mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-21 15:54:08 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
07c822672b
commit
eae9062283
16150
src/backend/po/de.po
16150
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
16842
src/backend/po/fr.po
16842
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||||||
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
|
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for initdb
|
# French message translation file for initdb
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.9 2005/11/04 23:31:10 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.9.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -27,27 +27,27 @@ msgstr "%s : espace m
|
|||||||
#: initdb.c:372 initdb.c:1453
|
#: initdb.c:372 initdb.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:433 initdb.c:1041 initdb.c:1068
|
#: initdb.c:433 initdb.c:1041 initdb.c:1068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1048 initdb.c:1074
|
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1048 initdb.c:1074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:468
|
#: initdb.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:588
|
#: initdb.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du répertoire des données «%s»\n"
|
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:591
|
#: initdb.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s : a
|
|||||||
#: initdb.c:597
|
#: initdb.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données «%s»\n"
|
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:600
|
#: initdb.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "%s : a
|
|||||||
#: initdb.c:609
|
#: initdb.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s : répertoire des données «%s» non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:635
|
#: initdb.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -77,12 +77,12 @@ msgid ""
|
|||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
|
"%s : impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||||
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, «su») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
|
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, « su ») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:684
|
#: initdb.c:684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s : «%s» n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
|
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:840
|
#: initdb.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:982
|
#: initdb.c:982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1010
|
#: initdb.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le fichier «%s» n'existe pas\n"
|
"%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
|
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
|
||||||
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : Le fichier d'entrées «%s» n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
"%s : Le fichier d'entrées « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
|
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1392
|
#: initdb.c:1392
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1428
|
#: initdb.c:1428
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du superutilisateur : "
|
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1429
|
#: initdb.c:1429
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
|
|||||||
#: initdb.c:1459
|
#: initdb.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1472
|
#: initdb.c:1472
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "ok\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2073
|
#: initdb.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : nom de locale invalide «%s»\n"
|
msgstr "%s : nom de locale invalide « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2140
|
#: initdb.c:2140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -303,18 +303,18 @@ msgstr " -A, --auth=M
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2154
|
#: initdb.c:2154
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de données\n"
|
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2155
|
#: initdb.c:2155
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||||
" superutilisateur\n"
|
" super-utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2156
|
#: initdb.c:2156
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
|
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
|
||||||
" à partir d'un fichier\n"
|
" à partir d'un fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2157
|
#: initdb.c:2157
|
||||||
@ -373,17 +373,17 @@ msgstr "Lanc
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2266
|
#: initdb.c:2266
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Lancé en mode «sans nettoyage» Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
|
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage » Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2303 initdb.c:2320 initdb.c:2540
|
#: initdb.c:2303 initdb.c:2320 initdb.c:2540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2318
|
#: initdb.c:2318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2326
|
#: initdb.c:2326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -398,18 +398,18 @@ msgid ""
|
|||||||
"next time you run initdb.\n"
|
"next time you run initdb.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ATTENTION : active l'authentification «trust» pour les connexions locales.\n"
|
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions locales.\n"
|
||||||
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
|
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2356
|
#: initdb.c:2356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : méthode d'authentification inconnue «%s».\n"
|
msgstr "%s : méthode d'authentification inconnue « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2366
|
#: initdb.c:2366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification pour %s\n"
|
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le super-utilisateur active l'authentification pour %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2381
|
#: initdb.c:2381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -431,8 +431,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme «postgres» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
"Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||||
"le même répertoire que «%s».\n"
|
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2420
|
#: initdb.c:2420
|
||||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme «postgres» a été trouvé par «%s» mais n'est pas de la même version que «%s».\n"
|
"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2439
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"This user must also own the server process.\n"
|
"This user must also own the server process.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les fichiers appartenant à ce système de bases de données doivent appartenir à l'utilisateur «%s».\n"
|
"Les fichiers appartenant à ce système de bases de données doivent appartenir à l'utilisateur « %s ».\n"
|
||||||
"Cet utilisateur doit aussi posséder le processus serveur.\n"
|
"Cet utilisateur doit aussi posséder le processus serveur.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2538
|
#: initdb.c:2538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale «%s»\n"
|
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2539
|
#: initdb.c:2539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "correction des droits sur le r
|
|||||||
#: initdb.c:2607
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2620
|
#: initdb.c:2620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -528,15 +528,15 @@ msgid ""
|
|||||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: le répertoire «%s» existe mais n'est pas vide\n"
|
"%s: le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||||
"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données,\n"
|
"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données,\n"
|
||||||
"soit vous supprimez ou videz le répertoire «%s»\n"
|
"soit vous supprimez ou videz le répertoire « %s »\n"
|
||||||
"soit vous lancez %s avec un argument autre que «%s».\n"
|
"soit vous lancez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2629
|
#: initdb.c:2629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2638
|
#: initdb.c:2638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -569,42 +569,42 @@ msgstr "espace m
|
|||||||
#: ../../port/dirmod.c:147
|
#: ../../port/dirmod.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
|
||||||
msgstr "impossible de renommer le fichier «%s» en «%s», nouvelle tentative\n"
|
msgstr "impossible de renommer le fichier « %s » en « %s », nouvelle tentative\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:157
|
#: ../../port/dirmod.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fin du renommage du fichier «%s» en «%s»\n"
|
msgstr "fin du renommage du fichier « %s » en « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:187
|
#: ../../port/dirmod.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s», nouvelle tentative\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s », nouvelle tentative\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:197
|
#: ../../port/dirmod.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
|
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fin de la suppression du fichier «%s»\n"
|
msgstr "fin de la suppression du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:295
|
#: ../../port/dirmod.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour «%s» : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:341
|
#: ../../port/dirmod.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:378
|
#: ../../port/dirmod.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:476
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -614,27 +614,27 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
|
|||||||
#: ../../port/exec.c:213
|
#: ../../port/exec.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire «%s» invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:262
|
#: ../../port/exec.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:269
|
#: ../../port/exec.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver «%s» pour exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver « %s » pour exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "impossible d'accéder au répertoire «%s»"
|
msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:339
|
#: ../../port/exec.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||||||
# translation of pg_config.po to FR_fr
|
# translation of pg_config.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for pg_config
|
# French message translation file for pg_config
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.6 2005/11/04 23:31:10 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.6.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure affiche les options données au script «configure»\n"
|
" --configure affiche les options données au script « configure »\n"
|
||||||
" lorsque PostgreSQL a été construit\n"
|
" lorsque PostgreSQL a été construit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:445
|
||||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Rapportez les bogues
|
|||||||
#: pg_config.c:461
|
#: pg_config.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus informations\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus informations\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:500
|
#: pg_config.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -193,27 +193,27 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
|
|||||||
#: ../../port/exec.c:213
|
#: ../../port/exec.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire invalide «%s»"
|
msgstr "binaire invalide « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:262
|
#: ../../port/exec.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:269
|
#: ../../port/exec.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» pour exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:339
|
#: ../../port/exec.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||||||
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
|
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for pg_controldata
|
# French message translation file for pg_controldata
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.11 2005/11/04 23:31:10 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.11.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "%s : aucun r
|
|||||||
#: pg_controldata.c:101
|
#: pg_controldata.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:109
|
#: pg_controldata.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:116
|
#: pg_controldata.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:130
|
#: pg_controldata.c:130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||||||
# translation of pg_ctl.po to FR_fr
|
# translation of pg_ctl.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for pg_ctl
|
# French message translation file for pg_ctl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "%s : m
|
|||||||
#: pg_ctl.c:250
|
#: pg_ctl.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:257
|
#: pg_ctl.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: données invalides dans le fichier PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: données invalides dans le fichier PID « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:478
|
#: pg_ctl.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "%s : un autre postmaster pourrait
|
|||||||
#: pg_ctl.c:496
|
#: pg_ctl.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n"
|
msgstr "%s : impossible de lire le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:502
|
#: pg_ctl.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n"
|
msgstr "%s : le fichier d'option « %s » doit avoir exactement une ligne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:553
|
#: pg_ctl.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
"Le programme « postmaster » est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||||
"le même répertoire que «%s».\n"
|
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:559
|
#: pg_ctl.c:559
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme «postmaster» a été trouvé par «%s»\n"
|
"Le programme « postmaster » a été trouvé par « %s »\n"
|
||||||
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
|
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "postmaster en cours de d
|
|||||||
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761
|
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762
|
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762
|
||||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "envoi d'un signal
|
|||||||
#: pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : un moteur « postgres » est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:837
|
#: pg_ctl.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -214,37 +214,37 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:961
|
#: pg_ctl.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:972
|
#: pg_ctl.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:993
|
#: pg_ctl.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1000
|
#: pg_ctl.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1007
|
#: pg_ctl.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : impossible de supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1139
|
#: pg_ctl.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de démarrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
|
msgstr "%s : impossible de démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1148
|
#: pg_ctl.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1156
|
#: pg_ctl.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m MODE_ARRET soit «smart», soit «fast», soit «immediate»\n"
|
msgstr " -m MODE_ARRET soit « smart », soit « fast », soit « immediate »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1190
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1230
|
#: pg_ctl.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n"
|
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1263
|
#: pg_ctl.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n"
|
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1328
|
#: pg_ctl.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut être lancé en tant que root\n"
|
"%s : ne peut être lancé en tant que root\n"
|
||||||
"Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n"
|
"Merci de vous connecter (avec l'aide de « su ») comme utilisateur (non privilégié)\n"
|
||||||
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
|
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1421
|
#: pg_ctl.c:1421
|
||||||
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "%s : option invalide %s\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1432
|
#: pg_ctl.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1451
|
#: pg_ctl.c:1451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1469
|
#: pg_ctl.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n"
|
msgstr "%s : mode d'opération non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1479
|
#: pg_ctl.c:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -509,27 +509,27 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
|
|||||||
#: ../../port/exec.c:213
|
#: ../../port/exec.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire invalide «%s»"
|
msgstr "binaire invalide « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:262
|
#: ../../port/exec.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:269
|
#: ../../port/exec.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "impossible de trouver un «%s» pour exécuter"
|
msgstr "impossible de trouver un « %s » pour exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:339
|
#: ../../port/exec.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:587
|
#: ../../port/exec.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for pg_dump and friends
|
# German message translation file for pg_dump and friends
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.14.2.1 2007/01/31 08:27:00 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.14.2.2 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-12-01 19:20-0400\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 07:13-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 21:35+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -728,12 +728,12 @@ msgstr "lese Trigger\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:503
|
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:503
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:825 pg_backup_archiver.c:939 pg_backup_archiver.c:997
|
#: pg_backup_archiver.c:825 pg_backup_archiver.c:939 pg_backup_archiver.c:997
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1407 pg_backup_archiver.c:1557
|
#: pg_backup_archiver.c:1407 pg_backup_archiver.c:1559
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1590 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
|
#: pg_backup_archiver.c:1592 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
|
#: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
|
||||||
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
|
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
|
||||||
#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:168
|
#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:168
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:999
|
#: pg_backup_tar.c:1000
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:788 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
|
#: pg_backup_archiver.c:788 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
|
||||||
@ -945,81 +945,86 @@ msgstr "Unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
|
|||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
|
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1425
|
#: pg_backup_archiver.c:1410 pg_backup_archiver.c:2553 pg_backup_custom.c:716
|
||||||
|
#: pg_backup_files.c:402 pg_backup_tar.c:774
|
||||||
|
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||||
|
msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_backup_archiver.c:1427
|
||||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||||
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_files.c:148
|
#: pg_backup_archiver.c:1447 pg_backup_files.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1452
|
#: pg_backup_archiver.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1454
|
#: pg_backup_archiver.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
|
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1507
|
#: pg_backup_archiver.c:1509
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1510
|
#: pg_backup_archiver.c:1512
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1528
|
#: pg_backup_archiver.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||||
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
|
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1535
|
#: pg_backup_archiver.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1552
|
#: pg_backup_archiver.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1622
|
#: pg_backup_archiver.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive format is %d\n"
|
msgid "archive format is %d\n"
|
||||||
msgstr "Archivformat ist %d\n"
|
msgstr "Archivformat ist %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1649
|
#: pg_backup_archiver.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1776
|
#: pg_backup_archiver.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
|
"ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
|
||||||
"verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
|
"verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1861
|
#: pg_backup_archiver.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2031
|
#: pg_backup_archiver.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2351 pg_backup_archiver.c:2487
|
#: pg_backup_archiver.c:2353 pg_backup_archiver.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
|
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2519
|
#: pg_backup_archiver.c:2521
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||||
"will be uncompressed\n"
|
"will be uncompressed\n"
|
||||||
@ -1027,21 +1032,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
|
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
|
||||||
"wird nicht komprimiert\n"
|
"wird nicht komprimiert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2554
|
#: pg_backup_archiver.c:2556
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2568
|
#: pg_backup_archiver.c:2570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2573
|
#: pg_backup_archiver.c:2575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2577
|
#: pg_backup_archiver.c:2579
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||||
"may fail\n"
|
"may fail\n"
|
||||||
@ -1049,14 +1054,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
|
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
|
||||||
"einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
"einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2587
|
#: pg_backup_archiver.c:2589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
|
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
|
||||||
"(%d)\n"
|
"(%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2603
|
#: pg_backup_archiver.c:2605
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||||
"compression -- no data will be available\n"
|
"compression -- no data will be available\n"
|
||||||
@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
|
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
|
||||||
"Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
"Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2621
|
#: pg_backup_archiver.c:2623
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1112,7 +1117,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
|
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882
|
#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
|
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
|
||||||
@ -1137,36 +1142,36 @@ msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schlie
|
|||||||
msgid "could not write byte: %s\n"
|
msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
|
#: pg_backup_custom.c:740 pg_backup_files.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||||
msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:809
|
#: pg_backup_custom.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:832
|
#: pg_backup_custom.c:833
|
||||||
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
|
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
|
||||||
"ftell\n"
|
"ftell\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:913
|
#: pg_backup_custom.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compress data: %s\n"
|
msgid "could not compress data: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
|
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:932
|
#: pg_backup_custom.c:933
|
||||||
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
||||||
msgstr "konnte komprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte komprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:946
|
#: pg_backup_custom.c:947
|
||||||
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
||||||
msgstr "konnte unkomprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte unkomprimiertes Stück nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:992
|
#: pg_backup_custom.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
|
||||||
@ -1179,18 +1184,18 @@ msgstr "Archivierer (DB)"
|
|||||||
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
||||||
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
|
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1177
|
#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
||||||
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
|
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# XXX bessere Übersetzung von mismatch?
|
# XXX bessere Übersetzung von mismatch?
|
||||||
#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1180
|
#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
|
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
|
||||||
msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n"
|
msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1183
|
#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
|
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
|
||||||
@ -1205,7 +1210,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
|||||||
msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
|
msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
|
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1103 pg_dumpall.c:1130
|
#: pg_dumpall.c:1113 pg_dumpall.c:1140
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Paßwort: "
|
msgstr "Paßwort: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1299,7 +1304,7 @@ msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schlie
|
|||||||
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
|
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
@ -1308,21 +1313,21 @@ msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schlie
|
|||||||
msgid "could not write byte\n"
|
msgid "could not write byte\n"
|
||||||
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:472
|
#: pg_backup_files.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:923
|
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||||
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
|
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:511
|
#: pg_backup_files.c:512
|
||||||
msgid "could not open large object file\n"
|
msgid "could not open large object file\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht öffnen\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht öffnen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:525
|
#: pg_backup_files.c:526
|
||||||
msgid "could not close large object file\n"
|
msgid "could not close large object file\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
|
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1404,56 +1409,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||||||
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
|
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:868
|
#: pg_backup_tar.c:869
|
||||||
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||||
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1067
|
#: pg_backup_tar.c:1069
|
||||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||||
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
|
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1077
|
#: pg_backup_tar.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Schreibfehler beim Anhängen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
|
"Schreibfehler beim Anhängen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1083
|
#: pg_backup_tar.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1092
|
#: pg_backup_tar.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
|
"tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1100
|
#: pg_backup_tar.c:1102
|
||||||
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
|
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1129
|
#: pg_backup_tar.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
|
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1140
|
#: pg_backup_tar.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "now at file position %s\n"
|
msgid "now at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
|
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1149 pg_backup_tar.c:1180
|
#: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
||||||
msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1164
|
#: pg_backup_tar.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||||
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
|
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1168
|
#: pg_backup_tar.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
|
||||||
@ -1462,23 +1467,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
|
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
|
||||||
"unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
|
"unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1215
|
#: pg_backup_tar.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
|
"tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1230
|
#: pg_backup_tar.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||||
msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
|
msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1266
|
#: pg_backup_tar.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
||||||
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
|
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1276
|
#: pg_backup_tar.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||||
@ -1486,7 +1491,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
|
"beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
|
||||||
"Dateiposition %s\n"
|
"Dateiposition %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1369
|
#: pg_backup_tar.c:1371
|
||||||
msgid "could not write tar header\n"
|
msgid "could not write tar header\n"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
|
msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1722,69 +1727,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
|
"Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:706
|
#: pg_dumpall.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
|
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:856
|
#: pg_dumpall.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
|
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1010
|
#: pg_dumpall.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
||||||
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
|
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1016
|
#: pg_dumpall.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
|
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1071
|
#: pg_dumpall.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
|
msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1116
|
#: pg_dumpall.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1140
|
#: pg_dumpall.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1154
|
#: pg_dumpall.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get server version\n"
|
msgid "%s: could not get server version\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
|
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1160
|
#: pg_dumpall.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n"
|
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1168
|
#: pg_dumpall.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n"
|
msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1208 pg_dumpall.c:1234
|
#: pg_dumpall.c:1218 pg_dumpall.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: executing %s\n"
|
msgid "%s: executing %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe %s aus\n"
|
msgstr "%s: führe %s aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1214 pg_dumpall.c:1240
|
#: pg_dumpall.c:1224 pg_dumpall.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage schlug fehl: %s"
|
msgstr "%s: Anfrage schlug fehl: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1216 pg_dumpall.c:1242
|
#: pg_dumpall.c:1226 pg_dumpall.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
||||||
|
@ -2,18 +2,18 @@
|
|||||||
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
|
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for pg_dump
|
# French message translation file for pg_dump
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.11.2.1 2007/01/31 08:27:00 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.11.2.2 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-20 01:25-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 19:17-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 22:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 20:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
@ -43,21 +43,21 @@ msgstr "%s: option
|
|||||||
#: pg_dumpall.c:296
|
#: pg_dumpall.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:428
|
#: pg_dump.c:428
|
||||||
#: pg_dumpall.c:294
|
#: pg_dumpall.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
|
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:441
|
#: pg_dump.c:441
|
||||||
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
||||||
msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
|
msgstr "Les options « schema only » (-s) et « data only » (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:447
|
#: pg_dump.c:447
|
||||||
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
||||||
msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
|
msgstr "Les options « clean » (-c) and « data only » (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:456
|
#: pg_dump.c:456
|
||||||
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
|
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
|
||||||
@ -70,18 +70,18 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
|
|||||||
#: pg_dump.c:486
|
#: pg_dump.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||||
msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n"
|
msgstr "Format de sortie spécifié invalide (« %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:492
|
#: pg_dump.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:503
|
#: pg_dump.c:503
|
||||||
#: pg_backup_db.c:51
|
#: pg_backup_db.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n"
|
msgstr "impossible d'analyser la version « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:557
|
#: pg_dump.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" disable triggers during data-only restore\n"
|
" disable triggers during data-only restore\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
|
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
|
||||||
" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n"
|
" désactive les triggers lors d'une restauration des données seules\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:697
|
#: pg_dump.c:697
|
||||||
#: pg_restore.c:393
|
#: pg_restore.c:393
|
||||||
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
|
|||||||
#: pg_dump.c:910
|
#: pg_dump.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
|
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
|
||||||
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n"
|
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de PQendcopy().\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:911
|
#: pg_dump.c:911
|
||||||
#: pg_dump.c:8425
|
#: pg_dump.c:8425
|
||||||
@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "sauvegarde de la d
|
|||||||
#: pg_dump.c:1231
|
#: pg_dump.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n"
|
msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1238
|
#: pg_dump.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n"
|
msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1317
|
#: pg_dump.c:1317
|
||||||
msgid "saving encoding\n"
|
msgid "saving encoding\n"
|
||||||
@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "sauvegarde des commentaires des gros objets\n"
|
|||||||
#: pg_dump.c:1630
|
#: pg_dump.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n"
|
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1647
|
#: pg_dump.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n"
|
msgstr "le schéma spécifié « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1684
|
#: pg_dump.c:1684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -431,47 +431,47 @@ msgstr "le sch
|
|||||||
#: pg_dump.c:1872
|
#: pg_dump.c:1872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n"
|
msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données « %s » semble être invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1973
|
#: pg_dump.c:1973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n"
|
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2141
|
#: pg_dump.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n"
|
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2248
|
#: pg_dump.c:2248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n"
|
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2388
|
#: pg_dump.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n"
|
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2679
|
#: pg_dump.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n"
|
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2697
|
#: pg_dump.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n"
|
msgstr "la table spécifiée « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2804
|
#: pg_dump.c:2804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lecture des index de la table «%s»\n"
|
msgstr "lecture des index de la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3040
|
#: pg_dump.c:3040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n"
|
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3252
|
#: pg_dump.c:3252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -481,47 +481,47 @@ msgstr "v
|
|||||||
#: pg_dump.c:3333
|
#: pg_dump.c:3333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n"
|
msgstr "lecture des triggers pour la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3403
|
#: pg_dump.c:3403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n"
|
msgstr "%d triggers étaient attendus pour la table « %s » mais il en existe %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3450
|
#: pg_dump.c:3450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||||
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n"
|
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3750
|
#: pg_dump.c:3750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n"
|
msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3836
|
#: pg_dump.c:3836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n"
|
msgstr "numéro de colonne invalide pour la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3870
|
#: pg_dump.c:3870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n"
|
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3953
|
#: pg_dump.c:3953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n"
|
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3971
|
#: pg_dump.c:3971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n"
|
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4035
|
#: pg_dump.c:4035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n"
|
msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table « %s » mais %d ont été trouvé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4037
|
#: pg_dump.c:4037
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
|
|||||||
#: pg_dump.c:5591
|
#: pg_dump.c:5591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction «%s»\n"
|
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6122
|
#: pg_dump.c:6122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -577,32 +577,32 @@ msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggr
|
|||||||
#: pg_dump.c:6771
|
#: pg_dump.c:6771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet «%s» (%s)\n"
|
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6865
|
#: pg_dump.c:6865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» n'a renvoyé aucune donnée\n"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6868
|
#: pg_dump.c:6868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» a renvoyé plus d'une définition\n"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plus d'une définition\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6877
|
#: pg_dump.c:6877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "la définition de la vue «%s» semble être vide (longueur nulle)\n"
|
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7187
|
#: pg_dump.c:7187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table «%s»\n"
|
msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7290
|
#: pg_dump.c:7290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "index manquant pour la contrainte «%s»\n"
|
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7450
|
#: pg_dump.c:7450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -628,22 +628,22 @@ msgstr "il existe plus d'une entr
|
|||||||
#: pg_dump.c:7604
|
#: pg_dump.c:7604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7613
|
#: pg_dump.c:7613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé le nom «%s»\n"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé le nom « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7854
|
#: pg_dump.c:7854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) «%s» sur la table «%s»\n"
|
msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le trigger (trigger) « %s » sur la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7977
|
#: pg_dump.c:7977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||||
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle «%s», associée à la table «%s», a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
|
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s », associée à la table « %s », a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8044
|
#: pg_dump.c:8044
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "lecture des contraintes\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: common.c:170
|
#: common.c:170
|
||||||
msgid "reading triggers\n"
|
msgid "reading triggers\n"
|
||||||
msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n"
|
msgstr "lecture des triggers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:421
|
#: common.c:421
|
||||||
#: common.c:553
|
#: common.c:553
|
||||||
@ -738,8 +738,8 @@ msgstr "lecture des d
|
|||||||
#: pg_backup_archiver.c:939
|
#: pg_backup_archiver.c:939
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:997
|
#: pg_backup_archiver.c:997
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1407
|
#: pg_backup_archiver.c:1407
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1557
|
#: pg_backup_archiver.c:1559
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1590
|
#: pg_backup_archiver.c:1592
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:139
|
#: pg_backup_custom.c:139
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:144
|
#: pg_backup_custom.c:144
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:150
|
#: pg_backup_custom.c:150
|
||||||
@ -751,14 +751,14 @@ msgstr "lecture des d
|
|||||||
#: pg_backup_null.c:69
|
#: pg_backup_null.c:69
|
||||||
#: pg_backup_null.c:107
|
#: pg_backup_null.c:107
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:168
|
#: pg_backup_tar.c:168
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:986
|
#: pg_backup_tar.c:1000
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire insuffisante\n"
|
msgstr "mémoire insuffisante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:728
|
#: common.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
||||||
msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table «%s» (OID %u) introuvable\n"
|
msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:770
|
#: common.c:770
|
||||||
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
|
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
|
||||||
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "cr
|
|||||||
#: pg_backup_archiver.c:274
|
#: pg_backup_archiver.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "connexion à la nouvelle base de données «%s»\n"
|
msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:298
|
#: pg_backup_archiver.c:298
|
||||||
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
|
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
|
||||||
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "restauration de %s\n"
|
|||||||
#: pg_backup_archiver.c:320
|
#: pg_backup_archiver.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
|
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "restauration des données de la table «%s»\n"
|
msgstr "restauration des données de la table « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:350
|
#: pg_backup_archiver.c:350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -842,12 +842,12 @@ msgstr "initialisation du propri
|
|||||||
#: pg_backup_archiver.c:419
|
#: pg_backup_archiver.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
||||||
msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
|
msgstr "désactivation des triggers pour %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:445
|
#: pg_backup_archiver.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
||||||
msgstr "activation des déclencheurs pour %s\n"
|
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:475
|
#: pg_backup_archiver.c:475
|
||||||
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
|
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
|
||||||
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "impossible de trouver l'entr
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:788
|
#: pg_backup_archiver.c:788
|
||||||
#: pg_backup_files.c:156
|
#: pg_backup_files.c:156
|
||||||
#: pg_backup_files.c:439
|
#: pg_backup_files.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
|
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
|
||||||
@ -933,15 +933,15 @@ msgstr "impossible d'
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1151
|
#: pg_backup_archiver.c:1151
|
||||||
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
||||||
msgstr "Erreur sur «INITIALIZING» :\n"
|
msgstr "Erreur sur « INITIALIZING » :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1156
|
#: pg_backup_archiver.c:1156
|
||||||
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
||||||
msgstr "Erreur sur «PROCESSING TOC»:\n"
|
msgstr "Erreur sur « PROCESSING TOC »:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1161
|
#: pg_backup_archiver.c:1161
|
||||||
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
||||||
msgstr "Erreur sur «FINALIZING» :\n"
|
msgstr "Erreur sur « FINALIZING » :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1166
|
#: pg_backup_archiver.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -957,112 +957,120 @@ msgstr "Drapeau de d
|
|||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
|
msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1425
|
#: pg_backup_archiver.c:1410
|
||||||
|
#: pg_backup_archiver.c:2553
|
||||||
|
#: pg_backup_custom.c:716
|
||||||
|
#: pg_backup_files.c:402
|
||||||
|
#: pg_backup_tar.c:774
|
||||||
|
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||||
|
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_backup_archiver.c:1427
|
||||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||||
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
|
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1445
|
#: pg_backup_archiver.c:1447
|
||||||
#: pg_backup_files.c:148
|
#: pg_backup_files.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1452
|
#: pg_backup_archiver.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1454
|
#: pg_backup_archiver.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||||
msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
|
msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1507
|
#: pg_backup_archiver.c:1509
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||||
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
|
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1510
|
#: pg_backup_archiver.c:1512
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||||
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
|
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1528
|
#: pg_backup_archiver.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
|
||||||
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
|
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1535
|
#: pg_backup_archiver.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n"
|
msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1552
|
#: pg_backup_archiver.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
|
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1622
|
#: pg_backup_archiver.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive format is %d\n"
|
msgid "archive format is %d\n"
|
||||||
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
|
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1649
|
#: pg_backup_archiver.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "format de fichier non reconnu «%d»\n"
|
msgstr "format de fichier non reconnu « %d »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1776
|
#: pg_backup_archiver.c:1778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n"
|
msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1861
|
#: pg_backup_archiver.c:1863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
|
msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2031
|
#: pg_backup_archiver.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à «%s»: %s"
|
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2351
|
#: pg_backup_archiver.c:2353
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2487
|
#: pg_backup_archiver.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n"
|
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2519
|
#: pg_backup_archiver.c:2521
|
||||||
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
|
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
|
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2554
|
#: pg_backup_archiver.c:2556
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
|
msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2568
|
#: pg_backup_archiver.c:2570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
|
msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2573
|
#: pg_backup_archiver.c:2575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
|
msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2577
|
#: pg_backup_archiver.c:2579
|
||||||
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
|
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n"
|
msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2587
|
#: pg_backup_archiver.c:2589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
|
msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2603
|
#: pg_backup_archiver.c:2605
|
||||||
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
|
msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2621
|
#: pg_backup_archiver.c:2623
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
|
msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1074,7 +1082,7 @@ msgstr "programme d'archive personnalis
|
|||||||
#: pg_backup_custom.c:189
|
#: pg_backup_custom.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive « %s »: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:385
|
#: pg_backup_custom.c:385
|
||||||
#: pg_backup_null.c:148
|
#: pg_backup_null.c:148
|
||||||
@ -1106,7 +1114,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
|||||||
msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
|
msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:522
|
#: pg_backup_custom.c:522
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:882
|
#: pg_backup_custom.c:883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
|
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
|
||||||
@ -1133,35 +1141,35 @@ msgstr "impossible de fermer la biblioth
|
|||||||
msgid "could not write byte: %s\n"
|
msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
|
msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:739
|
#: pg_backup_custom.c:740
|
||||||
#: pg_backup_files.c:414
|
#: pg_backup_files.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||||
msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:809
|
#: pg_backup_custom.c:810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
|
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:832
|
#: pg_backup_custom.c:833
|
||||||
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
|
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:913
|
#: pg_backup_custom.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compress data: %s\n"
|
msgid "could not compress data: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
|
msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:932
|
#: pg_backup_custom.c:933
|
||||||
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
msgid "could not write compressed chunk\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
|
msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:946
|
#: pg_backup_custom.c:947
|
||||||
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
|
msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:992
|
#: pg_backup_custom.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
|
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
|
||||||
@ -1175,19 +1183,19 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
|||||||
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
|
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:78
|
#: pg_backup_db.c:78
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1177
|
#: pg_dumpall.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
||||||
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
|
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:81
|
#: pg_backup_db.c:81
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1180
|
#: pg_dumpall.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
|
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
|
||||||
msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
|
msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:83
|
#: pg_backup_db.c:83
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1183
|
#: pg_dumpall.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
|
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
|
||||||
msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
|
msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
|
||||||
@ -1195,14 +1203,14 @@ msgstr "annulation
|
|||||||
#: pg_backup_db.c:150
|
#: pg_backup_db.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n"
|
msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:154
|
#: pg_backup_db.c:154
|
||||||
#: pg_backup_db.c:186
|
#: pg_backup_db.c:186
|
||||||
#: pg_backup_db.c:230
|
#: pg_backup_db.c:230
|
||||||
#: pg_backup_db.c:259
|
#: pg_backup_db.c:259
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1103
|
#: pg_dumpall.c:1113
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1130
|
#: pg_dumpall.c:1140
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
@ -1226,7 +1234,7 @@ msgstr "impossible de se connecter
|
|||||||
#: pg_backup_db.c:268
|
#: pg_backup_db.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s"
|
msgstr "echec lors de la connexion à la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:283
|
#: pg_backup_db.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1296,7 +1304,7 @@ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
|
|||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:375
|
#: pg_backup_files.c:375
|
||||||
#: pg_backup_files.c:542
|
#: pg_backup_files.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
|
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
|
||||||
@ -1305,22 +1313,22 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
|
|||||||
msgid "could not write byte\n"
|
msgid "could not write byte\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
|
msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:472
|
#: pg_backup_files.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:492
|
#: pg_backup_files.c:493
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:910
|
#: pg_backup_tar.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||||
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
|
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:511
|
#: pg_backup_files.c:512
|
||||||
msgid "could not open large object file\n"
|
msgid "could not open large object file\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_files.c:525
|
#: pg_backup_files.c:526
|
||||||
msgid "could not close large object file\n"
|
msgid "could not close large object file\n"
|
||||||
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
|
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont sp
|
|||||||
#: pg_backup_tar.c:536
|
#: pg_backup_tar.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
|
||||||
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n"
|
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:575
|
#: pg_backup_tar.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1385,92 +1393,92 @@ msgstr "impossible d'
|
|||||||
#: pg_backup_tar.c:664
|
#: pg_backup_tar.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
|
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n"
|
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:682
|
#: pg_backup_tar.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
|
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
|
||||||
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n"
|
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver « from stdin » dans la chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:718
|
#: pg_backup_tar.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
msgid "restoring large object OID %u\n"
|
||||||
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
|
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:855
|
#: pg_backup_tar.c:869
|
||||||
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
|
msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1054
|
#: pg_backup_tar.c:1068
|
||||||
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
msgid "archive member too large for tar format\n"
|
||||||
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
|
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1064
|
#: pg_backup_tar.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
|
||||||
msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
|
msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1070
|
#: pg_backup_tar.c:1084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
msgid "could not close tar member: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
|
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1079
|
#: pg_backup_tar.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||||
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
|
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1087
|
#: pg_backup_tar.c:1101
|
||||||
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
|
||||||
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
|
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1116
|
#: pg_backup_tar.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
|
msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1127
|
#: pg_backup_tar.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "now at file position %s\n"
|
msgid "now at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
|
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1136
|
#: pg_backup_tar.c:1150
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1167
|
#: pg_backup_tar.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
|
||||||
msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
|
msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1151
|
#: pg_backup_tar.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||||
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
|
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1155
|
#: pg_backup_tar.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
|
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
|
||||||
msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
|
msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1202
|
#: pg_backup_tar.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
|
||||||
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
|
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1217
|
#: pg_backup_tar.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||||
msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
|
msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1253
|
#: pg_backup_tar.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
|
||||||
msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
|
msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1263
|
#: pg_backup_tar.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||||
msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
|
msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1356
|
#: pg_backup_tar.c:1370
|
||||||
msgid "could not write tar header\n"
|
msgid "could not write tar header\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
|
msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1482,7 +1490,7 @@ msgstr "%s : impossible de sp
|
|||||||
#: pg_restore.c:320
|
#: pg_restore.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
|
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
|
||||||
msgstr "format d'archive «%s» non reconnu ; merci de spécifier «c» ou «t»\n"
|
msgstr "format d'archive « %s » non reconnu ; merci de spécifier « c » ou « t »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:346
|
#: pg_restore.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1588,7 +1596,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" disabling triggers\n"
|
" disabling triggers\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
|
" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
|
||||||
" désactiver les déclencheurs (triggers)\n"
|
" désactiver les triggers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:388
|
#: pg_restore.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1598,7 +1606,7 @@ msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
|
|||||||
#: pg_restore.c:389
|
#: pg_restore.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
||||||
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n"
|
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce trigger (trigger)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:390
|
#: pg_restore.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1628,8 +1636,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme «pg_dump» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n"
|
"Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n"
|
||||||
"répertoire que «%s».\n"
|
"répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:158
|
#: pg_dumpall.c:158
|
||||||
@ -1639,7 +1647,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme «pg_dump» a été trouvé par «%s»\n"
|
"Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s »\n"
|
||||||
"mais n'a pas la même version que %s.\n"
|
"mais n'a pas la même version que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1679,7 +1687,7 @@ msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets syst
|
|||||||
#: pg_dumpall.c:373
|
#: pg_dumpall.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
|
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
|
||||||
msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du superutilisateur à utiliser avec le format texte\n"
|
msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:389
|
#: pg_dumpall.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1692,70 +1700,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n"
|
"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:706
|
#: pg_dumpall.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique «%s»\n"
|
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour le tablespace « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:856
|
#: pg_dumpall.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données «%s»\n"
|
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1010
|
#: pg_dumpall.c:1020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
||||||
msgstr "%s : sauvegarde de la base de données «%s»...\n"
|
msgstr "%s : sauvegarde de la base de données « %s »...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1016
|
#: pg_dumpall.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
||||||
msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données «%s», quitte\n"
|
msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1071
|
#: pg_dumpall.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : lance «%s»\n"
|
msgstr "%s : lance « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1116
|
#: pg_dumpall.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»\n"
|
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1140
|
#: pg_dumpall.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données « %s »: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1154
|
#: pg_dumpall.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get server version\n"
|
msgid "%s: could not get server version\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
|
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1160
|
#: pg_dumpall.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur «%s»\n"
|
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1168
|
#: pg_dumpall.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: n'a pas pu analyser la version «%s»\n"
|
msgstr "%s: n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1208
|
#: pg_dumpall.c:1218
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1234
|
#: pg_dumpall.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: executing %s\n"
|
msgid "%s: executing %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: exécute %s\n"
|
msgstr "%s: exécute %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1214
|
#: pg_dumpall.c:1224
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1240
|
#: pg_dumpall.c:1250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec de la requête : %s"
|
msgstr "%s: échec de la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1216
|
#: pg_dumpall.c:1226
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1242
|
#: pg_dumpall.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la requête était : %s\n"
|
msgstr "%s: la requête était : %s\n"
|
||||||
@ -1770,28 +1778,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
|
|||||||
#: ../../port/exec.c:212
|
#: ../../port/exec.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire invalide «%s»"
|
msgstr "binaire invalide « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:261
|
#: ../../port/exec.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:268
|
#: ../../port/exec.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» pour exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:323
|
#: ../../port/exec.c:323
|
||||||
#: ../../port/exec.c:359
|
#: ../../port/exec.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:338
|
#: ../../port/exec.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:584
|
#: ../../port/exec.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,7 +2,7 @@
|
|||||||
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
|
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for pg_resetxlog
|
# French message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:129
|
#: pg_resetxlog.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -77,22 +77,22 @@ msgstr "%s : aucun r
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu être exécuté par «root»\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:228
|
#: pg_resetxlog.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez lancer %s en tant que superutilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez lancer %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:255 pg_resetxlog.c:360
|
#: pg_resetxlog.c:255 pg_resetxlog.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:261
|
#: pg_resetxlog.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le fichier de verrouillage «%s» existe\n"
|
"%s : le fichier de verrouillage « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il lancé ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
|
"Le serveur est-il lancé ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:309
|
#: pg_resetxlog.c:309
|
||||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:376
|
#: pg_resetxlog.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -305,27 +305,27 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:667
|
#: pg_resetxlog.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible de lire à partir du répertoire «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible de lire à partir du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:767 pg_resetxlog.c:781
|
#: pg_resetxlog.c:767 pg_resetxlog.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:800
|
#: pg_resetxlog.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for psql
|
# German message translation file for psql
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.3.2.1 2006/12/06 20:41:24 petere Exp $
|
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.3.2.2 2007/04/20 11:54:44 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||||||
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
# translation of psql-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for psql
|
# French message translation file for psql
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.16.2.3 2007/01/31 08:27:01 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.16.2.4 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: psql-fr-81\n"
|
"Project-Id-Version: psql-fr-81\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 19:33-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 19:33-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 15:29+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "commande non valable \\%s\n"
|
|||||||
#: command.c:136
|
#: command.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "\\%s : argument supplémentaire «%s» ignoré\n"
|
msgstr "\\%s : argument supplémentaire « %s » ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:253
|
#: command.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
|
|||||||
#: command.c:269
|
#: command.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n"
|
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:389
|
#: command.c:389
|
||||||
#: command.c:781
|
#: command.c:781
|
||||||
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Le tampon de requ
|
|||||||
#: command.c:664
|
#: command.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier «%s/%s».\n"
|
msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s/%s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:702
|
#: command.c:702
|
||||||
#: common.c:83
|
#: common.c:83
|
||||||
@ -163,22 +163,22 @@ msgstr "\\connect: %s"
|
|||||||
#: command.c:1010
|
#: command.c:1010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s».\n"
|
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1012
|
#: command.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n"
|
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1015
|
#: command.c:1015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s».\n"
|
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1140
|
#: command.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n"
|
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1142
|
#: command.c:1142
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "n'a pas pu localiser le r
|
|||||||
#: command.c:1208
|
#: command.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s »: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1406
|
#: command.c:1406
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "La locale-ajust
|
|||||||
#: command.c:1456
|
#: command.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'affichage de null est «%s».\n"
|
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1468
|
#: command.c:1468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n"
|
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1482
|
#: command.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Le s
|
|||||||
#: command.c:1484
|
#: command.c:1484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n"
|
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1495
|
#: command.c:1495
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "L'affichage des tuples seuls est d
|
|||||||
#: command.c:1513
|
#: command.c:1513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Le titre est «%s».\n"
|
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1515
|
#: command.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Le titre n'est pas d
|
|||||||
#: command.c:1531
|
#: command.c:1531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n"
|
msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1533
|
#: command.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Succ
|
|||||||
#: common.c:475
|
#: common.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
|
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR INTERNE : position inattendue dans l'instruction «%s»\n"
|
msgstr "ERREUR INTERNE : position inattendue dans l'instruction « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:611
|
#: common.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: common.c:787
|
#: common.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||||
msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
|
msgstr "Notification asynchrone « %s » reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:983
|
#: common.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n"
|
|||||||
#: copy.c:410
|
#: copy.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
|
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur «%s»\n"
|
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:412
|
#: copy.c:412
|
||||||
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
|
||||||
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr " -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir l
|
|||||||
#: help.c:119
|
#: help.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
|
||||||
msgstr " -F CHAINE initialiser le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n"
|
msgstr " -F CHAINE initialiser le séparateur de champs (par défaut: « %s ») (-P fieldsep=)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:121
|
#: help.c:121
|
||||||
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
|
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
|
||||||
@ -600,12 +600,12 @@ msgstr "socket local"
|
|||||||
#: help.c:130
|
#: help.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
|
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:136
|
#: help.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
|
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:137
|
#: help.c:137
|
||||||
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
|
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
|
||||||
@ -621,8 +621,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n"
|
"Pour en savoir davantage, tapez « \\? » (pour des commandes internes) ou\n"
|
||||||
"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
|
"« \\help » (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
|
||||||
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
|
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||||
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n"
|
" \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n"
|
||||||
" se connecter à une autre base de données (actuellement «%s»)\n"
|
" se connecter à une autre base de données (actuellement « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:178
|
#: help.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n"
|
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
" liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
" liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:215
|
#: help.c:215
|
||||||
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggr
|
|||||||
#: help.c:216
|
#: help.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\db [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
msgstr " \\db [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:217
|
#: help.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
|
|||||||
#: help.c:221
|
#: help.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:222
|
#: help.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr " \\dg [MODELE] afficher la liste des groupes\n"
|
|||||||
#: help.c:223
|
#: help.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:224
|
#: help.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr " \\dp [MOD
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez «+» \n"
|
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez « + » \n"
|
||||||
" pour plus de détails)\n"
|
" pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:228
|
#: help.c:228
|
||||||
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
|
|||||||
#: help.c:229
|
#: help.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
|
msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:230
|
#: help.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -968,7 +968,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
||||||
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
|
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n"
|
"Aucun aide-mémoire disponible pour « %-.*s ».\n"
|
||||||
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n"
|
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:221
|
#: input.c:221
|
||||||
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Gros objets"
|
|||||||
#: mainloop.c:172
|
#: mainloop.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||||
msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n"
|
msgstr "Tapez « \\q » pour quitter %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:574
|
#: print.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Mot de passe : "
|
|||||||
#: startup.c:255
|
#: startup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des traces «%s» : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des traces « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:336
|
#: startup.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1105,28 +1105,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: startup.c:532
|
#: startup.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramètre d'impression «%s»\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramètre d'impression « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:578
|
#: startup.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n"
|
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:588
|
#: startup.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n"
|
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:619
|
#: startup.c:619
|
||||||
#: startup.c:625
|
#: startup.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez l'option « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:642
|
#: startup.c:642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||||
msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
|
msgstr "%s : Attention: option supplémentaire « %s » ignorée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:649
|
#: startup.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsol
|
|||||||
|
|
||||||
#: startup.c:711
|
#: startup.c:711
|
||||||
msgid "contains support for command-line editing"
|
msgid "contains support for command-line editing"
|
||||||
msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande"
|
msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:734
|
#: startup.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Attention : la page de code console (%u) diffère de la page de code Windows (%u)\n"
|
"Attention : la page de code console (%u) diffère de la page de code Windows (%u)\n"
|
||||||
" les caractères 8 bits pourraient ne pas fonctionner correctement. Voir la page\n"
|
" les caractères 8 bits pourraient ne pas fonctionner correctement. Voir la page\n"
|
||||||
" référence de psql «Notes pour les utilisateurs Windows» pour les détails.\n"
|
" référence de psql « Notes pour les utilisateurs Windows » pour les détails.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:80
|
#: describe.c:80
|
||||||
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Type"
|
|||||||
#: describe.c:433
|
#: describe.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||||||
msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»"
|
msgstr "Privilèges d'accès de la base de données « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:465
|
#: describe.c:465
|
||||||
msgid "Object"
|
msgid "Object"
|
||||||
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "r
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:572
|
#: describe.c:572
|
||||||
msgid "trigger"
|
msgid "trigger"
|
||||||
msgstr "déclencheur"
|
msgstr "trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:590
|
#: describe.c:590
|
||||||
msgid "Object descriptions"
|
msgid "Object descriptions"
|
||||||
@ -1351,12 +1351,12 @@ msgstr "Descriptions des objets"
|
|||||||
#: describe.c:638
|
#: describe.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Aucune relation nommée «%s» n'a été trouvée.\n"
|
msgstr "Aucune relation nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:728
|
#: describe.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
|
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
|
||||||
msgstr "Aucune relation avec l'OID «%s» n'a été trouvée.\n"
|
msgstr "Aucune relation avec l'OID « %s » n'a été trouvée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:744
|
#: describe.c:744
|
||||||
msgid "Column"
|
msgid "Column"
|
||||||
@ -1369,42 +1369,42 @@ msgstr "Modificateurs"
|
|||||||
#: describe.c:860
|
#: describe.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table \"%s.%s\""
|
msgid "Table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Table «%s.%s»"
|
msgstr "Table « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:864
|
#: describe.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "View \"%s.%s\""
|
msgid "View \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Vue «%s.%s»"
|
msgstr "Vue « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:868
|
#: describe.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sequence \"%s.%s\""
|
msgid "Sequence \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Séquence «%s.%s»"
|
msgstr "Séquence « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:872
|
#: describe.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Index \"%s.%s\""
|
msgid "Index \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Index «%s.%s»"
|
msgstr "Index « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:876
|
#: describe.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Special relation \"%s.%s\""
|
msgid "Special relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Relation spéciale «%s.%s»"
|
msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:880
|
#: describe.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
|
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Table TOAST «%s.%s»"
|
msgstr "Table TOAST « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:884
|
#: describe.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Composite type \"%s.%s\""
|
msgid "Composite type \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Type composé «%s.%s»"
|
msgstr "Type composé « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:888
|
#: describe.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "?%c? «%s.%s»"
|
msgstr "?%c? « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:926
|
#: describe.c:926
|
||||||
msgid "primary key, "
|
msgid "primary key, "
|
||||||
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "unique, "
|
|||||||
#: describe.c:934
|
#: describe.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "for table \"%s.%s\""
|
msgid "for table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "pour la table «%s.%s»"
|
msgstr "pour la table « %s.%s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:938
|
#: describe.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Index :"
|
|||||||
#: describe.c:1148
|
#: describe.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \"%s\""
|
msgid " \"%s\""
|
||||||
msgstr " «%s»"
|
msgstr " « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1192
|
#: describe.c:1192
|
||||||
msgid "Check constraints:"
|
msgid "Check constraints:"
|
||||||
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Contraintes :"
|
|||||||
#: describe.c:1211
|
#: describe.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \"%s\" %s"
|
msgid " \"%s\" %s"
|
||||||
msgstr " «%s» %s"
|
msgstr " « %s » %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1207
|
#: describe.c:1207
|
||||||
msgid "Foreign-key constraints:"
|
msgid "Foreign-key constraints:"
|
||||||
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Contraintes de cl
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1241
|
#: describe.c:1241
|
||||||
msgid "Triggers:"
|
msgid "Triggers:"
|
||||||
msgstr "Déclencheurs :"
|
msgstr "Triggers :"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1263
|
#: describe.c:1263
|
||||||
msgid "Inherits"
|
msgid "Inherits"
|
||||||
@ -1498,12 +1498,12 @@ msgstr "non"
|
|||||||
#: describe.c:1365
|
#: describe.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Espace logique «%s»"
|
msgstr "Espace logique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1365
|
#: describe.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tablespace \"%s\""
|
msgid "tablespace \"%s\""
|
||||||
msgstr "espace logique «%s»"
|
msgstr "tablespace « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1403
|
#: describe.c:1403
|
||||||
msgid "Role name"
|
msgid "Role name"
|
||||||
@ -1939,8 +1939,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
|
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
|
||||||
" ADD contrainte_table\n"
|
" ADD contrainte_table\n"
|
||||||
" DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
|
" DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
|
||||||
" DISABLE TRIGGER [ nom_déclencheur | ALL | USER ]\n"
|
" DISABLE TRIGGER [ nom_trigger | ALL | USER ]\n"
|
||||||
" ENABLE TRIGGER [ nom_déclencheur | ALL | USER ]\n"
|
" ENABLE TRIGGER [ nom_trigger | ALL | USER ]\n"
|
||||||
" CLUSTER ON nom_index\n"
|
" CLUSTER ON nom_index\n"
|
||||||
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
|
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
|
||||||
" SET WITHOUT OIDS\n"
|
" SET WITHOUT OIDS\n"
|
||||||
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:85
|
#: sql_help.h:85
|
||||||
msgid "change the definition of a tablespace"
|
msgid "change the definition of a tablespace"
|
||||||
msgstr "modifie la définition d'un espace logique"
|
msgstr "modifie la définition d'un tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:86
|
#: sql_help.h:86
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:89
|
#: sql_help.h:89
|
||||||
msgid "change the definition of a trigger"
|
msgid "change the definition of a trigger"
|
||||||
msgstr "modifier la définition d'un déclencheur"
|
msgstr "modifier la définition d'un trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:90
|
#: sql_help.h:90
|
||||||
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
|
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
|
||||||
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" RULE nom_règle ON nom_table |\n"
|
" RULE nom_règle ON nom_table |\n"
|
||||||
" SCHEMA nom_objet |\n"
|
" SCHEMA nom_objet |\n"
|
||||||
" SEQUENCE nom_objet |\n"
|
" SEQUENCE nom_objet |\n"
|
||||||
" TRIGGER nom_déclencheur ON nom_table |\n"
|
" TRIGGER nom_trigger ON nom_table |\n"
|
||||||
" TYPE nom_objet |\n"
|
" TYPE nom_objet |\n"
|
||||||
" VIEW nom_objet\n"
|
" VIEW nom_objet\n"
|
||||||
"} IS 'texte'"
|
"} IS 'texte'"
|
||||||
@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:209
|
#: sql_help.h:209
|
||||||
msgid "define a new tablespace"
|
msgid "define a new tablespace"
|
||||||
msgstr "définir un nouvel espace logique"
|
msgstr "définir un nouvel tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:210
|
#: sql_help.h:210
|
||||||
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
|
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
|
||||||
@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr "CREATE TABLESPACE nom_espacelogique [ OWNER nom_utilisateur ] LOCATION '
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:213
|
#: sql_help.h:213
|
||||||
msgid "define a new trigger"
|
msgid "define a new trigger"
|
||||||
msgstr "définir un nouveau déclencheur"
|
msgstr "définir un nouveau trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:214
|
#: sql_help.h:214
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr "DROP TABLE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:305
|
#: sql_help.h:305
|
||||||
msgid "remove a tablespace"
|
msgid "remove a tablespace"
|
||||||
msgstr "supprimer un espace logique"
|
msgstr "supprimer un tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:306
|
#: sql_help.h:306
|
||||||
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
|
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
|
||||||
@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "DROP TABLESPACE espacelogique"
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:309
|
#: sql_help.h:309
|
||||||
msgid "remove a trigger"
|
msgid "remove a trigger"
|
||||||
msgstr "supprimer un déclencheur"
|
msgstr "supprimer un trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:310
|
#: sql_help.h:310
|
||||||
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
||||||
@ -3534,28 +3534,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
|
|||||||
#: ../../port/exec.c:212
|
#: ../../port/exec.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire invalide «%s»"
|
msgstr "binaire invalide « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:261
|
#: ../../port/exec.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:268
|
#: ../../port/exec.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» pour exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:323
|
#: ../../port/exec.c:323
|
||||||
#: ../../port/exec.c:359
|
#: ../../port/exec.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:338
|
#: ../../port/exec.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:584
|
#: ../../port/exec.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for "scripts".
|
# German message translation file for "scripts".
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.9 2005/11/04 23:31:12 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.9.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
|||||||
#: vacuumdb.c:205
|
#: vacuumdb.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuuming der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:208
|
#: vacuumdb.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: Vacuuming der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:245
|
#: vacuumdb.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe Vacuuming in Datenbank »%s« aus\n"
|
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:259
|
#: vacuumdb.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||||||
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
|
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for pgscripts
|
# French message translation file for pgscripts
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.10.2.1 2007/01/31 08:27:01 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.10.2.2 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: vacuumdb.c:127
|
#: vacuumdb.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:108
|
#: clusterdb.c:108
|
||||||
#: createdb.c:119
|
#: createdb.c:119
|
||||||
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Essayez
|
|||||||
#: vacuumdb.c:125
|
#: vacuumdb.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
|
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:129
|
#: createdb.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: «%s» n'est pas un nom de codage valide\n"
|
msgstr "%s: « %s » n'est pas un nom de codage valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:169
|
#: createdb.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: createdb.c:222
|
#: createdb.c:222
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --tablespace=ESPACELOGIQUE espace logique par défaut\n"
|
" -D, --tablespace=ESPACELOGIQUE tablespace par défaut\n"
|
||||||
" pour la base de données\n"
|
" pour la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:223
|
#: createdb.c:223
|
||||||
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
|
|||||||
#: createlang.c:174
|
#: createlang.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : le langage «%s» est déjà installé pour la base de données «%s»\n"
|
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé pour la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:188
|
#: createlang.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:192
|
#: createuser.c:192
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
|
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
|
||||||
msgstr "Le nouvel rôle est-t'il un superutilisateur ? (o/n) "
|
msgstr "Le nouvel rôle est-t'il un super-utilisateur ? (o/n) "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:210
|
#: createuser.c:210
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
|
||||||
@ -391,11 +391,11 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:307
|
#: createuser.c:307
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser le rôle sera un superutilisateur\n"
|
msgstr " -s, --superuser le rôle sera un super-utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:308
|
#: createuser.c:308
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas un superutilisateur\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas un super-utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:309
|
#: createuser.c:309
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "%s: argument requis du nom de la base de donn
|
|||||||
#: dropdb.c:109
|
#: dropdb.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
msgstr "La base de données «%s» sera supprimée sans retour en arrière possible.\n"
|
msgstr "La base de données « %s » sera supprimée sans retour en arrière possible.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:110
|
#: dropdb.c:110
|
||||||
#: dropuser.c:111
|
#: dropuser.c:111
|
||||||
@ -518,12 +518,12 @@ msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer
|
|||||||
#: droplang.c:193
|
#: droplang.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: le langage «%s» n'est pas installé dans la base de données «%s»\n"
|
msgstr "%s: le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:213
|
#: droplang.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s déclarées avec le langage «%s»; langage non supprimé\n"
|
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s déclarées avec le langage « %s »; langage non supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:306
|
#: droplang.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -550,12 +550,12 @@ msgstr "Entrez le nom du r
|
|||||||
#: dropuser.c:110
|
#: dropuser.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
msgstr "Le rôle «%s» sera supprimé de façon permanente.\n"
|
msgstr "Le rôle « %s » sera supprimé de façon permanente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:127
|
#: dropuser.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la suppression du rôle «%s» : %s"
|
msgstr "%s: échec lors de la suppression du rôle « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:146
|
#: dropuser.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -583,17 +583,17 @@ msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table sp
|
|||||||
#: clusterdb.c:180
|
#: clusterdb.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la table «%s» dans la base de données «%s» : %s"
|
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:183
|
#: clusterdb.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la base de données «%s» : %s"
|
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:219
|
#: clusterdb.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: création du cluster de la base de données «%s»\n"
|
msgstr "%s: création du cluster de la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:233
|
#: clusterdb.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -648,17 +648,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: vacuumdb.c:205
|
#: vacuumdb.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la table «%s» dans la base de données «%s» : %s"
|
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:208
|
#: vacuumdb.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la base de données «%s» : %s"
|
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:245
|
#: vacuumdb.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de données «%s»\n"
|
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:259
|
#: vacuumdb.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -750,22 +750,22 @@ msgstr "%s: ne peut pas r
|
|||||||
#: reindexdb.c:239
|
#: reindexdb.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de la table «%s» dans la base de données «%s» : %s"
|
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:242
|
#: reindexdb.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de l'index «%s» dans la base de données «%s» : %s"
|
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:245
|
#: reindexdb.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de la base de données «%s» : %s"
|
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de la base de données « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:280
|
#: reindexdb.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ré-indexation de la base de données «%s»\n"
|
msgstr "%s : ré-indexation de la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:311
|
#: reindexdb.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@
|
|||||||
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
|
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
|
||||||
# French message translation file for libpq
|
# French message translation file for libpq
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.14.2.1 2007/01/31 08:27:01 petere Exp $
|
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.14.2.2 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: «%s»
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
|
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
|
||||||
@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "m
|
|||||||
#: fe-connect.c:479
|
#: fe-connect.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n"
|
msgstr "valeur sslmode non-valide: « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:499
|
#: fe-connect.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode « %s » incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:658
|
#: fe-connect.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
||||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
|
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
|
||||||
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
|
"\tet accepte des connexions au socket Unix « %s »?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:698
|
#: fe-connect.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
||||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
|
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte « %s »\n"
|
||||||
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:785
|
#: fe-connect.c:785
|
||||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "impossible de traduire le nom d'h
|
|||||||
#: fe-connect.c:789
|
#: fe-connect.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
|
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix « %s » vers l'adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:990
|
#: fe-connect.c:990
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
@ -183,23 +183,23 @@ msgstr "
|
|||||||
#: fe-connect.c:2372
|
#: fe-connect.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : fichier de service «%s» introuvable\n"
|
msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2385
|
#: fe-connect.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service «%s»\n"
|
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2436
|
#: fe-connect.c:2436
|
||||||
#: fe-connect.c:2463
|
#: fe-connect.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service «%s», ligne %d\n"
|
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2553
|
#: fe-connect.c:2553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2602
|
#: fe-connect.c:2602
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "guillemets non referm
|
|||||||
#: fe-connect.c:2635
|
#: fe-connect.c:2635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
|
msgstr "option de connexion non-valable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2878
|
#: fe-connect.c:2878
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:3130
|
#: fe-connect.c:3130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe «%s» n'est pas un fichier simple.\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe « %s » n'est pas un fichier simple.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3140
|
#: fe-connect.c:3140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe «%s» a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe « %s » a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:488
|
#: fe-exec.c:488
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "n'a pas pu d
|
|||||||
#: fe-lobj.c:541
|
#: fe-lobj.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:468
|
#: fe-lobj.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier «%s»\n"
|
msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:478
|
#: fe-lobj.c:478
|
||||||
#: fe-lobj.c:528
|
#: fe-lobj.c:528
|
||||||
@ -334,13 +334,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
|
|||||||
#: fe-lobj.c:493
|
#: fe-lobj.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "erreur durant la lecture du fichier «%s»\n"
|
msgstr "erreur durant la lecture du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:556
|
#: fe-lobj.c:556
|
||||||
#: fe-lobj.c:569
|
#: fe-lobj.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "erreur durant l'écriture du fichier «%s»\n"
|
msgstr "erreur durant l'écriture du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-lobj.c:648
|
#: fe-lobj.c:648
|
||||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||||
@ -447,21 +447,21 @@ msgstr "Le message de type 0x%02x est arriv
|
|||||||
#: fe-protocol2.c:464
|
#: fe-protocol2.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr "Caractère %c inattendue suivant une réponse de requête vide (message «I»)"
|
msgstr "Caractère %c inattendue suivant une réponse de requête vide (message « I »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:518
|
#: fe-protocol2.c:518
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
|
msgstr "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:534
|
#: fe-protocol2.c:534
|
||||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
|
msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:549
|
#: fe-protocol2.c:549
|
||||||
#: fe-protocol3.c:355
|
#: fe-protocol3.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n"
|
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:770
|
#: fe-protocol2.c:770
|
||||||
#: fe-protocol3.c:594
|
#: fe-protocol3.c:594
|
||||||
@ -487,21 +487,21 @@ msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:317
|
#: fe-protocol3.c:317
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||||
msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n"
|
msgstr "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable de la ligne (message « T »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:376
|
#: fe-protocol3.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message «%c»\n"
|
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message « %c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:397
|
#: fe-protocol3.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n"
|
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:539
|
#: fe-protocol3.c:539
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message «D»\n"
|
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message « D »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:670
|
#: fe-protocol3.c:670
|
||||||
@ -583,12 +583,12 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
|||||||
#: fe-secure.c:541
|
#: fe-secure.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n"
|
msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:568
|
#: fe-secure.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte «%s» : %s\n"
|
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:587
|
#: fe-secure.c:587
|
||||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||||
@ -597,12 +597,12 @@ msgstr "protocole non-support
|
|||||||
#: fe-secure.c:609
|
#: fe-secure.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:616
|
#: fe-secure.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||||
msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
|
msgstr "le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:789
|
#: fe-secure.c:789
|
||||||
msgid "could not get user information\n"
|
msgid "could not get user information\n"
|
||||||
@ -611,42 +611,42 @@ msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
|
|||||||
#: fe-secure.c:798
|
#: fe-secure.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat «%s» : %s\n"
|
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:807
|
#: fe-secure.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de lire le certificat «%s» : %s\n"
|
msgstr "impossible de lire le certificat « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:820
|
#: fe-secure.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée «%s» est absente\n"
|
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:829
|
#: fe-secure.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||||
msgstr "les droits de la clé privée «%s» ne sont pas corrects\n"
|
msgstr "les droits de la clé privée « %s » ne sont pas corrects\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:837
|
#: fe-secure.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée «%s» : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:846
|
#: fe-secure.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
msgstr "la clé privée «%s» a été modifiée durant l'exécution\n"
|
msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:855
|
#: fe-secure.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de lire la clé privée «%s» : %s\n"
|
msgstr "impossible de lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:869
|
#: fe-secure.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée «%s» : %s\n"
|
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:955
|
#: fe-secure.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "impossible de cr
|
|||||||
#: fe-secure.c:994
|
#: fe-secure.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "impossible de lire le certificat racine «%s» : %s\n"
|
msgstr "impossible de lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1107
|
#: fe-secure.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -669,7 +669,7 @@ msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
|||||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||||
#~ msgstr "nom invalide de service d'authentification «%s», ignoré\n"
|
#~ msgstr "nom invalide de service d'authentification « %s », ignoré\n"
|
||||||
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||||
#~ msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"
|
#~ msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user