mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-05 09:19:17 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 19c72ea8d856d7b1d4f5d759a766c8206bf9ce53
This commit is contained in:
parent
1332bbb30c
commit
f8948616c9
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/backend/nls.mk
|
# src/backend/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = postgres
|
CATALOG_NAME = postgres
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||||
|
2601
src/backend/po/de.po
2601
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10367
src/backend/po/es.po
10367
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9724
src/backend/po/fr.po
9724
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
19247
src/backend/po/id.po
Normal file
19247
src/backend/po/id.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1503
src/backend/po/ru.po
1503
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for initdb.
|
# German message translation file for initdb.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2014.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 19:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-08 20:16-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:12-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -96,10 +96,10 @@ msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
|||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:61
|
#: ../../common/username.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: %s"
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
|
#: initdb.c:982 initdb.c:3387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
@ -511,20 +511,20 @@ msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2834
|
#: initdb.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2855
|
#: initdb.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2869
|
#: initdb.c:2870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -533,17 +533,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2870
|
#: initdb.c:2871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2871
|
#: initdb.c:2872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2872
|
#: initdb.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -552,41 +552,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2873
|
#: initdb.c:2874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2874
|
#: initdb.c:2875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
|
" --auth-host=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale\n"
|
||||||
" TCP/IP-Verbindungen\n"
|
" TCP/IP-Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2875
|
#: initdb.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
|
" --auth-local=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für Verbindungen\n"
|
||||||
" auf lokalen Sockets\n"
|
" auf lokalen Sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2876
|
#: initdb.c:2877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2877
|
#: initdb.c:2878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2878
|
#: initdb.c:2879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2879
|
#: initdb.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -600,17 +600,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2883
|
#: initdb.c:2884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2884
|
#: initdb.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2885
|
#: initdb.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -619,22 +619,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2887
|
#: initdb.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2888
|
#: initdb.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2889
|
#: initdb.c:2890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2890
|
#: initdb.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -643,44 +643,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2891
|
#: initdb.c:2892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2892
|
#: initdb.c:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums Datenseitenprüfsummen verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2893
|
#: initdb.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2894
|
#: initdb.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2895
|
#: initdb.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
" -N, --nosync nicht warten, bis Änderungen sicher auf Festplatte\n"
|
||||||
" geschrieben sind\n"
|
" geschrieben sind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2896
|
#: initdb.c:2897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:2898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
|
msgstr " -S, --sync-only nur Datenverzeichnis synchronisieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2898
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -689,17 +689,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weitere Optionen:\n"
|
"Weitere Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2899
|
#: initdb.c:2900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2900
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2901
|
#: initdb.c:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -710,7 +710,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2903
|
#: initdb.c:2904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2911
|
#: initdb.c:2912
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -732,27 +732,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
||||||
"--auth-host, verwenden.\n"
|
"--auth-host, verwenden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2933
|
#: initdb.c:2934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
|
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2947
|
#: initdb.c:2948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
|
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980
|
#: initdb.c:2981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2995
|
#: initdb.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3021
|
#: initdb.c:3022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
||||||
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3059
|
#: initdb.c:3060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -776,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3066
|
#: initdb.c:3067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -787,17 +787,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3085
|
#: initdb.c:3086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3104
|
#: initdb.c:3105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
|
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3107
|
#: initdb.c:3108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -816,22 +816,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3131
|
#: initdb.c:3132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
|
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3133
|
#: initdb.c:3134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
|
#: initdb.c:3135 initdb.c:3711 initdb.c:3732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3146
|
#: initdb.c:3147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -840,12 +840,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
|
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3154
|
#: initdb.c:3155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
|
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3157
|
#: initdb.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -854,52 +854,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3166
|
#: initdb.c:3167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3237
|
#: initdb.c:3238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
|
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3248
|
#: initdb.c:3249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
|
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3253
|
#: initdb.c:3254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
|
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3258
|
#: initdb.c:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
|
#: initdb.c:3303 initdb.c:3381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
|
#: initdb.c:3317 initdb.c:3399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
|
#: initdb.c:3323 initdb.c:3405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
|
#: initdb.c:3338 initdb.c:3420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3343
|
#: initdb.c:3344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -910,17 +910,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
|
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
|
||||||
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
|
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
|
#: initdb.c:3352 initdb.c:3433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3371
|
#: initdb.c:3372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3425
|
#: initdb.c:3426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -929,27 +929,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||||
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
|
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3443
|
#: initdb.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3448
|
#: initdb.c:3449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3461
|
#: initdb.c:3462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3464
|
#: initdb.c:3465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3467
|
#: initdb.c:3468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -958,32 +958,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
|
"Einen Einhängepunkt direkt als Datenverzeichnis zu verwenden wird nicht empfohlen.\n"
|
||||||
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
|
"Erzeugen Sie ein Unterverzeichnis unter dem Einhängepunkt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3486
|
#: initdb.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3654
|
#: initdb.c:3655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3658
|
#: initdb.c:3659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3729
|
#: initdb.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3746
|
#: initdb.c:3747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3768
|
#: initdb.c:3769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -994,17 +994,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3784
|
#: initdb.c:3785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind eingeschaltet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3786
|
#: initdb.c:3787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummen sind ausgeschaltet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3795
|
#: initdb.c:3796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
|
"Synchronisation auf Festplatte übersprungen.\n"
|
||||||
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
|
"Das Datenverzeichnis könnte verfälscht werden, falls das Betriebssystem abstürzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3804
|
#: initdb.c:3805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:05-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:23-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -146,112 +146,112 @@ msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:335
|
#: initdb.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
|
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
|
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
|
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:539
|
#: initdb.c:541 initdb.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:556
|
#: initdb.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:569
|
#: initdb.c:571 initdb.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:576
|
#: initdb.c:578 initdb.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:611 initdb.c:663
|
#: initdb.c:662 initdb.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:679
|
#: initdb.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:700
|
#: initdb.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:716
|
#: initdb.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:719
|
#: initdb.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725
|
#: initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:734
|
#: initdb.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:743
|
#: initdb.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:746
|
#: initdb.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
#: initdb.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:760
|
#: initdb.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
msgstr "%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:781
|
#: initdb.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -262,22 +262,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
|
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) que será\n"
|
||||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:817
|
#: initdb.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
|
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:960
|
#: initdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
|
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -286,46 +286,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:968
|
#: initdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:979
|
#: initdb.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1124
|
#: initdb.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1154
|
#: initdb.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1187
|
#: initdb.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
|
msgstr "selecionando implementação de memória compartilhada dinâmica ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1205
|
#: initdb.c:1256
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
|
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar permissões de \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1440
|
#: initdb.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1456
|
#: initdb.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -334,151 +334,156 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
"%s: arquivo de entrada \"%s\" não pertence ao PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1543
|
#: initdb.c:1594
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1628
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1578
|
#: initdb.c:1629
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1581
|
#: initdb.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1608
|
#: initdb.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1621
|
#: initdb.c:1663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "definindo senha ... "
|
msgstr "definindo senha ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1721
|
#: initdb.c:1776
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependências ... "
|
msgstr "inicializando dependências ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1749
|
#: initdb.c:1804
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1785
|
#: initdb.c:1840
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1891
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "criando ordenações ... "
|
msgstr "criando ordenações ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1924
|
#: initdb.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1949
|
#: initdb.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2018
|
#: initdb.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2019
|
#: initdb.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2022
|
#: initdb.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2037
|
#: initdb.c:2092
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "criando conversões ... "
|
msgstr "criando conversões ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2072
|
#: initdb.c:2127
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "criando dicionários ... "
|
msgstr "criando dicionários ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2126
|
#: initdb.c:2181
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2184
|
#: initdb.c:2239
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2240
|
#: initdb.c:2295
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2265
|
#: initdb.c:2320
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2321
|
#: initdb.c:2376
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2353
|
#: initdb.c:2408
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2379
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
msgstr "sincronizando dados no disco ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2451
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2457
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2555
|
#: initdb.c:2618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
|
msgstr "%s: setlocale() falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2573
|
#: initdb.c:2636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: falhou ao restaurar configuração regional antiga \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2583
|
#: initdb.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2595
|
#: initdb.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
|
msgstr "%s: definições de configuração regional inválidas; verifique as variáveis de ambiente LANG e LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2625
|
#: initdb.c:2688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -493,32 +498,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2730
|
#: initdb.c:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2739
|
#: initdb.c:2802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2771
|
#: initdb.c:2834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2792
|
#: initdb.c:2855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2806
|
#: initdb.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -527,17 +532,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2807
|
#: initdb.c:2870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2808
|
#: initdb.c:2871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2809
|
#: initdb.c:2872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -546,37 +551,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2810
|
#: initdb.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
msgstr " --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2812
|
#: initdb.c:2875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
msgstr " --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2813
|
#: initdb.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2814
|
#: initdb.c:2877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2816
|
#: initdb.c:2879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -589,17 +594,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
||||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2820
|
#: initdb.c:2883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2821
|
#: initdb.c:2884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2822
|
#: initdb.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -608,22 +613,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824
|
#: initdb.c:2887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2826
|
#: initdb.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2827
|
#: initdb.c:2890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -632,42 +637,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2828
|
#: initdb.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2829
|
#: initdb.c:2892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums verificações de páginas de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2830
|
#: initdb.c:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2831
|
#: initdb.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2832
|
#: initdb.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
msgstr " -N, --nosync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2833
|
#: initdb.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2834
|
#: initdb.c:2897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
msgstr " -S, --sync-only sincroniza somente o diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2835
|
#: initdb.c:2898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -676,17 +681,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Outras opções:\n"
|
"Outras opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2836
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2837
|
#: initdb.c:2900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2838
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -697,7 +702,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||||
"é utilizada.\n"
|
"é utilizada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2840
|
#: initdb.c:2903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -706,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2848
|
#: initdb.c:2911
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -718,27 +723,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
||||||
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2870
|
#: initdb.c:2933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2884
|
#: initdb.c:2947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2917
|
#: initdb.c:2980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2932
|
#: initdb.c:2995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2958
|
#: initdb.c:3021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -751,7 +756,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2996
|
#: initdb.c:3059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -762,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3003
|
#: initdb.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -773,17 +778,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3022
|
#: initdb.c:3085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3041
|
#: initdb.c:3104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3044
|
#: initdb.c:3107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -802,22 +807,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3068
|
#: initdb.c:3131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3070
|
#: initdb.c:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
|
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3083
|
#: initdb.c:3146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -826,12 +831,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3091
|
#: initdb.c:3154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3094
|
#: initdb.c:3157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -840,52 +845,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3103
|
#: initdb.c:3166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3174
|
#: initdb.c:3237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3185
|
#: initdb.c:3248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3190
|
#: initdb.c:3253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3195
|
#: initdb.c:3258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
|
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
|
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
|
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
|
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3280
|
#: initdb.c:3343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -896,17 +901,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
|
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3308
|
#: initdb.c:3371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3362
|
#: initdb.c:3425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -915,27 +920,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3380
|
#: initdb.c:3443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3385
|
#: initdb.c:3448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3398
|
#: initdb.c:3461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
msgstr "Ele contém um arquivo iniciado por ponto/invisível, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3401
|
#: initdb.c:3464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
msgstr "Ele contém um diretório lost+found, talvez por ser um ponto de montagem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3404
|
#: initdb.c:3467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -944,32 +949,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
"Utilizar um ponto de montagem diretamente como diretório de dados não é recomendado.\n"
|
||||||
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
"Crie um subdiretório no ponto de montagem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3423
|
#: initdb.c:3486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3591
|
#: initdb.c:3654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3595
|
#: initdb.c:3658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3666
|
#: initdb.c:3729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3683
|
#: initdb.c:3746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3705
|
#: initdb.c:3768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -980,17 +985,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3721
|
#: initdb.c:3784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
msgstr "Verificações de páginas de dados estão habilitadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3723
|
#: initdb.c:3786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
msgstr "Verificações de páginas de dados estão desabilitadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3732
|
#: initdb.c:3795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1001,7 +1006,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
"Sincronização com o disco foi ignorada.\n"
|
||||||
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
"O diretório de dados pode ser danificado se houver uma queda do sistema operacional.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3741
|
#: initdb.c:3804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:59+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -122,10 +122,10 @@ msgstr "выяснить эффективный идентификатор по
|
|||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "пользователь не существует"
|
msgstr "пользователь не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:61
|
#: ../../common/username.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "ошибка преобразования имени пользователя: %s"
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -172,113 +172,113 @@ msgstr "не удалось создать связь для каталога \"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось получить связь для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:335
|
#: initdb.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
|
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
|
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
|
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:539
|
#: initdb.c:541 initdb.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:556
|
#: initdb.c:558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:569
|
#: initdb.c:571 initdb.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:576
|
#: initdb.c:578 initdb.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:611 initdb.c:663
|
#: initdb.c:662 initdb.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:679
|
#: initdb.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:700
|
#: initdb.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось выполнить команду \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:716
|
#: initdb.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:719
|
#: initdb.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725
|
#: initdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление содержимого каталога данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:734
|
#: initdb.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:743
|
#: initdb.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:746
|
#: initdb.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
#: initdb.c:806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:760
|
#: initdb.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:781
|
#: initdb.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -289,22 +289,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:817
|
#: initdb.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
|
#: initdb.c:982 initdb.c:3387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:960
|
#: initdb.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
|
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -313,46 +313,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
"Это означает, что ваша установка PostgreSQL испорчена или в параметре -L\n"
|
||||||
"задан неправильный каталог.\n"
|
"задан неправильный каталог.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:968
|
#: initdb.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к файлу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:979
|
#: initdb.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1124
|
#: initdb.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
msgstr "выбирается значение max_connections... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1154
|
#: initdb.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
msgstr "выбирается значение shared_buffers... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1187
|
#: initdb.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти ... "
|
msgstr "выбор реализации динамической разделяемой памяти ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1205
|
#: initdb.c:1256
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
|
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1440
|
#: initdb.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
msgstr "создание базы template1 в %s/base/1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1456
|
#: initdb.c:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -361,153 +361,158 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1543
|
#: initdb.c:1594
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
msgstr "инициализация pg_authid... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1577
|
#: initdb.c:1628
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1578
|
#: initdb.c:1629
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Повторите его: "
|
msgstr "Повторите его: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1581
|
#: initdb.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1608
|
#: initdb.c:1660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1621
|
#: initdb.c:1663
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "установка пароля... "
|
msgstr "установка пароля... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1721
|
#: initdb.c:1776
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1749
|
#: initdb.c:1804
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "создание системных представлений... "
|
msgstr "создание системных представлений... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1785
|
#: initdb.c:1840
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1891
|
#: initdb.c:1946
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "создание правил сортировки... "
|
msgstr "создание правил сортировки... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1924
|
#: initdb.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1949
|
#: initdb.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2018
|
#: initdb.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2019
|
#: initdb.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2022
|
#: initdb.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2037
|
#: initdb.c:2092
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "создание преобразований... "
|
msgstr "создание преобразований... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2072
|
#: initdb.c:2127
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "создание словарей... "
|
msgstr "создание словарей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2126
|
#: initdb.c:2181
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2184
|
#: initdb.c:2239
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "создание информационной схемы... "
|
msgstr "создание информационной схемы... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2240
|
#: initdb.c:2295
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2265
|
#: initdb.c:2320
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2321
|
#: initdb.c:2376
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2353
|
#: initdb.c:2408
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2379
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2451
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2457
|
#: initdb.c:2520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ок\n"
|
msgstr "ок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2555
|
#: initdb.c:2618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2573
|
#: initdb.c:2636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2583
|
#: initdb.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2595
|
#: initdb.c:2658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: неверные настройки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
"%s: неверные настройки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2623
|
#: initdb.c:2686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2625
|
#: initdb.c:2688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -522,32 +527,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2730
|
#: initdb.c:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2739
|
#: initdb.c:2802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2752
|
#: initdb.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2771
|
#: initdb.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2792
|
#: initdb.c:2856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2806
|
#: initdb.c:2870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -556,17 +561,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2807
|
#: initdb.c:2871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2808
|
#: initdb.c:2872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2809
|
#: initdb.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -575,7 +580,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2810
|
#: initdb.c:2874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -584,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений\n"
|
" для локальных подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2811
|
#: initdb.c:2875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||||
@ -593,7 +598,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2812
|
#: initdb.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||||
@ -602,22 +607,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2813
|
#: initdb.c:2877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2814
|
#: initdb.c:2878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2816
|
#: initdb.c:2880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -631,19 +636,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2820
|
#: initdb.c:2884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2821
|
#: initdb.c:2885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2822
|
#: initdb.c:2886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -652,24 +657,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824
|
#: initdb.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2826
|
#: initdb.c:2890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2827
|
#: initdb.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -678,27 +683,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2828
|
#: initdb.c:2892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2829
|
#: initdb.c:2893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2830
|
#: initdb.c:2894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2831
|
#: initdb.c:2895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2832
|
#: initdb.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -706,18 +711,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2833
|
#: initdb.c:2897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2834
|
#: initdb.c:2898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2835
|
#: initdb.c:2899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -726,17 +731,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2836
|
#: initdb.c:2900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2837
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2838
|
#: initdb.c:2902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -746,7 +751,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2840
|
#: initdb.c:2904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -755,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2848
|
#: initdb.c:2912
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -769,31 +774,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A,\n"
|
"A,\n"
|
||||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2870
|
#: initdb.c:2934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2884
|
#: initdb.c:2948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2917
|
#: initdb.c:2981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2932
|
#: initdb.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2958
|
#: initdb.c:3022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -806,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||||
"окружения PGDATA.\n"
|
"окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2996
|
#: initdb.c:3060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -817,7 +822,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3003
|
#: initdb.c:3067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -828,17 +833,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3022
|
#: initdb.c:3086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3041
|
#: initdb.c:3105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3044
|
#: initdb.c:3108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -857,22 +862,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3068
|
#: initdb.c:3132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3070
|
#: initdb.c:3134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
|
#: initdb.c:3135 initdb.c:3711 initdb.c:3732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3083
|
#: initdb.c:3147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -881,12 +886,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3091
|
#: initdb.c:3155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3094
|
#: initdb.c:3158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -895,13 +900,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3103
|
#: initdb.c:3167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3174
|
#: initdb.c:3238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
@ -909,7 +914,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3185
|
#: initdb.c:3249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||||
@ -918,7 +923,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
||||||
"поиска\n"
|
"поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3190
|
#: initdb.c:3254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -927,32 +932,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||||
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3195
|
#: initdb.c:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
|
#: initdb.c:3303 initdb.c:3381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
|
#: initdb.c:3317 initdb.c:3399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
|
#: initdb.c:3323 initdb.c:3405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
|
#: initdb.c:3338 initdb.c:3420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3280
|
#: initdb.c:3344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -963,19 +968,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
|
#: initdb.c:3352 initdb.c:3433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3308
|
#: initdb.c:3372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
"путём\n"
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3362
|
#: initdb.c:3426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -984,17 +989,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3380
|
#: initdb.c:3444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3385
|
#: initdb.c:3449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3398
|
#: initdb.c:3462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||||
@ -1002,13 +1007,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3401
|
#: initdb.c:3465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3404
|
#: initdb.c:3468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -1018,34 +1023,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекомендуется.\n"
|
"рекомендуется.\n"
|
||||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3423
|
#: initdb.c:3487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3591
|
#: initdb.c:3655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3595
|
#: initdb.c:3659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||||
"будет.\n"
|
"будет.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3666
|
#: initdb.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3683
|
#: initdb.c:3747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3705
|
#: initdb.c:3769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -1056,17 +1061,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3721
|
#: initdb.c:3785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3723
|
#: initdb.c:3787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3732
|
#: initdb.c:3796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1077,7 +1082,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
||||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3741
|
#: initdb.c:3805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 19:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-09 01:16+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-25 00:21+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -149,112 +149,112 @@ msgstr "kunde inte sätta en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kunde inte få en knutpunkt (junction) för \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:337
|
#: initdb.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
msgstr "%s: slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:447 initdb.c:1653
|
#: initdb.c:445 initdb.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:503 initdb.c:1055 initdb.c:1083
|
#: initdb.c:501 initdb.c:1004 initdb.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\" för skrivning: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:511 initdb.c:519 initdb.c:1062 initdb.c:1089
|
#: initdb.c:509 initdb.c:517 initdb.c:1011 initdb.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte skriva filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:541 initdb.c:608
|
#: initdb.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:558
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: kunde ta status på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:571 initdb.c:628
|
#: initdb.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:578 initdb.c:635
|
#: initdb.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:662 initdb.c:714
|
#: initdb.c:611 initdb.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:730
|
#: initdb.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte utföra fsync på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:751
|
#: initdb.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte utföra kommandot \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:767
|
#: initdb.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Tar bort datakatalog \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Tar bort datakatalog \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:770
|
#: initdb.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort datakatalog.\n"
|
msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort datakatalog.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:776
|
#: initdb.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Tömmer innehållet i datakatalog \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Tömmer innehållet i datakatalog \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:779
|
#: initdb.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Misslyckades med att tömma datakatalog.\n"
|
msgstr "%s: Misslyckades med att tömma datakatalog.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:785
|
#: initdb.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Tar bort transaktionsloggskatalog \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Tar bort transaktionsloggskatalog \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:788
|
#: initdb.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort katalog för transaktionslogg.\n"
|
msgstr "%s: Misslyckades med att ta bort katalog för transaktionslogg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:794
|
#: initdb.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Tömmer innehållet ur katalogen för transaktionsloggar \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Tömmer innehållet ur katalogen för transaktionsloggar \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:797
|
#: initdb.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: Misslyckades med att tömma katalogen för transaktionsloggar.\n"
|
msgstr "%s: Misslyckades med att tömma katalogen för transaktionsloggar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:806
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: Datakatalogen \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
|
msgstr "%s: Datakatalogen \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:811
|
#: initdb.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: Katalogen för transaktionsloggar \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
|
msgstr "%s: Katalogen för transaktionsloggar \"%s\" ej borttagen på användares begäran.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:832
|
#: initdb.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -265,22 +265,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Logga in (dvs. använd \"su\") som den underpriviligerade användare\n"
|
"Logga in (dvs. använd \"su\") som den underpriviligerade användare\n"
|
||||||
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:868
|
#: initdb.c:817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" är inte en giltig teckenkodning för servern.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" är inte en giltig teckenkodning för servern.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:982 initdb.c:3386
|
#: initdb.c:931 initdb.c:3323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte skapa katalogen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1011
|
#: initdb.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: Filen \"%s\" existerar inte.\n"
|
msgstr "%s: Filen \"%s\" existerar inte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1013 initdb.c:1022 initdb.c:1032
|
#: initdb.c:962 initdb.c:971 initdb.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -289,41 +289,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Detta kan betyda att du har en korrupt installation eller att du har\n"
|
"Detta kan betyda att du har en korrupt installation eller att du har\n"
|
||||||
"angivit felaktig filkatalog till växeln -L.\n"
|
"angivit felaktig filkatalog till växeln -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1019
|
#: initdb.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte komma åt filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte komma åt filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1030
|
#: initdb.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" är inte en normal fil.\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" är inte en normal fil.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1175
|
#: initdb.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "Sätter förvalt värde för max_connections ... "
|
msgstr "Sätter förvalt värde för max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1205
|
#: initdb.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "Sätter förvalt värde för shared_buffers ... "
|
msgstr "Sätter förvalt värde för shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1238
|
#: initdb.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "Väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... "
|
msgstr "Väljer mekanism för dynamiskt, delat minne ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1256
|
#: initdb.c:1205
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "Skapar konfigurationsfiler ... "
|
msgstr "Skapar konfigurationsfiler ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1347 initdb.c:1367 initdb.c:1451 initdb.c:1467
|
#: initdb.c:1296 initdb.c:1316 initdb.c:1400 initdb.c:1416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte ändra rättigheter på \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1491
|
#: initdb.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "Skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
|
msgstr "Skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
|
||||||
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "Skapar databasen template1 i %s/base/1 ... "
|
|||||||
# with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that
|
# with a standard directory "/usr/local/pgsql", is such that
|
||||||
# the translated message string produces a reasonable output.
|
# the translated message string produces a reasonable output.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#: initdb.c:1507
|
#: initdb.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -342,156 +342,151 @@ msgstr ""
|
|||||||
"till PostgreSQL %s. Kontrollera din installation eller ange\n"
|
"till PostgreSQL %s. Kontrollera din installation eller ange\n"
|
||||||
"korrekt filkatalog med hjälp av växeln -L.\n"
|
"korrekt filkatalog med hjälp av växeln -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1594
|
#: initdb.c:1543
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "Initierar pg_authid ... "
|
msgstr "Initierar pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1628
|
#: initdb.c:1577
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: "
|
msgstr "Mata in ett nytt lösenord för superanvändaren: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1629
|
#: initdb.c:1578
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Mata in det igen: "
|
msgstr "Mata in det igen: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1632
|
#: initdb.c:1581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
|
msgstr "Lösenorden stämde inte överens.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1660
|
#: initdb.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte läsa lösenord i filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1663
|
#: initdb.c:1621
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: Lösenordsfilen \"%s\" är tom.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1676
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "Sparar lösenord ... "
|
msgstr "Sparar lösenord ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1776
|
#: initdb.c:1721
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "Initierar beroenden ... "
|
msgstr "Initierar beroenden ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1804
|
#: initdb.c:1749
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "Skapar systemvyer ... "
|
msgstr "Skapar systemvyer ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1840
|
#: initdb.c:1785
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "Laddar systemobjektens beskrivningar ... "
|
msgstr "Laddar systemobjektens beskrivningar ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
#: initdb.c:1891
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "Skapar sorteringsregler ... "
|
msgstr "Skapar sorteringsregler ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1979
|
#: initdb.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: lokalnamnet är alltför långt, förkastas: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: lokalnamnet är alltför långt, förkastas: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2004
|
#: initdb.c:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: lokalnamnet innehåller annat än ASCII, förkastas: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: lokalnamnet innehåller annat än ASCII, förkastas: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2073
|
#: initdb.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Inga tjänliga lokalnamn kunde uppdagas.\n"
|
msgstr "Inga tjänliga lokalnamn kunde uppdagas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2074
|
#: initdb.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Nyttja växeln \"--debug\" för fler detaljer.\n"
|
msgstr "Nyttja växeln \"--debug\" för fler detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2077
|
#: initdb.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "stöds icke för denna systemplattform\n"
|
msgstr "stöds icke för denna systemplattform\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2092
|
#: initdb.c:2037
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "Skapar konverteringar ... "
|
msgstr "Skapar konverteringar ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2127
|
#: initdb.c:2072
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "Skapar kataloger ... "
|
msgstr "Skapar kataloger ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2181
|
#: initdb.c:2126
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "Sätter rättigheter för inbyggda objekt ... "
|
msgstr "Sätter rättigheter för inbyggda objekt ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2239
|
#: initdb.c:2184
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "Skapar informationsschema ... "
|
msgstr "Skapar informationsschema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2295
|
#: initdb.c:2240
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "Aktiverar serverspråket PL/pgSQL ... "
|
msgstr "Aktiverar serverspråket PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2320
|
#: initdb.c:2265
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "Kör vacuum på databasen template1 ... "
|
msgstr "Kör vacuum på databasen template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2376
|
#: initdb.c:2321
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "Kopierar template1 till template0 ... "
|
msgstr "Kopierar template1 till template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2408
|
#: initdb.c:2353
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "Kopierar template1 till postgres ... "
|
msgstr "Kopierar template1 till postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2435
|
#: initdb.c:2379
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "Synkar data till lagringsmedium ... "
|
msgstr "Synkar data till lagringsmedium ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2514
|
#: initdb.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "mottog signal\n"
|
msgstr "mottog signal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2520
|
#: initdb.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
|
msgstr "kunde inte skriva till barnprocess: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2528
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2618
|
#: initdb.c:2555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: setlocale() misslyckades\n"
|
msgstr "%s: setlocale() misslyckades\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2636
|
#: initdb.c:2573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: misslyckades att återställa lokalspråk \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: misslyckades att återställa lokalspråk \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2646
|
#: initdb.c:2583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Okänt lokalnamn \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Okänt lokalnamn \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2658
|
#: initdb.c:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ogiltigt språkval. Kontrollera miljövariablerna LANG, LC_*.\n"
|
msgstr "%s: Ogiltigt språkval. Kontrollera miljövariablerna LANG, LC_*.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2686
|
#: initdb.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: Oförenliga teckenkodningar.\n"
|
msgstr "%s: Oförenliga teckenkodningar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2688
|
#: initdb.c:2625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -506,32 +501,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"undgås genom att utföra %s igen och då låta bli bli att\n"
|
"undgås genom att utföra %s igen och då låta bli bli att\n"
|
||||||
"sätta kodning, eller i annat fall att välja bättre teckensats.\n"
|
"sätta kodning, eller i annat fall att välja bättre teckensats.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2793
|
#: initdb.c:2730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: VARNING: Restriktiva styrmärken (token) stöds inte av plattformen\n"
|
msgstr "%s: VARNING: Restriktiva styrmärken (token) stöds inte av plattformen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2802
|
#: initdb.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2834
|
#: initdb.c:2771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2855
|
#: initdb.c:2792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2869
|
#: initdb.c:2806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -540,17 +535,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
"%s initierar ett databaskluster för PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2870
|
#: initdb.c:2807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2871
|
#: initdb.c:2808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DATAKATALOG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2872
|
#: initdb.c:2809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -559,37 +554,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Programväxlar:\n"
|
"Programväxlar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2873
|
#: initdb.c:2810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla förbindelser\n"
|
msgstr " -A, --auth=METOD förvald autentiseringsmetod för alla förbindelser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2874
|
#: initdb.c:2811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-förbindelser\n"
|
msgstr " --auth-host=METOD autentiseringsmetod för TCP/IP-förbindelser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2875
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för förbindelser via unix-uttag\n"
|
msgstr " --auth-local=METOD autentiseringsmetod för förbindelser via unix-uttag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2876
|
#: initdb.c:2813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATAKATALOG läge för detta databaskluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2877
|
#: initdb.c:2814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODNING sätter teckenkodning för nya databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2878
|
#: initdb.c:2815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOKAL sätter standardlokal för nya databaser\n"
|
msgstr " --locale=LOKAL sätter standardlokal för nya databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2879
|
#: initdb.c:2816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -602,17 +597,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" sätter standardlokal i utvald kategori för\n"
|
" sätter standardlokal i utvald kategori för\n"
|
||||||
" nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n"
|
" nya databaser (förval hämtas ur omgivningen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2883
|
#: initdb.c:2820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale samma som --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2884
|
#: initdb.c:2821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superanvändare från fil\n"
|
msgstr " --pwfile=FIL läser lösenord för superanvändare från fil\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2885
|
#: initdb.c:2822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -621,22 +616,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" standardkonfiguration för textsökning\n"
|
" standardkonfiguration för textsökning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2887
|
#: initdb.c:2824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superanvändare\n"
|
msgstr " -U, --username=NAMN namn på databasens superanvändare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2888
|
#: initdb.c:2825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superanvändare\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt efterfråga lösenord för superanvändare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2889
|
#: initdb.c:2826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR läge för filkatalog med transaktionsloggar\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR läge för filkatalog med transaktionsloggar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2890
|
#: initdb.c:2827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -645,42 +640,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Mindre vanliga växlar:\n"
|
"Mindre vanliga växlar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2891
|
#: initdb.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
|
msgstr " -d, --debug generera massor med debug-utskrifter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2892
|
#: initdb.c:2829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums använd checksummor på datablock\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2893
|
#: initdb.c:2830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L KATALOG filkatalog där indatafiler skall sökas\n"
|
msgstr " -L KATALOG filkatalog där indatafiler skall sökas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2894
|
#: initdb.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean städa inte efter felutfall\n"
|
msgstr " -n, --noclean städa inte efter felutfall\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2895
|
#: initdb.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --nosync invänta ej skrivning till lagringsmedium\n"
|
msgstr " -N, --nosync invänta ej skrivning till lagringsmedium\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2896
|
#: initdb.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
|
msgstr " -s, --show visa interna inställningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2897
|
#: initdb.c:2834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only synkning endast av datakatalog\n"
|
msgstr " -S, --sync-only synkning endast av datakatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2898
|
#: initdb.c:2835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -689,17 +684,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Andra växlar:\n"
|
"Andra växlar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2899
|
#: initdb.c:2836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2900
|
#: initdb.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2901
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -709,7 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
"Om datakatalogen inte anges så tas den från omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2903
|
#: initdb.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -718,7 +713,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2911
|
#: initdb.c:2848
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -730,29 +725,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Du kan ändra detta genom att redigera \"pg_hba.conf\" eller genom att sätta\n"
|
"Du kan ändra detta genom att redigera \"pg_hba.conf\" eller genom att sätta\n"
|
||||||
"växel -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb.\n"
|
"växel -A eller --auth-local och --auth-host nästa gång du kör initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2933
|
#: initdb.c:2870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" vid förbindelseslag \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Ogiltig autentiseringsmetod \"%s\" vid förbindelseslag \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2947
|
#: initdb.c:2884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: Du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att\n"
|
"%s: Du måste ange ett lösenord för superanvändaren för att\n"
|
||||||
"kunna slå på autentisering \"%s\".\n"
|
"kunna slå på autentisering \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980
|
#: initdb.c:2917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2995
|
#: initdb.c:2932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3021
|
#: initdb.c:2958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -765,7 +760,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"skall lagras. Gör det antingen med växeln -D eller genom att\n"
|
"skall lagras. Gör det antingen med växeln -D eller genom att\n"
|
||||||
"sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
"sätta omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3059
|
#: initdb.c:2996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -776,7 +771,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"i samma filkatalog som \"%s\".\n"
|
"i samma filkatalog som \"%s\".\n"
|
||||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3066
|
#: initdb.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -787,17 +782,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"men det är inte byggt i samma version som %s.\n"
|
"men det är inte byggt i samma version som %s.\n"
|
||||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3085
|
#: initdb.c:3022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Läget för indatafiler måste vara en absolut sökväg.\n"
|
msgstr "%s: Läget för indatafiler måste vara en absolut sökväg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3104
|
#: initdb.c:3041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n"
|
msgstr "Databasklustret kommer att skapas med lokalnamn \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3107
|
#: initdb.c:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -816,22 +811,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3131
|
#: initdb.c:3068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte välja en lämplig kodning för lokalnamn \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte välja en lämplig kodning för lokalnamn \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3133
|
#: initdb.c:3070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Upprepa %s, men nu med växeln -E.\n"
|
msgstr "Upprepa %s, men nu med växeln -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3134 initdb.c:3710 initdb.c:3731
|
#: initdb.c:3071 initdb.c:3647 initdb.c:3668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3146
|
#: initdb.c:3083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -840,12 +835,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n"
|
"Teckenkodning \"%s\", tagen ur lokalnamnet, är inte godtagbar för servern.\n"
|
||||||
"I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n"
|
"I dess ställe sättes databasens förvalda teckenkodning till \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3154
|
#: initdb.c:3091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Lokalnamn \"%s\" kräver otillgänglig teckenkodning \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Lokalnamn \"%s\" kräver otillgänglig teckenkodning \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3157
|
#: initdb.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -854,54 +849,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Teckenkodning \"%s\" är inte godtagbar för servern.\n"
|
"Teckenkodning \"%s\" är inte godtagbar för servern.\n"
|
||||||
"Upprepa %s med annat lokalnamn.\n"
|
"Upprepa %s med annat lokalnamn.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3166
|
#: initdb.c:3103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
msgstr "Förvald teckenkodning för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3237
|
#: initdb.c:3174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte hitta en lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3248
|
#: initdb.c:3185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: Varning: Ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: Varning: Ingen lämplig textsökningskonfiguration för lokalnamn \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3253
|
#: initdb.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: Varning: Uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar\n"
|
||||||
"%s: Varning: Uppgiven textsökningskonfiguration \"%s\" passar\n"
|
|
||||||
"kanske inte till lokalnamn \"%s\".\n"
|
"kanske inte till lokalnamn \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3258
|
#: initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
msgstr "Förvald textsökningskonfiguration för databaser är satt till \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3302 initdb.c:3380
|
#: initdb.c:3239 initdb.c:3317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "Skapar filkatalog %s ... "
|
msgstr "Skapar filkatalog %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3316 initdb.c:3398
|
#: initdb.c:3253 initdb.c:3335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "Sätter rättigheter på existerande filkatalog %s ... "
|
msgstr "Sätter rättigheter på existerande filkatalog %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3322 initdb.c:3404
|
#: initdb.c:3259 initdb.c:3341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte ändra rättigheter på filkatalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte ändra rättigheter på filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3337 initdb.c:3419
|
#: initdb.c:3274 initdb.c:3356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Katalogen \"%s\" existerar men är inte tom.\n"
|
msgstr "%s: Katalogen \"%s\" existerar men är inte tom.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3343
|
#: initdb.c:3280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -912,17 +906,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"filkatalogen \"%s\", töm densamma, eller kör %s\n"
|
"filkatalogen \"%s\", töm densamma, eller kör %s\n"
|
||||||
"med annat argument än \"%s\".\n"
|
"med annat argument än \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3351 initdb.c:3432
|
#: initdb.c:3288 initdb.c:3369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte komma åt filkatalog \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte komma åt filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3371
|
#: initdb.c:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Filkatalogen för transaktionsloggar måste vara en absolut sökväg.\n"
|
msgstr "%s: Filkatalogen för transaktionsloggar måste vara en absolut sökväg.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3425
|
#: initdb.c:3362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -931,27 +925,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om du vill lagra transaktionsloggen där, radera eller töm\n"
|
"Om du vill lagra transaktionsloggen där, radera eller töm\n"
|
||||||
"då filkatalogen \"%s\" först.\n"
|
"då filkatalogen \"%s\" först.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3443
|
#: initdb.c:3380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: Kunde inte skapa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3448
|
#: initdb.c:3385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
msgstr "%s: symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3461
|
#: initdb.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en infästningspunkt.\n"
|
msgstr "Den innehåller en gömd fil, med inledande punkt i namnet; kanske är detta en infästningspunkt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3464
|
#: initdb.c:3401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en infästningspunkt.\n"
|
msgstr "Den innehåller \"lost+found\"; kanske är detta en infästningspunkt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3467
|
#: initdb.c:3404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -960,32 +954,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Att nyttja en infästningspunkt som databaskatalog är dumt.\n"
|
"Att nyttja en infästningspunkt som databaskatalog är dumt.\n"
|
||||||
"Skapa först en underkatalog i fästpunkten.\n"
|
"Skapa först en underkatalog i fästpunkten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3486
|
#: initdb.c:3423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "Skapar underkataloger ... "
|
msgstr "Skapar underkataloger ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3654
|
#: initdb.c:3591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Kör i debug-läge.\n"
|
msgstr "Kör i debug-läge.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3658
|
#: initdb.c:3595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Kör i noclean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n"
|
msgstr "Kör i noclean-läge. Misstag kommer inte städas bort.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3729
|
#: initdb.c:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: För många kommandoradsargument. Först kommer \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: För många kommandoradsargument. Först kommer \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3746
|
#: initdb.c:3683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: Lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt.\n"
|
msgstr "%s: Lösenordsfråga och lösenordsfil kan inte anges samtidigt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3768
|
#: initdb.c:3705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -996,17 +990,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n"
|
"Denna användare måste också vara ägare av server-processen.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3784
|
#: initdb.c:3721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n"
|
msgstr "Checksummor för datablock är aktiva.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3786
|
#: initdb.c:3723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n"
|
msgstr "Checksummor för datablock är avstängda.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3795
|
#: initdb.c:3732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1017,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n"
|
"Avstod från synkning mot lagringsmedium.\n"
|
||||||
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
|
"Datakatalogen kan komma att fördärvas om operativsystemet störtar.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3804
|
#: initdb.c:3741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:06-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 17:38-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -175,22 +175,22 @@ msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
|
|||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:74
|
#: pg_basebackup.c:251 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:75
|
#: pg_basebackup.c:252 pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:76
|
#: pg_basebackup.c:253 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:77
|
#: pg_basebackup.c:254 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -199,22 +199,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções de conexão:\n"
|
"Opções de conexão:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
|
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:73 pg_recvlogical.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:80
|
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:72
|
#: pg_basebackup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -223,22 +223,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
|
||||||
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
|
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:81
|
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:82
|
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:83
|
#: pg_basebackup.c:262 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:97
|
#: pg_basebackup.c:263 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
|||||||
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
|
#: pg_basebackup.c:314 pg_basebackup.c:406 pg_basebackup.c:1877
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:938
|
#: pg_receivexlog.c:301 pg_recvlogical.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
@ -374,13 +374,13 @@ msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
|
|||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:555 receivelog.c:160 receivelog.c:295
|
#: pg_basebackup.c:952 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:160 receivelog.c:295
|
||||||
#: receivelog.c:674
|
#: receivelog.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:421
|
#: pg_basebackup.c:963 pg_basebackup.c:1175 pg_recvlogical.c:420
|
||||||
#: receivelog.c:890
|
#: receivelog.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
@ -438,13 +438,13 @@ msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
|||||||
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
|
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
|
#: pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1664 pg_receivexlog.c:286
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:256 pg_recvlogical.c:854 pg_recvlogical.c:887
|
#: pg_recvlogical.c:255 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:886
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:922 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
|
#: pg_recvlogical.c:921 receivelog.c:470 receivelog.c:521 receivelog.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:862
|
#: pg_basebackup.c:1637 pg_receivexlog.c:293 pg_recvlogical.c:861
|
||||||
#: receivelog.c:478
|
#: receivelog.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
|
|||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:737
|
#: pg_basebackup.c:2097 pg_receivexlog.c:428 pg_recvlogical.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
@ -578,14 +578,14 @@ msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
|
#: pg_basebackup.c:2113 pg_basebackup.c:2127 pg_basebackup.c:2138
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
|
#: pg_basebackup.c:2151 pg_basebackup.c:2161 pg_basebackup.c:2173
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
|
#: pg_basebackup.c:2184 pg_receivexlog.c:447 pg_receivexlog.c:461
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:761 pg_recvlogical.c:775
|
#: pg_receivexlog.c:472 pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:786 pg_recvlogical.c:794 pg_recvlogical.c:802
|
#: pg_recvlogical.c:785 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:810 pg_recvlogical.c:818 pg_recvlogical.c:826
|
#: pg_recvlogical.c:809 pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:773
|
#: pg_basebackup.c:2125 pg_receivexlog.c:459 pg_recvlogical.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
@ -627,8 +627,8 @@ msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2226
|
#: pg_basebackup.c:2226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:58
|
#: pg_receivexlog.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s recebe fluxo de logs de transação do PostgreSQL.\n"
|
"%s recebe fluxo de logs de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:69
|
#: pg_receivexlog.c:62 pg_recvlogical.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -653,15 +653,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --directory=DIR recebe arquivos de log de transação neste diretório\n"
|
msgstr " -D, --directory=DIR recebe arquivos de log de transação neste diretório\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:73
|
#: pg_receivexlog.c:64 pg_recvlogical.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
|
msgstr " -n, --no-loop não tentar novamente ao perder a conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:77
|
#: pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:83
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||||
|
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
|
||||||
|
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (padrâo: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_receivexlog.c:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=NOMESLOT slot de replicação a ser utilizado\n"
|
msgstr " -S, --slot=NOME entrada de replicação a ser utilizada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:89
|
#: pg_receivexlog.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -708,18 +717,18 @@ msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||||
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
|
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:684
|
#: pg_receivexlog.c:409 pg_recvlogical.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:965
|
#: pg_receivexlog.c:494 pg_recvlogical.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||||
msgstr "%s: desconectado\n"
|
msgstr "%s: desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:972
|
#: pg_receivexlog.c:501 pg_recvlogical.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
|
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
|
||||||
@ -727,76 +736,13 @@ msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
|
|||||||
#: pg_recvlogical.c:65
|
#: pg_recvlogical.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s receives PostgreSQL logical change stream.\n"
|
"%s receives PostgreSQL logical change streams.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s recebe fluxo de replicação lógica do PostgreSQL.\n"
|
"%s recebe fluxos de replicação lógica do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:70
|
#: pg_recvlogical.c:69
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file. - for stdout\n"
|
|
||||||
msgstr " -f, --file=ARQUIVO recebe log neste arquivo. - para saída padrão\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:71
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
|
||||||
" frequency of syncs to the output file (default: %d)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -F, --field-separator=SEPARADOR\n"
|
|
||||||
" frequência de fsync no arquivo de saída (padrão: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:78
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados ao qual quer se conectar\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:84
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Replication options:\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"Opções de replicação:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid " -I, --startpos=PTR where in an existing slot should the streaming start\n"
|
|
||||||
msgstr " -I, --startpos=PTR onde o fluxo deve iniciar no slot existe\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:86
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
|
|
||||||
" specify option NAME with optional value VALUE, to be passed\n"
|
|
||||||
" to the output plugin\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -o, --option=NOME[=VALOR]\n"
|
|
||||||
" especifica opção NOME com valor opcional VALOR, a ser passado\n"
|
|
||||||
" para plugin de saída\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:89
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
|
||||||
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN utiliza o plugin de saída PLUGIN (padrão: %s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:90
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
|
||||||
" time between status packets sent to server (default: %d)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
|
|
||||||
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (padrâo: %d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:92
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOT name of the logical replication slot\n"
|
|
||||||
msgstr " -S, --slot=SLOT nome do slot de replicação lógica\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:93
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -805,140 +751,185 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Ação a ser executada:\n"
|
"Ação a ser executada:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:94
|
#: pg_recvlogical.c:70
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --create create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
msgstr " --create cria um novo slot de replicação (para nome do slot veja --slot)\n"
|
msgstr " --create-slot cria uma nova entrada de replicação (para nome da entrada veja --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:95
|
#: pg_recvlogical.c:71
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
|
msgstr " --drop-slot remove a entrada de replicação (para nome da entrada veja --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_recvlogical.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
msgstr " --start inicia fluxo no slot de replicação (para nome do slot veja --slot)\n"
|
msgstr " --start inicia fluxo na entrada de replicação (para nome da entrada veja --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:96
|
#: pg_recvlogical.c:74
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --drop drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
||||||
msgstr " --drop remove o slot de replicação (para nome do slot veja --slot)\n"
|
msgstr " -f, --file=ARQUIVO recebe log neste arquivo, - para saída padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:124
|
#: pg_recvlogical.c:75
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||||
|
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -F, --fsync-interval=SEGS\n"
|
||||||
|
" tempo entre fsyncs no arquivo de saída (padrão: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_recvlogical.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
||||||
|
msgstr " -I, --startpos=LSN onde o fluxo deve iniciar na entrada existente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_recvlogical.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
|
||||||
|
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
|
||||||
|
" output plugin\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o, --option=NOME[=VALOR]\n"
|
||||||
|
" passa opção NOME com valor opcional VALOR para o\n"
|
||||||
|
" plugin de saída\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_recvlogical.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN utiliza o plugin de saída PLUGIN (padrão: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, --slot=NOME nome da entrada de replicação lógica\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_recvlogical.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados ao qual quer se conectar\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_recvlogical.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: confirmando escrita até %X/%X, escrita no disco até %X/%X (slot %s)\n"
|
msgstr "%s: confirmando escrita até %X/%X, escrita no disco até %X/%X (entrada %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:149 receivelog.c:340
|
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
|
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:185
|
#: pg_recvlogical.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo de log \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo de log \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:224
|
#: pg_recvlogical.c:223
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
|
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (slot %s)\n"
|
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (entrada %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:266
|
#: pg_recvlogical.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming initiated\n"
|
msgid "%s: streaming initiated\n"
|
||||||
msgstr "%s: fluxo iniciado\n"
|
msgstr "%s: fluxo iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:329
|
#: pg_recvlogical.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:398 receivelog.c:837
|
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
|
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:407 receivelog.c:845
|
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:448 pg_recvlogical.c:487 receivelog.c:912 receivelog.c:947
|
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:912 receivelog.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
|
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:470 receivelog.c:1053
|
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:516 pg_recvlogical.c:530
|
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo de log \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo de log \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:541 receivelog.c:627 receivelog.c:665
|
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:627 receivelog.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
|
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:663
|
#: pg_recvlogical.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intervalo de fsync \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: intervalo de fsync \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:704
|
#: pg_recvlogical.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde validar posição inicial \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde validar posição inicial \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:785
|
#: pg_recvlogical.c:784
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no slot specified\n"
|
msgid "%s: no slot specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum slot especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhuma entrada especificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:793
|
#: pg_recvlogical.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target file specified\n"
|
msgid "%s: no target file specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de destino foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum arquivo de destino foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:801
|
#: pg_recvlogical.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database specified\n"
|
msgid "%s: no database specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum banco de dados especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum banco de dados especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:809
|
#: pg_recvlogical.c:808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: pelo menos uma ação precisa ser especificada\n"
|
msgstr "%s: pelo menos uma ação precisa ser especificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:817
|
#: pg_recvlogical.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create or --start together with --drop\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode utilizar --create ou --start junto com --drop\n"
|
msgstr "%s: não pode utilizar --create-slot ou --start junto com --drop-slot\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:825
|
#: pg_recvlogical.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use --create or --drop together with --startpos\n"
|
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode utilizar --create ou --drop junto com --startpos\n"
|
msgstr "%s: não pode utilizar --create-slot ou --drop-slot junto com --startpos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:879
|
#: pg_recvlogical.c:878
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: freeing replication slot \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: liberando slot de replicação \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:895
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stop logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde parar replicação lógica: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
msgstr "%s: removendo entrada de replicação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:913
|
#: pg_recvlogical.c:894
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: initializing replication slot \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: inicializando slot de replicação \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:930
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not init logical replication: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar replicação lógica: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
msgstr "%s: não pôde remover entrada de replicação \"%s\": recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_recvlogical.c:912
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: criando entrada de replicação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_recvlogical.c:929
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde criar entrada de replicação \"%s\": recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:68
|
#: receivelog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -970,7 +961,7 @@ msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %
|
|||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288
|
#: receivelog.c:153 receivelog.c:288 receivelog.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -1060,22 +1051,22 @@ msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: receb
|
|||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1040
|
#: receivelog.c:770 receivelog.c:873 receivelog.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
|
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:966
|
#: receivelog.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
|
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:978
|
#: receivelog.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
|
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1015
|
#: receivelog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 15:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -18,37 +18,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "pclose falló: %s"
|
msgstr "pclose falló: %s"
|
||||||
@ -276,18 +276,3 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
|
||||||
|
@ -4,15 +4,15 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2014
|
||||||
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
|
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:04-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:11-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -108,31 +108,31 @@ msgstr "en producción"
|
|||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "código de estado no reconocido"
|
msgstr "código de estado no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:81
|
#: pg_controldata.c:83
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level no reconocido"
|
msgstr "wal_level no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:126
|
#: pg_controldata.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127
|
#: pg_controldata.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:135
|
#: pg_controldata.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:142
|
#: pg_controldata.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:156
|
#: pg_controldata.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:193
|
#: pg_controldata.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -165,249 +165,264 @@ msgstr ""
|
|||||||
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
||||||
"este directorio de datos.\n"
|
"este directorio de datos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:197
|
#: pg_controldata.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:208
|
#: pg_controldata.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes del último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:221
|
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:225
|
#: pg_controldata.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
msgstr "DB del oldestMultiXid del últ. checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
msgstr "Contador de LSN falsas para rels. unlogged: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
msgstr "Timeline de dicho punto final mínimo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
msgstr "Ubicación del fin de backup: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
msgstr "Registro fin-de-backup requerido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "no"
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "sí"
|
msgstr "sí"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro wal_level actual: %s\n"
|
msgstr "Parámetro wal_level actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Parámetro wal_log_hings actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_connections actual: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_connections actual: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "Parámetro max_worker_processes actual: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts actual: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts actual: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact actual: %d\n"
|
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact actual: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Longitud máx. de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de punto flotante"
|
msgstr "números de punto flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
msgstr "Versión de sumas de verificación de datos: %u\n"
|
||||||
|
@ -8,19 +8,56 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "pclose falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||||
|
#: ../../port/path.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
@ -30,92 +67,77 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "el binario «%s» no es válido"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "pclose falló: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:47
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "la orden no es ejecutable"
|
msgstr "la orden no es ejecutable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "orden no encontrada"
|
msgstr "orden no encontrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:253
|
#: ../../port/path.c:620
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio de trabajo actual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: el directorio «%s» no es un directorio de base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:477
|
#: pg_ctl.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -124,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:547
|
#: pg_ctl.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -133,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:595
|
#: pg_ctl.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -142,24 +164,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:645
|
#: pg_ctl.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||||
"impedido por un límite duro\n"
|
"impedido por un límite duro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:670
|
#: pg_ctl.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:675
|
#: pg_ctl.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:723
|
#: pg_ctl.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -170,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:729
|
#: pg_ctl.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -181,42 +203,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:762
|
#: pg_ctl.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:777
|
#: pg_ctl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:814
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:821
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:891
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830 pg_ctl.c:834
|
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:831
|
#: pg_ctl.c:895
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -225,45 +247,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841 pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1009
|
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842
|
#: pg_ctl.c:906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:848
|
#: pg_ctl.c:912
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:864 pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1040 pg_ctl.c:1080
|
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:973
|
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:949
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:900 pg_ctl.c:988
|
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -273,16 +295,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:992
|
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:1013
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -290,192 +312,192 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:952 pg_ctl.c:1025
|
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961
|
#: pg_ctl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1049
|
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023
|
#: pg_ctl.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055
|
#: pg_ctl.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1196
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1191
|
#: pg_ctl.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1202
|
#: pg_ctl.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1220
|
#: pg_ctl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1329 pg_ctl.c:1361
|
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1335
|
#: pg_ctl.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1346
|
#: pg_ctl.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1367
|
#: pg_ctl.c:1475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1374
|
#: pg_ctl.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1381
|
#: pg_ctl.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1466
|
#: pg_ctl.c:1574
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1577
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1473
|
#: pg_ctl.c:1581
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1589
|
#: pg_ctl.c:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1598
|
#: pg_ctl.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
#: pg_ctl.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1668
|
#: pg_ctl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1762
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -485,27 +507,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -514,27 +536,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -543,12 +565,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1779
|
#: pg_ctl.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -557,42 +579,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -601,12 +623,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -615,24 +637,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||||
" de volcado (core)\n"
|
" de volcado (core)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1794
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -641,26 +663,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options for stop, restart, or promote:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detención, reinicio o promoción:\n"
|
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -669,24 +691,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:1904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -695,7 +717,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1812
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -704,35 +726,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1814
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:1914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -741,17 +763,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1823
|
#: pg_ctl.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -760,27 +782,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1880
|
#: pg_ctl.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1897
|
#: pg_ctl.c:1996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -791,41 +813,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2094
|
#: pg_ctl.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2136
|
#: pg_ctl.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2160
|
#: pg_ctl.c:2252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2178
|
#: pg_ctl.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2188
|
#: pg_ctl.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2209
|
#: pg_ctl.c:2301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,125 +4,127 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
|
# Ivan Hernandez <ivanx@ciencias.unam.mx>, 2003.
|
||||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2014
|
||||||
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
|
# Jaime Casanova <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||||
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013
|
# Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>, 2013-2014
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:18+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 15:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Martín Marqués <martin@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
msgstr "%s: el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
||||||
|
"nuevo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -131,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -142,12 +144,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -158,22 +160,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -182,220 +186,292 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valores de pg_control:\n"
|
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desactivado"
|
msgstr "desactivado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activado"
|
msgstr "activado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de punto flotante"
|
msgstr "números de punto flotante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referencia"
|
msgstr "por referencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Valores a cambiar:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
||||||
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: error de fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -404,7 +480,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -415,66 +491,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
" %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opciones:\n"
|
msgstr "Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
|
"log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||||
" nueva transacción\n"
|
" nueva transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
|
" -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más "
|
||||||
" (para prueba)\n"
|
"antiguo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n no actualiza, sólo muestra lo que va a hacer (para "
|
||||||
|
"pruebas)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for psql
|
# German message translation file for psql
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2014.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-10-31 03:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:41+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-10-31 00:45-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:29-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -53,8 +53,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:1136 input.c:205 mainloop.c:72
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 command.c:321 input.c:205 mainloop.c:72
|
||||||
#: mainloop.c:234 tab-complete.c:3982
|
#: mainloop.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -73,10 +73,10 @@ msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
|||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:61
|
#: ../../common/username.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: %s"
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -138,175 +138,175 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis für Benutzer-ID %ld nicht ermitteln: %s\n"
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:308 common.c:446 common.c:886
|
#: command.c:307 common.c:446 common.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
|
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:315
|
#: command.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:318
|
#: command.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:517 command.c:587 command.c:1387
|
#: command.c:538 command.c:608 command.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:550 command.c:2983
|
#: command.c:571 command.c:3002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:581
|
#: command.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Bearbeiten des Funktionsquelltextes nicht.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Bearbeiten des Funktionsquelltextes nicht.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:661
|
#: command.c:682
|
||||||
msgid "No changes"
|
msgid "No changes"
|
||||||
msgstr "keine Änderungen"
|
msgstr "keine Änderungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:715
|
#: command.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
|
msgstr "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:812 command.c:862 command.c:876 command.c:893 command.c:1000
|
#: command.c:833 command.c:883 command.c:897 command.c:914 command.c:1021
|
||||||
#: command.c:1164 command.c:1367 command.c:1398
|
#: command.c:1180 command.c:1383 command.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
|
msgstr "\\%s: notwendiges Argument fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:925
|
#: command.c:946
|
||||||
msgid "Query buffer is empty."
|
msgid "Query buffer is empty."
|
||||||
msgstr "Anfragepuffer ist leer."
|
msgstr "Anfragepuffer ist leer."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:935
|
#: command.c:956
|
||||||
msgid "Enter new password: "
|
msgid "Enter new password: "
|
||||||
msgstr "Neues Passwort eingeben: "
|
msgstr "Neues Passwort eingeben: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:936
|
#: command.c:957
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:940
|
#: command.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:958
|
#: command.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
|
msgstr "Passwortverschlüsselung ist fehlgeschlagen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1029 command.c:1145 command.c:1372
|
#: command.c:1050 command.c:1161 command.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: Fehler beim Setzen der Variable\n"
|
msgstr "\\%s: Fehler beim Setzen der Variable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1087
|
#: command.c:1108
|
||||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||||
msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
|
msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1099
|
#: command.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei „%s“ geschrieben.\n"
|
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei „%s“ geschrieben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1169
|
#: command.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
|
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein „=“ enthalten\n"
|
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein „=“ enthalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1211
|
#: command.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Anzeigen des Funktionsquelltextes nicht.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Anzeigen des Funktionsquelltextes nicht.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1217
|
#: command.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function name is required\n"
|
msgid "function name is required\n"
|
||||||
msgstr "Funktionsname wird benötigt\n"
|
msgstr "Funktionsname wird benötigt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1352
|
#: command.c:1368
|
||||||
msgid "Timing is on."
|
msgid "Timing is on."
|
||||||
msgstr "Zeitmessung ist an."
|
msgstr "Zeitmessung ist an."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1354
|
#: command.c:1370
|
||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1415 command.c:1435 command.c:2023 command.c:2026 command.c:2029
|
#: command.c:1431 command.c:1451 command.c:2039 command.c:2042 command.c:2045
|
||||||
#: command.c:2035 command.c:2037 command.c:2045 command.c:2055 command.c:2064
|
#: command.c:2051 command.c:2053 command.c:2061 command.c:2071 command.c:2080
|
||||||
#: command.c:2078 command.c:2095 command.c:2154 common.c:74 copy.c:333
|
#: command.c:2094 command.c:2111 command.c:2170 common.c:74 copy.c:333
|
||||||
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
#: copy.c:393 copy.c:408 psqlscan.l:1677 psqlscan.l:1688 psqlscan.l:1698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1514
|
#: command.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1540 startup.c:184
|
#: command.c:1556 startup.c:184
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Passwort: "
|
msgstr "Passwort: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1545 startup.c:186
|
#: command.c:1561 startup.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1590
|
#: command.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||||
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1676 command.c:3017 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
#: command.c:1692 command.c:3036 common.c:120 common.c:413 common.c:478
|
||||||
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
|
#: common.c:929 common.c:954 common.c:1051 copy.c:492 copy.c:695
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1680
|
#: command.c:1696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1684
|
#: command.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1717
|
#: command.c:1733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1720
|
#: command.c:1736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1724
|
#: command.c:1740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
|
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1758
|
#: command.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1766
|
#: command.c:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s major version %d.%d, server major version %d.%d.\n"
|
||||||
@ -315,25 +315,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: %s-Hauptversion %d.%d, Server-Hauptversion %d.%d.\n"
|
"WARNUNG: %s-Hauptversion %d.%d, Server-Hauptversion %d.%d.\n"
|
||||||
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1796
|
#: command.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
|
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %d, compression: %s)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung (Protokoll: %s, Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %d, Komprimierung: %s)\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung (Protokoll: %s, Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %d, Komprimierung: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1798 help.c:46
|
#: command.c:1814 help.c:46
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1798 help.c:46
|
#: command.c:1814 help.c:46
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1807
|
#: command.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1828
|
#: command.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -345,202 +345,202 @@ msgstr ""
|
|||||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||||
" „Notes for Windows users“.\n"
|
" „Notes for Windows users“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1912
|
#: command.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||||
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
|
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1941
|
#: command.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
|
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1943
|
#: command.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1981
|
#: command.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2008
|
#: command.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2276
|
#: command.c:2292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2295
|
#: command.c:2311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2437 command.c:2588
|
#: command.c:2457 command.c:2608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2455
|
#: command.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2461
|
#: command.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Zielbreite ist nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Zielbreite ist nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2463
|
#: command.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
|
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2470
|
#: command.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2472
|
#: command.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2474
|
#: command.c:2494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2481 command.c:2489
|
#: command.c:2501 command.c:2509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2483
|
#: command.c:2503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
|
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2496
|
#: command.c:2516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||||
msgstr "Standardfußzeile ist an.\n"
|
msgstr "Standardfußzeile ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2498
|
#: command.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
|
msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2504
|
#: command.c:2524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
|
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2510
|
#: command.c:2530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2517
|
#: command.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
|
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2525
|
#: command.c:2545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist an.\n"
|
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2527
|
#: command.c:2547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus.\n"
|
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2534
|
#: command.c:2554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet.\n"
|
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2536
|
#: command.c:2556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||||
msgstr "Pager wird immer verwendet.\n"
|
msgstr "Pager wird immer verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2538
|
#: command.c:2558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus.\n"
|
msgstr "Pager-Verwendung ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2545 command.c:2555
|
#: command.c:2565 command.c:2575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2547
|
#: command.c:2567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
|
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2549
|
#: command.c:2569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
|
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2562
|
#: command.c:2582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Tabellenattribute sind „%s“.\n"
|
msgstr "Tabellenattribute sind „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2565
|
#: command.c:2585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2572
|
#: command.c:2592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
|
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2574
|
#: command.c:2594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2581
|
#: command.c:2601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist an.\n"
|
msgstr "Nur Datenzeilen ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2583
|
#: command.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
|
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2734
|
#: command.c:2754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2754 command.c:2813
|
#: command.c:2774 command.c:2832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||||
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2776
|
#: command.c:2795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||||
msgstr "\\watch alle %lds\t%s"
|
msgstr "\\watch alle %lds\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2820
|
#: command.c:2839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||||
msgstr "\\watch kann nicht mit COPY verwendet werden\n"
|
msgstr "\\watch kann nicht mit COPY verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2826
|
#: command.c:2845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Ergebnisstatus für \\watch\n"
|
msgstr "unerwarteter Ergebnisstatus für \\watch\n"
|
||||||
@ -4469,7 +4469,12 @@ msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n
|
|||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: tab-complete.c:4115
|
#: startup.c:729 startup.c:776 startup.c:797 startup.c:834 variables.c:121
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "unbekannter Wert „%s“ für „%s“; „%s“ wird angenommen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: tab-complete.c:4095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||||
@ -4479,8 +4484,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Anfrage zur Tab-Vervollständigung fehlgeschlagen: %s\n"
|
"Anfrage zur Tab-Vervollständigung fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
"Anfrage war:\n"
|
"Anfrage war:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: variables.c:115
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized Boolean value; assuming \"on\"\n"
|
|
||||||
msgstr "unbekannter Boole’scher Wert; „on“ wird angenommen\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for "scripts".
|
# German message translation file for "scripts".
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2014.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-04 21:13-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:28-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -36,10 +36,10 @@ msgstr "konnte effektive Benutzer-ID %ld nicht nachschlagen: %s"
|
|||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
msgstr "Benutzer existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:61
|
#: ../../common/username.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: %s"
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
|
@ -5,21 +5,22 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
|
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
|
||||||
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||||
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2013
|
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2013-2014
|
||||||
#
|
#
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:31-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||||
@ -32,19 +33,33 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo buscar el ID de usuario efectivo %ld: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:47
|
||||||
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
|
msgstr "el usuario no existe"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/username.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||||
|
msgstr "falló la búsqueda de nombre de usuario: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||||
#: vacuumdb.c:152
|
#: vacuumdb.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
@ -91,21 +106,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"en una base de datos.\n"
|
"en una base de datos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
|
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||||
#: vacuumdb.c:360
|
#: vacuumdb.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -124,8 +139,8 @@ msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||||
@ -145,21 +160,21 @@ msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
|||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||||
#: vacuumdb.c:373
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -168,37 +183,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
|
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
|
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
@ -212,9 +227,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:381
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -223,68 +238,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:44
|
#: common.c:69 common.c:115
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:55
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:102 common.c:148
|
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:137
|
#: common.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:164
|
#: common.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:213 common.c:241
|
#: common.c:180 common.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:215 common.c:243
|
#: common.c:182 common.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:284
|
#: common.c:251
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "s"
|
msgstr "s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:286
|
#: common.c:253
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:296
|
#: common.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:317
|
#: common.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:395 common.c:428
|
#: common.c:362 common.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:397 common.c:430
|
#: common.c:364 common.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||||
@ -442,24 +447,24 @@ msgstr "Confiable?"
|
|||||||
msgid "Procedural Languages"
|
msgid "Procedural Languages"
|
||||||
msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:171 droplang.c:170
|
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:195
|
#: createlang.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:217
|
#: createlang.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
"%s: falló la instalación del lenguaje:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:233
|
#: createlang.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -468,63 +473,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:235 droplang.c:236
|
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:237
|
#: createlang.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:185
|
#: createuser.c:190
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
|
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:200
|
#: createuser.c:205
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
|
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:201
|
#: createuser.c:206
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:204
|
#: createuser.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:213
|
#: createuser.c:218
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
|
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:228
|
#: createuser.c:233
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
|
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:236
|
#: createuser.c:241
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
|
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:270
|
#: createuser.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:313
|
#: createuser.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
|
"%s: falló la creación del nuevo rol:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:328
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -533,34 +538,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
|
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:330 dropuser.c:157
|
#: createuser.c:349 dropuser.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332
|
#: createuser.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
||||||
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:333
|
#: createuser.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:334
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:336
|
#: createuser.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
|
msgstr " -E, --encrypted almacenar la constraseña cifrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:337
|
#: createuser.c:356
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
|
msgstr " -g, --role=ROL el nuevo rol será un miembro de este rol\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -569,52 +579,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
|
" -i, --inherit el rol heredará los privilegios de los roles de\n"
|
||||||
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
|
" los cuales es miembro (predeterminado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:339
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit rol no heredará privilegios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:340
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
|
msgstr " -l, --login el rol podrá conectarse (predeterminado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:341
|
#: createuser.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
|
msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:342
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
|
msgstr " -N, --unencrypted almacenar la contraseña sin cifrar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:343
|
#: createuser.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt asignar una contraseña al nuevo rol\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:344
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:345
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:346
|
#: createuser.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
|
msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:347
|
#: createuser.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:349
|
#: createuser.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
@ -623,17 +633,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
|
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
|
||||||
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
|
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:351
|
#: createuser.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n"
|
msgstr " --replication el rol podrá iniciar replicación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:352
|
#: createuser.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
|
msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -683,17 +693,17 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
|||||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:201
|
#: droplang.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:219
|
#: droplang.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:234
|
#: droplang.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
@ -702,7 +712,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:238
|
#: droplang.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -760,17 +770,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
|
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
|
||||||
" (no el usuario a eliminar)\n"
|
" (no el usuario a eliminar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:138
|
#: pg_isready.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s"
|
msgid "%s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s"
|
msgstr "%s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:146
|
#: pg_isready.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo extraer las opciones por omisión\n"
|
msgstr "%s: no se pudo extraer las opciones por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:209
|
#: pg_isready.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rejecting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "rechazando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no response\n"
|
||||||
|
msgstr "sin respuesta\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no attempt\n"
|
||||||
|
msgstr "sin intentos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unknown\n"
|
||||||
|
msgstr "desconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -779,49 +814,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s emite una prueba de conexión a una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s emite una prueba de conexión a una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:211
|
#: pg_isready.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:214
|
#: pg_isready.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME nombre de la base de datos\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME nombre de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:215
|
#: pg_isready.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet ejecutar de forma silenciosa\n"
|
msgstr " -q, --quiet ejecutar de forma silenciosa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:216
|
#: pg_isready.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:217
|
#: pg_isready.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:220
|
#: pg_isready.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:221
|
#: pg_isready.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:222
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n"
|
" -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n"
|
||||||
" 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n"
|
" 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:223
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
@ -932,54 +967,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:162
|
#: vacuumdb.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede usar la opción «full» cuando se está sólo\n"
|
"%s: no se puede usar la opción «full» cuando se está sólo\n"
|
||||||
"actualizando estadísticas\n"
|
"actualizando estadísticas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:168
|
#: vacuumdb.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede usar la opción «freeze» cuando se está sólo\n"
|
"%s: no se puede usar la opción «freeze» cuando se está sólo\n"
|
||||||
"actualizando estadísticas\n"
|
"actualizando estadísticas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:181
|
#: vacuumdb.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||||
"en particular simultáneamente\n"
|
"en particular simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:187
|
#: vacuumdb.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
|
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
|
||||||
"las bases de datos\n"
|
"las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:306
|
#: vacuumdb.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
|
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:309
|
#: vacuumdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:341
|
#: vacuumdb.c:333
|
||||||
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
|
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:334
|
||||||
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
|
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:335
|
||||||
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
|
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -988,69 +1035,78 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:361
|
#: vacuumdb.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:364
|
#: vacuumdb.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:366
|
#: vacuumdb.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:367
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:368
|
#: vacuumdb.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:370
|
#: vacuumdb.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
|
" stages for faster results\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --analyze-in-stages actualizar sólo las estadísticas del optimizador,\n"
|
||||||
|
" en múltiples etapas para resultados más rápidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:380
|
#: vacuumdb.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1058,6 +1114,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-14 23:10-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 12:23-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -747,6 +747,31 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter opções padrão\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter opções padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "aceitando conexões\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rejecting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "rejeitando conexões\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no response\n"
|
||||||
|
msgstr "nenhuma resposta\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no attempt\n"
|
||||||
|
msgstr "nenhuma tentativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unknown\n"
|
||||||
|
msgstr "desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:221
|
#: pg_isready.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 22:28+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:37+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -57,10 +57,10 @@ msgstr "выяснить эффективный идентификатор по
|
|||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "пользователь не существует"
|
msgstr "пользователь не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:61
|
#: ../../common/username.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "ошибка преобразования имени пользователя: %s"
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
@ -115,19 +115,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||||
#: vacuumdb.c:394
|
#: vacuumdb.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:395
|
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||||
#: vacuumdb.c:396
|
#: vacuumdb.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr " -?, --help показать эту справку и в
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||||
#: vacuumdb.c:411
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -193,38 +193,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:412
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:413
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:414
|
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:415
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:416
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:417
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:419
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -805,6 +805,31 @@ msgstr "%s: %s"
|
|||||||
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
msgid "%s: could not fetch default options\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить параметры по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "accepting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rejecting connections\n"
|
||||||
|
msgstr "отвергает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no response\n"
|
||||||
|
msgstr "нет ответа\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no attempt\n"
|
||||||
|
msgstr "проверка не выполнялась\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_isready.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unknown\n"
|
||||||
|
msgstr "неизвестно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:221
|
#: pg_isready.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1017,12 +1042,12 @@ msgstr "Вычисление средней статистики для опти
|
|||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:376
|
#: vacuumdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:393
|
#: vacuumdb.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1031,17 +1056,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:397
|
#: vacuumdb.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:398
|
#: vacuumdb.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:399
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@ -1049,52 +1074,52 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:400
|
#: vacuumdb.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:401
|
#: vacuumdb.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||||
"строках\n"
|
"строках\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:402
|
#: vacuumdb.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:403
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:404
|
#: vacuumdb.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:405
|
#: vacuumdb.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:406
|
#: vacuumdb.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:407
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
|
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:408
|
#: vacuumdb.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||||
@ -1106,12 +1131,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (в несколько проходов для большей "
|
" (в несколько проходов для большей "
|
||||||
"скорости)\n"
|
"скорости)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:410
|
#: vacuumdb.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:418
|
#: vacuumdb.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7,10 +7,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:54-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:621
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||||
|
|
||||||
@ -30,145 +30,171 @@ msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
|||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:26
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
|
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "memoria agotada en línea %d"
|
msgstr "memoria agotada en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
|
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:69
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||||
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
|
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:79
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
|
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "consulta vacía en línea %d"
|
msgstr "consulta vacía en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||||
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
|
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:148
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
|
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:158
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
|
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
|
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
|
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
|
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
|
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
|
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
|
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
|
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
|
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:248
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
|
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||||
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
|
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:268
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
|
#: error.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:318
|
#: error.c:240
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:405
|
#: error.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:1921
|
#: execute.c:2003
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<vacío>"
|
msgstr "<vacío>"
|
||||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 15:22-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -179,142 +179,152 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
#: ecpg.c:143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:245
|
#: ecpg.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:263
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:274
|
#: ecpg.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:466
|
#: ecpg.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
#: pgc.l:592 pgc.l:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:595
|
#: pgc.l:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:941
|
#: pgc.l:867
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
|
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
#: pgc.l:1079 pgc.l:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1094
|
#: pgc.l:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1127
|
#: pgc.l:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1136
|
#: pgc.l:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1218
|
#: pgc.l:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1343
|
#: pgc.l:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1365
|
#: pgc.l:1385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||||
@ -323,205 +333,210 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
|||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis"
|
msgstr "error de sintaxis"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:81
|
#: preproc.y:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
msgstr "ATENCIÓN: "
|
msgstr "ATENCIÓN: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:85
|
#: preproc.y:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERROR: "
|
msgstr "ERROR: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:491
|
#: preproc.y:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:520
|
#: preproc.y:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:522
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13577
|
#: preproc.y:544 preproc.y:13867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14230 preproc.y:14551 variable.c:614
|
#: preproc.y:568 preproc.y:14525 preproc.y:14846 variable.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1541
|
#: preproc.y:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1744
|
#: preproc.y:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1778
|
#: preproc.y:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1833
|
#: preproc.y:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1855
|
#: preproc.y:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1864
|
#: preproc.y:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1871
|
#: preproc.y:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2119 preproc.y:2124 preproc.y:2239 preproc.y:3541 preproc.y:4793
|
#: preproc.y:2157 preproc.y:2162 preproc.y:2278 preproc.y:3656 preproc.y:4908
|
||||||
#: preproc.y:4802 preproc.y:5098 preproc.y:7557 preproc.y:7562 preproc.y:7567
|
#: preproc.y:4917 preproc.y:5201 preproc.y:6604 preproc.y:7693 preproc.y:7698
|
||||||
#: preproc.y:9951 preproc.y:10502
|
#: preproc.y:10156 preproc.y:10753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2481
|
#: preproc.y:2536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2933
|
#: preproc.y:3044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8375 preproc.y:13166
|
#: preproc.y:8534 preproc.y:13456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8377 preproc.y:13168
|
#: preproc.y:8536 preproc.y:13458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8795
|
#: preproc.y:8954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:9038
|
#: preproc.y:9190 preproc.y:9197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12896
|
#: preproc.y:13186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12932
|
#: preproc.y:13222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12944
|
#: preproc.y:13234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12947
|
#: preproc.y:13237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12952
|
#: preproc.y:13242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12978
|
#: preproc.y:13268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12981
|
#: preproc.y:13271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12990
|
#: preproc.y:13280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13065 preproc.y:13083
|
#: preproc.y:13355 preproc.y:13373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13094 preproc.y:13111
|
#: preproc.y:13384 preproc.y:13401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13097 preproc.y:13114
|
#: preproc.y:13387 preproc.y:13404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13388
|
#: preproc.y:13678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13400
|
#: preproc.y:13690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13552 preproc.y:13604
|
#: preproc.y:13842 preproc.y:13894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13738
|
#: preproc.y:14033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13925 preproc.y:13950
|
#: preproc.y:14220 preproc.y:14245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14197
|
#: preproc.y:14492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14509
|
#: preproc.y:14804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: preproc.y:15025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
|
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14763
|
#: preproc.y:15063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
@ -531,7 +546,7 @@ msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:593
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||||
@ -566,17 +581,17 @@ msgstr "indicador para array/puntero debe ser array/puntero"
|
|||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
|
msgstr "no se permiten arrays anidados (excepto cadenas de caracteres)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:322
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
msgstr "el indicador para struct debe ser struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:652
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||||
@ -611,34 +626,34 @@ msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:488
|
#: variable.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:500
|
#: variable.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:511 variable.c:519 variable.c:536 variable.c:539
|
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:528
|
#: variable.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
||||||
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:533
|
#: variable.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:553
|
#: variable.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# German message translation file for libpq
|
# German message translation file for libpq
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2013.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 09:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 21:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 22:54-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-12 23:26-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,99 +16,101 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 abgelehnt: %*s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:288
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "konnte den nicht blockierenden Modus auf dem Socket nicht wieder herstellen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:400
|
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:436
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:184
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:456
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
|
||||||
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
|
||||||
#: fe-auth.c:542
|
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
|
||||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1201
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1190
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:642
|
#: fe-auth.c:210
|
||||||
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
|
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:296
|
||||||
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:396
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:733
|
#: fe-auth.c:487
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:809
|
#: fe-auth.c:563
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:825
|
#: fe-auth.c:568
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:897
|
#: fe-auth.c:639
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:929
|
#: fe-auth.c:671
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:937
|
#: fe-auth.c:679
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:964
|
#: fe-auth.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:798
|
#: fe-auth.c:753
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte lokale Benutzer-ID %d nicht nachschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: „%s“\n"
|
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:819
|
#: fe-connect.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "sslmode-Wert „%s“ ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
msgstr "sslmode-Wert „%s“ ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1023
|
#: fe-connect.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP „No Delay“-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP „No Delay“-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1053
|
#: fe-connect.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -119,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket „%s“?\n"
|
"\tauf dem Unix-Domain-Socket „%s“?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1108
|
#: fe-connect.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -130,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ (%s) und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -141,396 +143,391 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1168
|
#: fe-connect.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1213
|
#: fe-connect.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1293
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Portnummer: „%s“\n"
|
msgstr "ungültige Portnummer: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1397
|
#: fe-connect.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1401
|
#: fe-connect.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1606
|
#: fe-connect.c:1681
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1647
|
#: fe-connect.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1669
|
#: fe-connect.c:1743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1680
|
#: fe-connect.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf „Close on exec“-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf „Close on exec“-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1699
|
#: fe-connect.c:1773
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
|
msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1712
|
#: fe-connect.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1849
|
#: fe-connect.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1883
|
#: fe-connect.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1924
|
#: fe-connect.c:1999
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1927
|
#: fe-connect.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1937
|
#: fe-connect.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
|
||||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1945
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
|
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1979
|
#: fe-connect.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2018
|
#: fe-connect.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2088
|
#: fe-connect.c:2168
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2114
|
#: fe-connect.c:2194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
|
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2389
|
#: fe-connect.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2474
|
#: fe-connect.c:2554
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2568
|
#: fe-connect.c:2648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
|
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3406
|
#: fe-connect.c:3489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3421
|
#: fe-connect.c:3504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
|
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
|
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3453
|
#: fe-connect.c:3536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3474
|
#: fe-connect.c:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3508
|
#: fe-connect.c:3591
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3550
|
#: fe-connect.c:3667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3678
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
|
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
|
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
|
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
|
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3788
|
#: fe-connect.c:3915
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3821
|
#: fe-connect.c:3948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
|
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
|
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3857
|
#: fe-connect.c:3984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
|
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
|
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4570
|
#: fe-connect.c:4729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
|
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4640
|
#: fe-connect.c:4799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
|
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4647
|
#: fe-connect.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
|
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4662
|
#: fe-connect.c:4821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
|
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776
|
#: fe-connect.c:4935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4796
|
#: fe-connect.c:4955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4867
|
#: fe-connect.c:5026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4937
|
#: fe-connect.c:5098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
|
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4947
|
#: fe-connect.c:5108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
|
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5270
|
#: fe-connect.c:5439
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5547
|
#: fe-connect.c:5725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5556
|
#: fe-connect.c:5734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5656
|
#: fe-connect.c:5840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
|
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:824
|
#: fe-exec.c:825
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "HINWEIS"
|
msgstr "HINWEIS"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
|
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
|
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
|
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
|
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1356
|
#: fe-exec.c:1357
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1363
|
#: fe-exec.c:1364
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1478
|
#: fe-exec.c:1479
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1756
|
#: fe-exec.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1776
|
#: fe-exec.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1906
|
#: fe-exec.c:1928
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1914
|
#: fe-exec.c:1936
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1934
|
#: fe-exec.c:1956
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1942
|
#: fe-exec.c:1964
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
|
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2534
|
#: fe-exec.c:2556
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2565
|
#: fe-exec.c:2587
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
|
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2645
|
#: fe-exec.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2667
|
#: fe-exec.c:2689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2955
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
|
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -627,12 +624,12 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqGetInt nicht unterstützt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
|
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||||
#: fe-secure.c:656
|
#: fe-secure.c:658
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -642,15 +639,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
"\tDas heißt wahrscheinlich, dass der Server abnormal beendete\n"
|
||||||
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
"\tbevor oder während die Anweisung bearbeitet wurde.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:970
|
#: fe-misc.c:1007
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
msgstr "Timeout abgelaufen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1015
|
#: fe-misc.c:1052
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
msgstr "Socket ist nicht offen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1038
|
#: fe-misc.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
@ -817,7 +814,7 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
||||||
@ -827,122 +824,122 @@ msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
|
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
|
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:474
|
#: fe-secure.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:663
|
#: fe-secure.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:813
|
#: fe-secure.c:815
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:825
|
#: fe-secure.c:827
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:839
|
#: fe-secure.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Server-Common-Name „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
|
msgstr "Server-Common-Name „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:974
|
#: fe-secure.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1097
|
#: fe-secure.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1206
|
#: fe-secure.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1218
|
#: fe-secure.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
|
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1234
|
#: fe-secure.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1248
|
#: fe-secure.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
|
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1285
|
#: fe-secure.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
|
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1293
|
#: fe-secure.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1304
|
#: fe-secure.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
|
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1318
|
#: fe-secure.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1356
|
#: fe-secure.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
|
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1419
|
#: fe-secure.c:1430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -950,7 +947,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1423
|
#: fe-secure.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -959,17 +956,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1517
|
#: fe-secure.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1594
|
#: fe-secure.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1603
|
#: fe-secure.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||||
|
@ -9,10 +9,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:04-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:12-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -20,99 +20,86 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
|
||||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
|
||||||
msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:288
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:400
|
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:436
|
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:410
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:184
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:456
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
#: fe-connect.c:701 fe-connect.c:882 fe-connect.c:1058 fe-connect.c:2063
|
||||||
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
#: fe-connect.c:3454 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:3825 fe-connect.c:4055
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4135 fe-connect.c:4230 fe-connect.c:4482 fe-connect.c:4510
|
||||||
#: fe-auth.c:542
|
#: fe-connect.c:4582 fe-connect.c:4600 fe-connect.c:4616 fe-connect.c:4699
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
#: fe-connect.c:5051 fe-connect.c:5201 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
|
||||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1201
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2005
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3393 fe-connect.c:3611 fe-connect.c:4023 fe-connect.c:4118
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:4452 fe-connect.c:4469 fe-connect.c:4560
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5060 fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3461
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:790
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1190
|
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:642
|
#: fe-auth.c:210
|
||||||
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
|
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:296
|
||||||
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:396
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:733
|
#: fe-auth.c:487
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:809
|
#: fe-auth.c:563
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:825
|
#: fe-auth.c:568
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:897
|
#: fe-auth.c:639
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:929
|
#: fe-auth.c:671
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:937
|
#: fe-auth.c:679
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:964
|
#: fe-auth.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:798
|
#: fe-connect.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:819
|
#: fe-connect.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1023
|
#: fe-connect.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1053
|
#: fe-connect.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -123,7 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1108
|
#: fe-connect.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -134,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -145,396 +132,396 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1168
|
#: fe-connect.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1213
|
#: fe-connect.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1293
|
#: fe-connect.c:1352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1345
|
#: fe-connect.c:1404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1378
|
#: fe-connect.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1397
|
#: fe-connect.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1401
|
#: fe-connect.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1606
|
#: fe-connect.c:1665
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1647
|
#: fe-connect.c:1705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1669
|
#: fe-connect.c:1727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1680
|
#: fe-connect.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1699
|
#: fe-connect.c:1757
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1712
|
#: fe-connect.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1849
|
#: fe-connect.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1883
|
#: fe-connect.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1924
|
#: fe-connect.c:1982
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1927
|
#: fe-connect.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1937
|
#: fe-connect.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1945
|
#: fe-connect.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1979
|
#: fe-connect.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2018
|
#: fe-connect.c:2076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2088
|
#: fe-connect.c:2146
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2114
|
#: fe-connect.c:2172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
|
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2389
|
#: fe-connect.c:2447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2474
|
#: fe-connect.c:2532
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2568
|
#: fe-connect.c:2626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
|
#: fe-connect.c:3060 fe-connect.c:3120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3406
|
#: fe-connect.c:3467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3421
|
#: fe-connect.c:3482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3432 fe-connect.c:3485
|
#: fe-connect.c:3493 fe-connect.c:3546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3442 fe-connect.c:3499
|
#: fe-connect.c:3503 fe-connect.c:3560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3453
|
#: fe-connect.c:3514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3474
|
#: fe-connect.c:3535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3508
|
#: fe-connect.c:3569
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3550
|
#: fe-connect.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3656
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3562 fe-connect.c:3574
|
#: fe-connect.c:3657 fe-connect.c:3669
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3585 fe-connect.c:3598
|
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3693
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3650 fe-connect.c:3669 fe-connect.c:4157
|
#: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3764 fe-connect.c:4269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3733 fe-connect.c:4337 fe-connect.c:5042
|
#: fe-connect.c:3837 fe-connect.c:4450 fe-connect.c:5184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3749 fe-connect.c:4206
|
#: fe-connect.c:3853 fe-connect.c:4318
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3788
|
#: fe-connect.c:3893
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3821
|
#: fe-connect.c:3926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3857
|
#: fe-connect.c:3962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3928 fe-connect.c:3955
|
#: fe-connect.c:4033 fe-connect.c:4067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4570
|
#: fe-connect.c:4710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4640
|
#: fe-connect.c:4780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4647
|
#: fe-connect.c:4787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4662
|
#: fe-connect.c:4802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4776
|
#: fe-connect.c:4916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4796
|
#: fe-connect.c:4936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4867
|
#: fe-connect.c:5007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4937
|
#: fe-connect.c:5079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4947
|
#: fe-connect.c:5089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5270
|
#: fe-connect.c:5420
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5547
|
#: fe-connect.c:5706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5556
|
#: fe-connect.c:5715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5656
|
#: fe-connect.c:5821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:824
|
#: fe-exec.c:825
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "AVISO"
|
msgstr "AVISO"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1120 fe-exec.c:1178 fe-exec.c:1224
|
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1184 fe-exec.c:1230 fe-exec.c:1325
|
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
|
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1218 fe-exec.c:1319
|
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1238 fe-exec.c:1402 fe-exec.c:2096 fe-exec.c:2295
|
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1356
|
#: fe-exec.c:1357
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1363
|
#: fe-exec.c:1364
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1478
|
#: fe-exec.c:1479
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1756
|
#: fe-exec.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1776
|
#: fe-exec.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1906
|
#: fe-exec.c:1928
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1914
|
#: fe-exec.c:1936
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1934
|
#: fe-exec.c:1956
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1942
|
#: fe-exec.c:1964
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2185 fe-exec.c:2252 fe-exec.c:2342 fe-protocol2.c:1327
|
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2534
|
#: fe-exec.c:2556
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2565
|
#: fe-exec.c:2587
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2629 fe-exec.c:2652
|
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2645
|
#: fe-exec.c:2667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2667
|
#: fe-exec.c:2689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2955
|
#: fe-exec.c:2999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3194 fe-exec.c:3278
|
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -631,12 +618,12 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqGetInt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:806
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:736 fe-secure.c:386 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
|
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||||
#: fe-secure.c:656
|
#: fe-secure.c:658
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -646,15 +633,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
"\tProbablemente se debe a que el servidor terminó de manera anormal\n"
|
||||||
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
"\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:970
|
#: fe-misc.c:1007
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
msgstr "tiempo de espera agotado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1015
|
#: fe-misc.c:1052
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
msgstr "el socket no está abierto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1038
|
#: fe-misc.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||||
@ -821,7 +808,7 @@ msgstr "LÍNEA %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
||||||
@ -831,122 +818,122 @@ msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:391 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1476
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:398 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1480
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:409 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1489
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:585
|
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1498
|
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:474
|
#: fe-secure.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:663
|
#: fe-secure.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
|
msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:813
|
#: fe-secure.c:815
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un carácter null\n"
|
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un carácter null\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:825
|
#: fe-secure.c:827
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
|
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:839
|
#: fe-secure.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
|
msgstr "el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:974
|
#: fe-secure.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1097
|
#: fe-secure.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1206
|
#: fe-secure.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1218
|
#: fe-secure.c:1229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1234
|
#: fe-secure.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1248
|
#: fe-secure.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1285
|
#: fe-secure.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1293
|
#: fe-secure.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1304
|
#: fe-secure.c:1315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1318
|
#: fe-secure.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1356
|
#: fe-secure.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1419
|
#: fe-secure.c:1430
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -954,7 +941,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1423
|
#: fe-secure.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -963,17 +950,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1517
|
#: fe-secure.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1594
|
#: fe-secure.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1603
|
#: fe-secure.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||||
|
@ -25,9 +25,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:46+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:37+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:148
|
#: fe-auth.c:148
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
@ -51,11 +51,13 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
|||||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||||
#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
|
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
|
||||||
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
|
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
|
||||||
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
|
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
|
||||||
#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
|
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
|
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
|
||||||
|
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1201
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -100,22 +102,37 @@ msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
|||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:798
|
#: fe-auth.c:753
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:819
|
#: fe-connect.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1024
|
#: fe-connect.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1054
|
#: fe-connect.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -126,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1109
|
#: fe-connect.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -137,7 +154,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1118
|
#: fe-connect.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -148,265 +165,260 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1169
|
#: fe-connect.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1182
|
#: fe-connect.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1214
|
#: fe-connect.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1246
|
#: fe-connect.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
#: fe-connect.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1346
|
#: fe-connect.c:1420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1379
|
#: fe-connect.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1398
|
#: fe-connect.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1402
|
#: fe-connect.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1607
|
#: fe-connect.c:1681
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1647
|
#: fe-connect.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1669
|
#: fe-connect.c:1743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1680
|
#: fe-connect.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1699
|
#: fe-connect.c:1773
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1712
|
#: fe-connect.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1849
|
#: fe-connect.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1883
|
#: fe-connect.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1924
|
#: fe-connect.c:1999
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1927
|
#: fe-connect.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1937
|
#: fe-connect.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1945
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1979
|
#: fe-connect.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2018
|
#: fe-connect.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2088
|
#: fe-connect.c:2168
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2114
|
#: fe-connect.c:2194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
|
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2389
|
#: fe-connect.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2474
|
#: fe-connect.c:2554
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2568
|
#: fe-connect.c:2648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
|
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3408
|
#: fe-connect.c:3489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3423
|
#: fe-connect.c:3504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
|
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
|
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3455
|
#: fe-connect.c:3536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3476
|
#: fe-connect.c:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3510
|
#: fe-connect.c:3591
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3586
|
#: fe-connect.c:3667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3597
|
#: fe-connect.c:3678
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
|
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
|
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
|
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3825
|
#: fe-connect.c:3915
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3858
|
#: fe-connect.c:3948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3881
|
#: fe-connect.c:3971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3894
|
#: fe-connect.c:3984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4618
|
#: fe-connect.c:4729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4688
|
#: fe-connect.c:4799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4695
|
#: fe-connect.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4710
|
#: fe-connect.c:4821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -415,41 +427,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4824
|
#: fe-connect.c:4935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4844
|
#: fe-connect.c:4955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4915
|
#: fe-connect.c:5026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4985
|
#: fe-connect.c:5098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4995
|
#: fe-connect.c:5108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5335
|
#: fe-connect.c:5439
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5621
|
#: fe-connect.c:5725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5630
|
#: fe-connect.c:5734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -458,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5730
|
#: fe-connect.c:5840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@ -651,11 +663,11 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
|
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||||
#: fe-secure.c:658
|
#: fe-secure.c:658
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -666,15 +678,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
||||||
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1004
|
#: fe-misc.c:1007
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "таймаут\n"
|
msgstr "таймаут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1049
|
#: fe-misc.c:1052
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "сокет не открыт\n"
|
msgstr "сокет не открыт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1072
|
#: fe-misc.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
||||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -19,174 +19,175 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:387
|
#: plperl.c:401
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:401
|
#: plperl.c:415
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:423
|
#: plperl.c:437
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:431
|
#: plperl.c:445
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:648 plperl.c:822 plperl.c:827 plperl.c:940 plperl.c:951
|
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
|
||||||
#: plperl.c:992 plperl.c:1013 plperl.c:2002 plperl.c:2097 plperl.c:2159
|
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
|
||||||
|
#: plperl.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:649
|
#: plperl.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:823
|
#: plperl.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:828
|
#: plperl.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:941
|
#: plperl.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:952
|
#: plperl.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:993
|
#: plperl.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1014
|
#: plperl.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1058 plperl.c:1658
|
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1143
|
#: plperl.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1155 plperl.c:1172
|
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1209
|
#: plperl.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1305
|
#: plperl.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1316
|
#: plperl.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1331
|
#: plperl.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1635
|
#: plperl.c:1666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1639
|
#: plperl.c:1670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1879 plperl.c:2578
|
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1892 plperl.c:2623
|
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2006
|
#: plperl.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2204
|
#: plperl.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2248
|
#: plperl.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2362
|
#: plperl.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2370
|
#: plperl.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2508 plperl.c:2518
|
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2570
|
#: plperl.c:2710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2943
|
#: plperl.c:3083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2999
|
#: plperl.c:3139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3737
|
#: plperl.c:3873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3749
|
#: plperl.c:3885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3758
|
#: plperl.c:3894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:46-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:23-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -22,461 +22,461 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:513
|
#: pl_comp.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
|
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:543
|
#: pl_comp.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:590
|
#: pl_comp.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:591
|
#: pl_comp.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:693
|
#: pl_comp.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:950
|
#: pl_comp.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:973
|
#: pl_comp.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
|
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1083
|
#: pl_comp.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1085
|
#: pl_comp.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4452 pl_exec.c:4538
|
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
|
||||||
#: pl_exec.c:4629
|
#: pl_exec.c:4700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1824
|
#: pl_comp.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1933
|
#: pl_comp.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1999
|
#: pl_comp.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
|
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2159
|
#: pl_comp.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
|
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2444
|
#: pl_comp.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:261
|
#: pl_exec.c:284
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
|
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:338
|
#: pl_exec.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:345
|
#: pl_exec.c:368
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2810
|
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653
|
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:715
|
#: pl_exec.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:737
|
#: pl_exec.c:760
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:893
|
#: pl_exec.c:916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:904
|
#: pl_exec.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:912
|
#: pl_exec.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:918
|
#: pl_exec.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1027
|
#: pl_exec.c:1050
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1069
|
#: pl_exec.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1119
|
#: pl_exec.c:1142
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1140
|
#: pl_exec.c:1163
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1183
|
#: pl_exec.c:1206
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1536
|
#: pl_exec.c:1559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1727
|
#: pl_exec.c:1760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "caso no encontrado"
|
msgstr "caso no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1728
|
#: pl_exec.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1880
|
#: pl_exec.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1895
|
#: pl_exec.c:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1912
|
#: pl_exec.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1918
|
#: pl_exec.c:1951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648
|
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710
|
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729
|
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2217
|
#: pl_exec.c:2250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2223
|
#: pl_exec.c:2256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2240
|
#: pl_exec.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2267
|
#: pl_exec.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2271
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645
|
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012
|
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687
|
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4410 pl_exec.c:4445 pl_exec.c:4512
|
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
|
||||||
#: pl_exec.c:4531 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4622
|
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4514
|
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
|
||||||
#: pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4624
|
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613
|
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2705
|
#: pl_exec.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070
|
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2758
|
#: pl_exec.c:2791
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970
|
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2871
|
#: pl_exec.c:2904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2912
|
#: pl_exec.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2940
|
#: pl_exec.c:2973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2960
|
#: pl_exec.c:2993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3031
|
#: pl_exec.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3201 pl_exec.c:3338 pl_exec.c:3511
|
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3515
|
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516
|
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540
|
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560
|
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569
|
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3410
|
#: pl_exec.c:3470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3411
|
#: pl_exec.c:3471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6407
|
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3503
|
#: pl_exec.c:3561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3504
|
#: pl_exec.c:3562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884
|
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891
|
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3813
|
#: pl_exec.c:3895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3980
|
#: pl_exec.c:4062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4027
|
#: pl_exec.c:4109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4051
|
#: pl_exec.c:4133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4196
|
#: pl_exec.c:4278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4228
|
#: pl_exec.c:4310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4265
|
#: pl_exec.c:4347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4737
|
#: pl_exec.c:4806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4745
|
#: pl_exec.c:4814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4771
|
#: pl_exec.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4828
|
#: pl_exec.c:4897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||||
@ -517,279 +517,287 @@ msgstr "sentencia EXECUTE"
|
|||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:449
|
#: pl_gram.y:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
|
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:469
|
#: pl_gram.y:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
|
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:484
|
#: pl_gram.y:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
|
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:494
|
#: pl_gram.y:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
|
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:505
|
#: pl_gram.y:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
|
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe la variable «%s»"
|
msgstr "no existe la variable «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
|
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "declaración duplicada"
|
msgstr "declaración duplicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:900
|
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
|
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_gram.y:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:918
|
#: pl_gram.y:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1010
|
#: pl_gram.y:1071
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
|
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
|
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
|
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1307
|
#: pl_gram.y:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1314
|
#: pl_gram.y:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1398
|
#: pl_gram.y:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1434
|
#: pl_gram.y:1495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1581
|
#: pl_gram.y:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
|
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
|
||||||
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
|
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
|
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
|
||||||
#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
|
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
|
||||||
#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
|
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis"
|
msgstr "error de sintaxis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
|
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1937
|
#: pl_gram.y:1998
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1999
|
#: pl_gram.y:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2055
|
#: pl_gram.y:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2061
|
#: pl_gram.y:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2229
|
#: pl_gram.y:2290
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
msgstr "la etiqueta no existe"
|
msgstr "la etiqueta no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
|
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
|
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2486
|
#: pl_gram.y:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2492
|
#: pl_gram.y:2555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2509
|
#: pl_gram.y:2572
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "expresión faltante"
|
msgstr "expresión faltante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2511
|
#: pl_gram.y:2574
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2639
|
#: pl_gram.y:2702
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2662
|
#: pl_gram.y:2725
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2718
|
#: pl_gram.y:2781
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2886
|
#: pl_gram.y:2949
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2946
|
#: pl_gram.y:3009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2947
|
#: pl_gram.y:3010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2955
|
#: pl_gram.y:3018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2964
|
#: pl_gram.y:3027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3026
|
#: pl_gram.y:3089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3126
|
#: pl_gram.y:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
|
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3245
|
#: pl_gram.y:3308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3453
|
#: pl_gram.y:3516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3460
|
#: pl_gram.y:3523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3495
|
#: pl_gram.y:3558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3509
|
#: pl_gram.y:3572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3551
|
#: pl_gram.y:3614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3571
|
#: pl_gram.y:3634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3596
|
#: pl_gram.y:3659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3603
|
#: pl_gram.y:3666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3690
|
#: pl_gram.y:3753
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3694
|
#: pl_gram.y:3757
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:61
|
#: pl_handler.c:147
|
||||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
|
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:156
|
||||||
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
|
msgstr "Imprimir información de parámetros en la parte DETALLE de los mensajes de error generados por fallos en INTO ... STRICT."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:164
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
|
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar una advertencia."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pl_handler.c:174
|
||||||
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
|
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:552
|
#: pl_scanner.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:568
|
#: pl_scanner.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
#~ msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
#~ msgstr "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
|
||||||
#~ msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for plpython
|
# German message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2009 - 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 - 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2014.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: „%s“
|
# Use these quotes: „%s“
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-15 01:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-14 22:15-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 23:06-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:92
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
|
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
|
@ -8,17 +8,18 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-15 16:56-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -142,78 +143,78 @@ msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
|||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:665
|
#: plpy_exec.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:668
|
#: plpy_exec.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:692
|
#: plpy_exec.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:698
|
#: plpy_exec.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:779
|
#: plpy_exec.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME not very happy with this
|
# FIXME not very happy with this
|
||||||
#: plpy_exec.c:840
|
#: plpy_exec.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:102
|
#: plpy_main.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:105
|
#: plpy_main.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:120
|
#: plpy_main.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:148
|
#: plpy_main.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:152
|
#: plpy_main.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:352
|
#: plpy_main.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:359
|
#: plpy_main.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||||
@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
|||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
|
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
@ -337,72 +338,87 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:293
|
#: plpy_typeio.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:410
|
#: plpy_typeio.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:595
|
#: plpy_typeio.c:540
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo importar un módulo para el constructor Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "no se encontró atributo Decimal en el módulo"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:550
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "falló la conversión de numeric a Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:596
|
#: plpy_typeio.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:602
|
#: plpy_typeio.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
|
msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:661
|
#: plpy_typeio.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:764
|
#: plpy_typeio.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:798
|
#: plpy_typeio.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:897
|
#: plpy_typeio.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:898
|
#: plpy_typeio.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:946
|
#: plpy_typeio.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1054
|
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1055
|
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||||
@ -416,6 +432,3 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
@ -12,9 +12,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-09 16:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-04 14:25+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-11 16:49+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -80,10 +80,10 @@ msgstr "неподдерживаемый режим возврата для фу
|
|||||||
#: plpy_exec.c:92
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
|
||||||
"значению за вызов."
|
"значение за вызов."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.4)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-16 12:13-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1157
|
#: pltcl.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1158
|
#: pltcl.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269
|
#: pltcl.c:1319 pltcl.c:1326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1316
|
#: pltcl.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1325
|
#: pltcl.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1337
|
#: pltcl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1376
|
#: pltcl.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user