1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-21 15:54:08 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2007-09-13 21:10:01 +00:00
parent 07c822672b
commit eae9062283
14 changed files with 17046 additions and 16945 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,9 +2,9 @@
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
# French message translation file for initdb
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.9 2005/11/04 23:31:10 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.9.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
@ -27,27 +27,27 @@ msgstr "%s : espace m
#: initdb.c:372 initdb.c:1453
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: initdb.c:433 initdb.c:1041 initdb.c:1068
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » en écriture : %s\n"
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1048 initdb.c:1074
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu exécuter la commande « %s » : %s\n"
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du répertoire des données «%s»\n"
msgstr "%s : suppression du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:591
#, c-format
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s : a
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données «%s»\n"
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des données « %s »\n"
#: initdb.c:600
#, c-format
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "%s : a
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s : répertoire des données «%s» non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
#: initdb.c:635
#, c-format
@ -77,12 +77,12 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, «su») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, « su ») en tant qu'utilisateur non privilégié et propriétaire du processus serveur.\n"
#: initdb.c:684
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s : «%s» n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
#: initdb.c:840
#, c-format
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:982
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:1010
#, c-format
@ -117,7 +117,7 @@ msgid ""
"This means you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier «%s» n'existe pas\n"
"%s : le fichier « %s » n'existe pas\n"
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
"identifié le mauvais répertoire avec l'option -L.\n"
@ -144,7 +144,7 @@ msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s : Le fichier d'entrées «%s» n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
"%s : Le fichier d'entrées « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s\n"
"Vérifiez votre installation ou spécifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
#: initdb.c:1392
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "initialisation de pg_authid... "
#: initdb.c:1428
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du superutilisateur : "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1429
msgid "Enter it again: "
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
#: initdb.c:1459
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %s\n"
#: initdb.c:1472
msgid "setting password ... "
@ -233,7 +233,7 @@ msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2073
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide «%s»\n"
msgstr "%s : nom de locale invalide « %s »\n"
#: initdb.c:2140
#, c-format
@ -303,18 +303,18 @@ msgstr " -A, --auth=M
#: initdb.c:2154
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du superutilisateur de la base de données\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2155
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" superutilisateur\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2156
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau superutilisateur\n"
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
" à partir d'un fichier\n"
#: initdb.c:2157
@ -373,17 +373,17 @@ msgstr "Lanc
#: initdb.c:2266
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode «sans nettoyage» Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage » Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
#: initdb.c:2303 initdb.c:2320 initdb.c:2540
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: initdb.c:2318
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: initdb.c:2326
#, c-format
@ -398,18 +398,18 @@ msgid ""
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"ATTENTION : active l'authentification «trust» pour les connexions locales.\n"
"ATTENTION : active l'authentification « trust » pour les connexions locales.\n"
"Vous pouvez modifier ceci en éditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
#: initdb.c:2356
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s : méthode d'authentification inconnue «%s».\n"
msgstr "%s : méthode d'authentification inconnue « %s ».\n"
#: initdb.c:2366
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le superutilisateur active l'authentification pour %s\n"
msgstr "%s : vous devez spécifier un mot de passe pour que le super-utilisateur active l'authentification pour %s\n"
#: initdb.c:2381
#, c-format
@ -431,8 +431,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postgres» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que «%s».\n"
"Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2420
@ -442,7 +442,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postgres» a été trouvé par «%s» mais n'est pas de la même version que «%s».\n"
"Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: initdb.c:2439
@ -462,7 +462,7 @@ msgid ""
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"Les fichiers appartenant à ce système de bases de données doivent appartenir à l'utilisateur «%s».\n"
"Les fichiers appartenant à ce système de bases de données doivent appartenir à l'utilisateur « %s ».\n"
"Cet utilisateur doit aussi posséder le processus serveur.\n"
"\n"
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale «%s»\n"
msgstr "%s : impossible de trouver le codage adéquat pour la locale « %s »\n"
#: initdb.c:2539
#, c-format
@ -518,7 +518,7 @@ msgstr "correction des droits sur le r
#: initdb.c:2607
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:2620
#, c-format
@ -528,15 +528,15 @@ msgid ""
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: le répertoire «%s» existe mais n'est pas vide\n"
"%s: le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
"Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données,\n"
"soit vous supprimez ou videz le répertoire «%s»\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que «%s».\n"
"soit vous supprimez ou videz le répertoire « %s »\n"
"soit vous lancez %s avec un argument autre que « %s ».\n"
#: initdb.c:2629
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: initdb.c:2638
#, c-format
@ -569,42 +569,42 @@ msgstr "espace m
#: ../../port/dirmod.c:147
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "impossible de renommer le fichier «%s» en «%s», nouvelle tentative\n"
msgstr "impossible de renommer le fichier « %s » en « %s », nouvelle tentative\n"
#: ../../port/dirmod.c:157
#, c-format
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
msgstr "fin du renommage du fichier «%s» en «%s»\n"
msgstr "fin du renommage du fichier « %s » en « %s »\n"
#: ../../port/dirmod.c:187
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier «%s», nouvelle tentative\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s », nouvelle tentative\n"
#: ../../port/dirmod.c:197
#, c-format
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
msgstr "fin de la suppression du fichier «%s»\n"
msgstr "fin de la suppression du fichier « %s »\n"
#: ../../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour «%s» : %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:341
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:378
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:476
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le répertoire « %s » : %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
@ -614,27 +614,27 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire «%s» invalide"
msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver «%s» pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver « %s » pour exécuter"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossible d'accéder au répertoire «%s»"
msgstr "impossible d'accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format

View File

@ -2,9 +2,9 @@
# translation of pg_config.po to FR_fr
# French message translation file for pg_config
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.6 2005/11/04 23:31:10 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.6.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
@ -115,7 +115,7 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure affiche les options données au script «configure»\n"
" --configure affiche les options données au script « configure »\n"
" lorsque PostgreSQL a été construit\n"
#: pg_config.c:445
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr "Rapportez les bogues
#: pg_config.c:461
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus informations\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus informations\n"
#: pg_config.c:500
#, c-format
@ -193,27 +193,27 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide «%s»"
msgstr "binaire invalide « %s »"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format

View File

@ -2,9 +2,9 @@
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.11 2005/11/04 23:31:10 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.11.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: « %s »
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
#
@ -95,17 +95,17 @@ msgstr "%s : aucun r
#: pg_controldata.c:101
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_controldata.c:130
msgid ""

View File

@ -3,7 +3,7 @@
# translation of pg_ctl.po to FR_fr
# French message translation file for pg_ctl
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
@ -26,12 +26,12 @@ msgstr "%s : m
#: pg_ctl.c:250
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: données invalides dans le fichier PID «%s»\n"
msgstr "%s: données invalides dans le fichier PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "%s : un autre postmaster pourrait
#: pg_ctl.c:496
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier «%s»\n"
msgstr "%s : impossible de lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:502
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'option «%s» doit avoir exactement une ligne\n"
msgstr "%s : le fichier d'option « %s » doit avoir exactement une ligne\n"
#: pg_ctl.c:553
#, c-format
@ -55,8 +55,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postmaster» est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que «%s».\n"
"Le programme « postmaster » est nécessaire pour %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
"le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:559
@ -66,7 +66,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «postmaster» a été trouvé par «%s»\n"
"Le programme « postmaster » a été trouvé par « %s »\n"
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr "postmaster en cours de d
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier PID «%s» n'existe pas\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762
msgid "Is postmaster running?\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "envoi d'un signal
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur «postgres» est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr "%s : un moteur « postgres » est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
@ -214,37 +214,37 @@ msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:961
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service «%s» est déjà enregistré\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:972
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:993
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service «%s» n'est pas enregistré\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1000
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1007
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1139
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : impossible de démarrer le service «%s» : code d'erreur %d\n"
msgstr "%s : impossible de démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1148
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1156
#, c-format
@ -386,7 +386,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1188
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit «smart», soit «fast», soit «immediate»\n"
msgstr " -m MODE_ARRET soit « smart », soit « fast », soit « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:1190
msgid ""
@ -453,12 +453,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu «%s»\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1263
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu «%s»\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1328
#, c-format
@ -468,7 +468,7 @@ msgid ""
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s : ne peut être lancé en tant que root\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de «su») comme utilisateur (non privilégié)\n"
"Merci de vous connecter (avec l'aide de « su ») comme utilisateur (non privilégié)\n"
"qui sera le propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:1421
@ -479,7 +479,7 @@ msgstr "%s : option invalide %s\n"
#: pg_ctl.c:1432
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est «%s»)\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:1451
#, c-format
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:1469
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération non reconnu «%s»\n"
msgstr "%s : mode d'opération non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1479
#, c-format
@ -509,27 +509,27 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide «%s»"
msgstr "binaire invalide « %s »"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossible de trouver un «%s» pour exécuter"
msgstr "impossible de trouver un « %s » pour exécuter"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for pg_dump and friends
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.14.2.1 2007/01/31 08:27:00 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/de.po,v 1.14.2.2 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-12-01 19:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-06 21:35+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 07:13-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -728,12 +728,12 @@ msgstr "lese Trigger\n"
#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:503
#: pg_backup_archiver.c:825 pg_backup_archiver.c:939 pg_backup_archiver.c:997
#: pg_backup_archiver.c:1407 pg_backup_archiver.c:1557
#: pg_backup_archiver.c:1590 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_archiver.c:1407 pg_backup_archiver.c:1559
#: pg_backup_archiver.c:1592 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535
#: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:999
#: pg_backup_tar.c:1000
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -881,7 +881,7 @@ msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
#: pg_backup_archiver.c:788 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_archiver.c:788 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:440
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
@ -945,81 +945,86 @@ msgstr "Unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
#: pg_backup_archiver.c:1425
#: pg_backup_archiver.c:1410 pg_backup_archiver.c:2553 pg_backup_custom.c:716
#: pg_backup_files.c:402 pg_backup_tar.c:774
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "unerwartetes Dateiende\n"
#: pg_backup_archiver.c:1427
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
#: pg_backup_archiver.c:1445 pg_backup_files.c:148
#: pg_backup_archiver.c:1447 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1452
#: pg_backup_archiver.c:1454
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1454
#: pg_backup_archiver.c:1456
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1507
#: pg_backup_archiver.c:1509
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1510
#: pg_backup_archiver.c:1512
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
#: pg_backup_archiver.c:1528
#: pg_backup_archiver.c:1530
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "%lu Bytes in Puffer gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:1535
#: pg_backup_archiver.c:1537
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei nach dem Lesen des Kopfes nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1552
#: pg_backup_archiver.c:1554
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1622
#: pg_backup_archiver.c:1624
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "Archivformat ist %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1649
#: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
#: pg_backup_archiver.c:1776
#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein "
"verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
#: pg_backup_archiver.c:1861
#: pg_backup_archiver.c:1863
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2031
#: pg_backup_archiver.c:2033
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2351 pg_backup_archiver.c:2487
#: pg_backup_archiver.c:2353 pg_backup_archiver.c:2489
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp %s nicht setzen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2519
#: pg_backup_archiver.c:2521
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
@ -1027,21 +1032,21 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Komprimierung ist in dieser Installation nicht verfügbar -- Archiv "
"wird nicht komprimiert\n"
#: pg_backup_archiver.c:2554
#: pg_backup_archiver.c:2556
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
#: pg_backup_archiver.c:2568
#: pg_backup_archiver.c:2570
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
#: pg_backup_archiver.c:2573
#: pg_backup_archiver.c:2575
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2577
#: pg_backup_archiver.c:2579
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
@ -1049,14 +1054,14 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; "
"einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
#: pg_backup_archiver.c:2587
#: pg_backup_archiver.c:2589
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr ""
"erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene "
"(%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2603
#: pg_backup_archiver.c:2605
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
@ -1064,7 +1069,7 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine "
"Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
#: pg_backup_archiver.c:2621
#: pg_backup_archiver.c:2623
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
@ -1112,7 +1117,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr ""
"unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882
#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:883
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren: %s\n"
@ -1137,36 +1142,36 @@ msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schlie
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "konnte Byte nicht schreiben: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414
#: pg_backup_custom.c:740 pg_backup_files.c:415
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "Schreibfehler in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:809
#: pg_backup_custom.c:810
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "konnte Archivdatei nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:832
#: pg_backup_custom.c:833
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr ""
"WARNUNG: erwartete Dateiposition stimmt nicht mit ftell überein -- benutze "
"ftell\n"
#: pg_backup_custom.c:913
#: pg_backup_custom.c:914
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:932
#: pg_backup_custom.c:933
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "konnte komprimiertes Stück nicht schreiben\n"
#: pg_backup_custom.c:946
#: pg_backup_custom.c:947
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "konnte unkomprimiertes Stück nicht schreiben\n"
#: pg_backup_custom.c:992
#: pg_backup_custom.c:993
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen: %s\n"
@ -1179,18 +1184,18 @@ msgstr "Archivierer (DB)"
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "konnte server_version nicht von libpq ermitteln\n"
#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1177
#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1187
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "Version des Servers: %s; Version von %s: %s\n"
# XXX bessere Übersetzung von mismatch?
#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1180
#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1190
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "Fortsetzung trotz unterschiedlicher Versionen\n"
#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1183
#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1193
#, c-format
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
@ -1205,7 +1210,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "verbinde mit Datenbank »%s« als Benutzer »%s«\n"
#: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:1103 pg_dumpall.c:1130
#: pg_dumpall.c:1113 pg_dumpall.c:1140
msgid "Password: "
msgstr "Paßwort: "
@ -1299,7 +1304,7 @@ msgstr "konnte Datendatei nach dem Lesen nicht schlie
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Eingabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:543
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schließen: %s\n"
@ -1308,21 +1313,21 @@ msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnisdatei nicht schlie
msgid "could not write byte\n"
msgstr "konnte Byte nicht schreiben\n"
#: pg_backup_files.c:472
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "konnte Large-Object-Inhaltsverzeichnis nicht zur Ausgabe öffnen: %s\n"
#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:923
#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:924
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht öffnen\n"
#: pg_backup_files.c:525
#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "konnte Large-Object-Datei nicht schließen\n"
@ -1404,56 +1409,56 @@ msgstr ""
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "Wiederherstellung von Large Object OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:868
#: pg_backup_tar.c:869
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "konnte Nullblock am Ende des Tar-Archivs nicht schreiben\n"
#: pg_backup_tar.c:1067
#: pg_backup_tar.c:1069
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "Archivmitglied zu groß für Tar-Format\n"
#: pg_backup_tar.c:1077
#: pg_backup_tar.c:1078
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr ""
"Schreibfehler beim Anhängen an Tar-Archiv (%lu geschrieben, %lu versucht)\n"
#: pg_backup_tar.c:1083
#: pg_backup_tar.c:1084
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1092
#: pg_backup_tar.c:1094
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr ""
"tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
#: pg_backup_tar.c:1100
#: pg_backup_tar.c:1102
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "konnte Tar-Mitglied am Ende nicht auffüllen\n"
#: pg_backup_tar.c:1129
#: pg_backup_tar.c:1131
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1140
#: pg_backup_tar.c:1142
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1149 pg_backup_tar.c:1180
#: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1182
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "konnte Kopf für Datei %s im Tar-Archiv nicht finden\n"
#: pg_backup_tar.c:1164
#: pg_backup_tar.c:1166
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
#: pg_backup_tar.c:1168
#: pg_backup_tar.c:1170
#, c-format
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
@ -1462,23 +1467,23 @@ msgstr ""
"Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht "
"unterstützt: %s wird benötigt, aber es kommt vor %s in der Archivdatei.\n"
#: pg_backup_tar.c:1215
#: pg_backup_tar.c:1217
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr ""
"tatsächliche Dateiposition stimmt nicht mit erwarteter überein (%s und %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1230
#: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
#: pg_backup_tar.c:1266
#: pg_backup_tar.c:1268
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %lu, Prüfsumme %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1276
#: pg_backup_tar.c:1278
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
@ -1486,7 +1491,7 @@ msgstr ""
"beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), "
"Dateiposition %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1369
#: pg_backup_tar.c:1371
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "konnte Tar-Kopf nicht schreiben\n"
@ -1722,69 +1727,69 @@ msgstr ""
"Das SQL-Skript wird auf die Standardausgabe geschrieben.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:706
#: pg_dumpall.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Tablespace »%s« nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:856
#: pg_dumpall.c:866
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: konnte ACL-Zeichenkette (%s) für Datenbank »%s« nicht interpretieren\n"
#: pg_dumpall.c:1010
#: pg_dumpall.c:1020
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: Ausgabe der Datenbank »%s«...\n"
#: pg_dumpall.c:1016
#: pg_dumpall.c:1026
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump für Datenbank »%s« fehlgeschlagen; beende\n"
#: pg_dumpall.c:1071
#: pg_dumpall.c:1081
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe »%s« aus\n"
#: pg_dumpall.c:1116
#: pg_dumpall.c:1126
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden\n"
#: pg_dumpall.c:1140
#: pg_dumpall.c:1150
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht mit der Datenbank »%s« verbinden: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1154
#: pg_dumpall.c:1164
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
#: pg_dumpall.c:1160
#: pg_dumpall.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n"
#: pg_dumpall.c:1168
#: pg_dumpall.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n"
#: pg_dumpall.c:1208 pg_dumpall.c:1234
#: pg_dumpall.c:1218 pg_dumpall.c:1244
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: führe %s aus\n"
#: pg_dumpall.c:1214 pg_dumpall.c:1240
#: pg_dumpall.c:1224 pg_dumpall.c:1250
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage schlug fehl: %s"
#: pg_dumpall.c:1216 pg_dumpall.c:1242
#: pg_dumpall.c:1226 pg_dumpall.c:1252
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"

View File

@ -2,18 +2,18 @@
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_dump
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.11.2.1 2007/01/31 08:27:00 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.11.2.2 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-20 01:25-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 22:56+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-23 19:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-31 20:06+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@ -43,21 +43,21 @@ msgstr "%s: option
#: pg_dumpall.c:296
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:428
#: pg_dumpall.c:294
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_dump.c:441
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
msgstr "Les options « schema only » (-s) et « data only » (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:447
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
msgstr "Les options « clean » (-c) and « data only » (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:456
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
@ -70,18 +70,18 @@ msgstr "(La commande INSERT ne peut pas initialiser les OID.)\n"
#: pg_dump.c:486
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n"
msgstr "Format de sortie spécifié invalide (« %s »)\n"
#: pg_dump.c:492
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde « %s » en écriture\n"
#: pg_dump.c:503
#: pg_backup_db.c:51
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n"
msgstr "impossible d'analyser la version « %s »\n"
#: pg_dump.c:557
#, c-format
@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n"
" désactive les triggers lors d'une restauration des données seules\n"
#: pg_dump.c:697
#: pg_restore.c:393
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
#: pg_dump.c:910
#, c-format
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n"
msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table « %s » a échoué : échec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:911
#: pg_dump.c:8425
@ -384,12 +384,12 @@ msgstr "sauvegarde de la d
#: pg_dump.c:1231
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n"
msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données « %s »\n"
#: pg_dump.c:1238
#, c-format
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n"
msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données « %s »\n"
#: pg_dump.c:1317
msgid "saving encoding\n"
@ -416,12 +416,12 @@ msgstr "sauvegarde des commentaires des gros objets\n"
#: pg_dump.c:1630
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1647
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n"
msgstr "le schéma spécifié « %s » n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1684
#, c-format
@ -431,47 +431,47 @@ msgstr "le sch
#: pg_dump.c:1872
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1973
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2141
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2248
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2388
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2679
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n"
msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table « %s » semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2697
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n"
msgstr "la table spécifiée « %s » n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2804
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des index de la table «%s»\n"
msgstr "lecture des index de la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3040
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n"
msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3252
#, c-format
@ -481,47 +481,47 @@ msgstr "v
#: pg_dump.c:3333
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n"
msgstr "lecture des triggers pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3403
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n"
msgstr "%d triggers étaient attendus pour la table « %s » mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:3450
#, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n"
msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le trigger de la clé étrangère « %s » sur la table « %s » (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:3750
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n"
msgstr "recherche des colonnes et types de la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3836
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n"
msgstr "numéro de colonne invalide pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3870
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n"
msgstr "recherche des expressions par défaut de la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3953
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n"
msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:3971
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n"
msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:4035
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n"
msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table « %s » mais %d ont été trouvé\n"
#: pg_dump.c:4037
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
@ -562,7 +562,7 @@ msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:5591
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction «%s»\n"
msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction « %s »\n"
#: pg_dump.c:6122
#, c-format
@ -577,32 +577,32 @@ msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggr
#: pg_dump.c:6771
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet «%s» (%s)\n"
msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet « %s » (%s)\n"
#: pg_dump.c:6865
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» n'a renvoyé aucune donnée\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » n'a renvoyé aucune donnée\n"
#: pg_dump.c:6868
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» a renvoyé plus d'une définition\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue « %s » a renvoyé plus d'une définition\n"
#: pg_dump.c:6877
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la définition de la vue «%s» semble être vide (longueur nulle)\n"
msgstr "la définition de la vue « %s » semble être vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:7187
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table «%s»\n"
msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:7290
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte «%s»\n"
msgstr "index manquant pour la contrainte « %s »\n"
#: pg_dump.c:7450
#, c-format
@ -628,22 +628,22 @@ msgstr "il existe plus d'une entr
#: pg_dump.c:7604
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:7613
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé le nom «%s»\n"
msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence « %s » a renvoyé le nom « %s »\n"
#: pg_dump.c:7854
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) «%s» sur la table «%s»\n"
msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le trigger (trigger) « %s » sur la table « %s »\n"
#: pg_dump.c:7977
#, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle «%s», associée à la table «%s», a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle « %s », associée à la table « %s », a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
#: pg_dump.c:8044
msgid "reading dependency data\n"
@ -728,7 +728,7 @@ msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n"
msgstr "lecture des triggers\n"
#: common.c:421
#: common.c:553
@ -738,8 +738,8 @@ msgstr "lecture des d
#: pg_backup_archiver.c:939
#: pg_backup_archiver.c:997
#: pg_backup_archiver.c:1407
#: pg_backup_archiver.c:1557
#: pg_backup_archiver.c:1590
#: pg_backup_archiver.c:1559
#: pg_backup_archiver.c:1592
#: pg_backup_custom.c:139
#: pg_backup_custom.c:144
#: pg_backup_custom.c:150
@ -751,14 +751,14 @@ msgstr "lecture des d
#: pg_backup_null.c:69
#: pg_backup_null.c:107
#: pg_backup_tar.c:168
#: pg_backup_tar.c:986
#: pg_backup_tar.c:1000
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire insuffisante\n"
#: common.c:728
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table «%s» (OID %u) introuvable\n"
msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table « %s » (OID %u) introuvable\n"
#: common.c:770
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
@ -813,7 +813,7 @@ msgstr "cr
#: pg_backup_archiver.c:274
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
msgstr "connexion à la nouvelle base de données «%s»\n"
msgstr "connexion à la nouvelle base de données « %s »\n"
#: pg_backup_archiver.c:298
msgid "cannot restore from compressed archive (not configured for compression support)\n"
@ -827,7 +827,7 @@ msgstr "restauration de %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
msgstr "restauration des données de la table «%s»\n"
msgstr "restauration des données de la table « %s »\n"
#: pg_backup_archiver.c:350
#, c-format
@ -842,12 +842,12 @@ msgstr "initialisation du propri
#: pg_backup_archiver.c:419
#, c-format
msgid "disabling triggers for %s\n"
msgstr "désactivation des déclencheurs pour %s\n"
msgstr "désactivation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:445
#, c-format
msgid "enabling triggers for %s\n"
msgstr "activation des déclencheurs pour %s\n"
msgstr "activation des triggers pour %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:475
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
@ -892,7 +892,7 @@ msgstr "impossible de trouver l'entr
#: pg_backup_archiver.c:788
#: pg_backup_files.c:156
#: pg_backup_files.c:439
#: pg_backup_files.c:440
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC : %s\n"
@ -933,15 +933,15 @@ msgstr "impossible d'
#: pg_backup_archiver.c:1151
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur «INITIALIZING» :\n"
msgstr "Erreur sur « INITIALIZING » :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1156
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Erreur sur «PROCESSING TOC»:\n"
msgstr "Erreur sur « PROCESSING TOC »:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1161
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Erreur sur «FINALIZING» :\n"
msgstr "Erreur sur « FINALIZING » :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1166
#, c-format
@ -957,112 +957,120 @@ msgstr "Drapeau de d
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1425
#: pg_backup_archiver.c:1410
#: pg_backup_archiver.c:2553
#: pg_backup_custom.c:716
#: pg_backup_files.c:402
#: pg_backup_tar.c:774
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin de fichier inattendu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1427
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1445
#: pg_backup_archiver.c:1447
#: pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1452
#: pg_backup_archiver.c:1454
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1454
#: pg_backup_archiver.c:1456
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1507
#: pg_backup_archiver.c:1509
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1510
#: pg_backup_archiver.c:1512
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1528
#: pg_backup_archiver.c:1530
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1535
#: pg_backup_archiver.c:1537
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1552
#: pg_backup_archiver.c:1554
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1622
#: pg_backup_archiver.c:1624
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1649
#: pg_backup_archiver.c:1651
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "format de fichier non reconnu «%d»\n"
msgstr "format de fichier non reconnu « %d »\n"
#: pg_backup_archiver.c:1776
#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n"
#: pg_backup_archiver.c:1861
#: pg_backup_archiver.c:1863
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2031
#: pg_backup_archiver.c:2033
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à «%s»: %s"
msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à « %s »: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2351
#: pg_backup_archiver.c:2487
#: pg_backup_archiver.c:2353
#: pg_backup_archiver.c:2489
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2519
#: pg_backup_archiver.c:2521
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
#: pg_backup_archiver.c:2554
#: pg_backup_archiver.c:2556
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
#: pg_backup_archiver.c:2568
#: pg_backup_archiver.c:2570
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
#: pg_backup_archiver.c:2573
#: pg_backup_archiver.c:2575
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2577
#: pg_backup_archiver.c:2579
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n"
#: pg_backup_archiver.c:2587
#: pg_backup_archiver.c:2589
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
#: pg_backup_archiver.c:2603
#: pg_backup_archiver.c:2605
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
#: pg_backup_archiver.c:2621
#: pg_backup_archiver.c:2623
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
@ -1074,7 +1082,7 @@ msgstr "programme d'archive personnalis
#: pg_backup_custom.c:189
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive « %s »: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:385
#: pg_backup_null.c:148
@ -1106,7 +1114,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:522
#: pg_backup_custom.c:882
#: pg_backup_custom.c:883
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
@ -1133,35 +1141,35 @@ msgstr "impossible de fermer la biblioth
msgid "could not write byte: %s\n"
msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:739
#: pg_backup_files.c:414
#: pg_backup_custom.c:740
#: pg_backup_files.c:415
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:809
#: pg_backup_custom.c:810
#, c-format
msgid "could not close archive file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:832
#: pg_backup_custom.c:833
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
#: pg_backup_custom.c:913
#: pg_backup_custom.c:914
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:932
#: pg_backup_custom.c:933
msgid "could not write compressed chunk\n"
msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
#: pg_backup_custom.c:946
#: pg_backup_custom.c:947
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
#: pg_backup_custom.c:992
#: pg_backup_custom.c:993
#, c-format
msgid "could not close compression stream: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le flux de compression : %s\n"
@ -1175,19 +1183,19 @@ msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "impossible d'obtenir server_version de libpq\n"
#: pg_backup_db.c:78
#: pg_dumpall.c:1177
#: pg_dumpall.c:1187
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:81
#: pg_dumpall.c:1180
#: pg_dumpall.c:1190
#, c-format
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:83
#: pg_dumpall.c:1183
#: pg_dumpall.c:1193
#, c-format
msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
@ -1195,14 +1203,14 @@ msgstr "annulation
#: pg_backup_db.c:150
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n"
msgstr "connexion à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s »\n"
#: pg_backup_db.c:154
#: pg_backup_db.c:186
#: pg_backup_db.c:230
#: pg_backup_db.c:259
#: pg_dumpall.c:1103
#: pg_dumpall.c:1130
#: pg_dumpall.c:1113
#: pg_dumpall.c:1140
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
@ -1226,7 +1234,7 @@ msgstr "impossible de se connecter
#: pg_backup_db.c:268
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s"
msgstr "echec lors de la connexion à la base de données « %s » : %s"
#: pg_backup_db.c:283
#, c-format
@ -1296,7 +1304,7 @@ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
#: pg_backup_files.c:375
#: pg_backup_files.c:542
#: pg_backup_files.c:543
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
@ -1305,22 +1313,22 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
msgid "could not write byte\n"
msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:472
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en sortie : %s\n"
#: pg_backup_files.c:492
#: pg_backup_tar.c:910
#: pg_backup_files.c:493
#: pg_backup_tar.c:924
#, c-format
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
msgstr "OID invalide pour le gros objet (%u)\n"
#: pg_backup_files.c:511
#: pg_backup_files.c:512
msgid "could not open large object file\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_files.c:525
#: pg_backup_files.c:526
msgid "could not close large object file\n"
msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
@ -1375,7 +1383,7 @@ msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont sp
#: pg_backup_tar.c:536
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n"
msgstr "%d octets requis, %d obtenus de « lookahead » et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:575
#, c-format
@ -1385,92 +1393,92 @@ msgstr "impossible d'
#: pg_backup_tar.c:664
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver « copy » dans la chaîne « %s »\n"
#: pg_backup_tar.c:682
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n"
msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver « from stdin » dans la chaîne « %s » à partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:718
#: pg_backup_tar.c:719
#, c-format
msgid "restoring large object OID %u\n"
msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:855
#: pg_backup_tar.c:869
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1054
#: pg_backup_tar.c:1068
msgid "archive member too large for tar format\n"
msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1064
#: pg_backup_tar.c:1078
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
#: pg_backup_tar.c:1070
#: pg_backup_tar.c:1084
#, c-format
msgid "could not close tar member: %s\n"
msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1079
#: pg_backup_tar.c:1093
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1087
#: pg_backup_tar.c:1101
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1116
#: pg_backup_tar.c:1130
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1127
#: pg_backup_tar.c:1141
#, c-format
msgid "now at file position %s\n"
msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1136
#: pg_backup_tar.c:1167
#: pg_backup_tar.c:1150
#: pg_backup_tar.c:1181
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1151
#: pg_backup_tar.c:1165
#, c-format
msgid "skipping tar member %s\n"
msgstr "saut du membre de tar %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1155
#: pg_backup_tar.c:1169
#, c-format
msgid "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is required, but comes before %s in the archive file.\n"
msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
#: pg_backup_tar.c:1202
#: pg_backup_tar.c:1216
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1217
#: pg_backup_tar.c:1231
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1253
#: pg_backup_tar.c:1267
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1263
#: pg_backup_tar.c:1277
#, c-format
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1356
#: pg_backup_tar.c:1370
msgid "could not write tar header\n"
msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
@ -1482,7 +1490,7 @@ msgstr "%s : impossible de sp
#: pg_restore.c:320
#, c-format
msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n"
msgstr "format d'archive «%s» non reconnu ; merci de spécifier «c» ou «t»\n"
msgstr "format d'archive « %s » non reconnu ; merci de spécifier « c » ou « t »\n"
#: pg_restore.c:346
#, c-format
@ -1588,7 +1596,7 @@ msgid ""
" disabling triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
" désactiver les déclencheurs (triggers)\n"
" désactiver les triggers\n"
#: pg_restore.c:388
#, c-format
@ -1598,7 +1606,7 @@ msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
#: pg_restore.c:389
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n"
msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce trigger (trigger)\n"
#: pg_restore.c:390
#, c-format
@ -1628,8 +1636,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «pg_dump» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n"
"répertoire que «%s».\n"
"Le programme « pg_dump » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n"
"répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:158
@ -1639,7 +1647,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Le programme «pg_dump» a été trouvé par «%s»\n"
"Le programme « pg_dump » a été trouvé par « %s »\n"
"mais n'a pas la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
@ -1679,7 +1687,7 @@ msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets syst
#: pg_dumpall.c:373
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the dump\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du superutilisateur à utiliser avec le format texte\n"
msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:389
#, c-format
@ -1692,70 +1700,70 @@ msgstr ""
"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:706
#: pg_dumpall.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique «%s»\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour le tablespace « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:856
#: pg_dumpall.c:866
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données «%s»\n"
msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1010
#: pg_dumpall.c:1020
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de données «%s»...\n"
msgstr "%s : sauvegarde de la base de données « %s »...\n"
#: pg_dumpall.c:1016
#: pg_dumpall.c:1026
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données «%s», quitte\n"
msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données « %s », quitte\n"
#: pg_dumpall.c:1071
#: pg_dumpall.c:1081
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s : lance «%s»\n"
msgstr "%s : lance « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1116
#: pg_dumpall.c:1126
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1140
#: pg_dumpall.c:1150
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»: %s\n"
msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données « %s »: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1154
#: pg_dumpall.c:1164
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:1160
#: pg_dumpall.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur «%s»\n"
msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1168
#: pg_dumpall.c:1178
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: n'a pas pu analyser la version «%s»\n"
msgstr "%s: n'a pas pu analyser la version « %s »\n"
#: pg_dumpall.c:1208
#: pg_dumpall.c:1234
#: pg_dumpall.c:1218
#: pg_dumpall.c:1244
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: exécute %s\n"
#: pg_dumpall.c:1214
#: pg_dumpall.c:1240
#: pg_dumpall.c:1224
#: pg_dumpall.c:1250
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: échec de la requête : %s"
#: pg_dumpall.c:1216
#: pg_dumpall.c:1242
#: pg_dumpall.c:1226
#: pg_dumpall.c:1252
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la requête était : %s\n"
@ -1770,28 +1778,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide «%s»"
msgstr "binaire invalide « %s »"
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format

View File

@ -2,7 +2,7 @@
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_resetxlog
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:129
#, c-format
@ -77,22 +77,22 @@ msgstr "%s : aucun r
#: pg_resetxlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu être exécuté par «root»\n"
msgstr "%s : n'a pas pu être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetxlog.c:228
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez lancer %s en tant que superutilisateur PostgreSQL.\n"
msgstr "Vous devez lancer %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:255 pg_resetxlog.c:360
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier «%s» en lecture : %s\n"
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:261
#, c-format
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s : le fichier de verrouillage «%s» existe\n"
"%s : le fichier de verrouillage « %s » existe\n"
"Le serveur est-il lancé ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et réessayez.\n"
#: pg_resetxlog.c:309
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:399
#, c-format
@ -305,27 +305,27 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:667
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire à partir du répertoire «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible de lire à partir du répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:767 pg_resetxlog.c:781
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "%s : impossible d'écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:800
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for psql
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.3.2.1 2006/12/06 20:41:24 petere Exp $
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.3.2.2 2007/04/20 11:54:44 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
" \\encoding [ENCODING]\n"
" show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [KODIERUNG]\n"
" \\encoding [KODIERUNG]\n"
" zeige oder setze Client-Kodierung\n"
#: help.c:182
@ -747,7 +747,7 @@ msgid ""
" \\qecho [STRING]\n"
" write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr ""
" \\qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom für Anfrageergebnisse "
" \\qecho [TEXT] schreibe Text auf Ausgabestrom für Anfrageergebnisse "
"(siehe \\o)\n"
#: help.c:211

View File

@ -4,9 +4,9 @@
# translation of psql-fr.po to FR_fr
# French message translation file for psql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.16.2.3 2007/01/31 08:27:01 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.16.2.4 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: « %s »
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
#
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: psql-fr-81\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-13 19:33-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-16 20:38+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-08 15:29+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "commande non valable \\%s\n"
#: command.c:136
#, c-format
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "\\%s : argument supplémentaire «%s» ignoré\n"
msgstr "\\%s : argument supplémentaire « %s » ignoré\n"
#: command.c:253
#, c-format
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le r
#: command.c:269
#, c-format
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n"
msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en « %s » : %s\n"
#: command.c:389
#: command.c:781
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Le tampon de requ
#: command.c:664
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier «%s/%s».\n"
msgstr "Historique sauvegardé dans le fichier « %s/%s ».\n"
#: command.c:702
#: common.c:83
@ -163,22 +163,22 @@ msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1010
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s».\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s ».\n"
#: command.c:1012
#, c-format
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
#: command.c:1015
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s».\n"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données « %s » en tant qu'utilisateur « %s ».\n"
#: command.c:1140
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n"
msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur « %s »\n"
#: command.c:1142
msgid "could not start /bin/sh\n"
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "n'a pas pu localiser le r
#: command.c:1208
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire « %s »: %s\n"
#: command.c:1406
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n"
@ -229,12 +229,12 @@ msgstr "La locale-ajust
#: command.c:1456
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "L'affichage de null est «%s».\n"
msgstr "L'affichage de null est « %s ».\n"
#: command.c:1468
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n"
msgstr "Le séparateur de champs est « %s ».\n"
#: command.c:1482
#, c-format
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "Le s
#: command.c:1484
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n"
msgstr "Le séparateur d'enregistrements est « %s ».\n"
#: command.c:1495
msgid "Showing only tuples."
@ -257,7 +257,7 @@ msgstr "L'affichage des tuples seuls est d
#: command.c:1513
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Le titre est «%s».\n"
msgstr "Le titre est « %s ».\n"
#: command.c:1515
#, c-format
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "Le titre n'est pas d
#: command.c:1531
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n"
msgstr "L'attribut de la table est « %s ».\n"
#: command.c:1533
#, c-format
@ -331,7 +331,7 @@ msgstr "Succ
#: common.c:475
#, c-format
msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR INTERNE : position inattendue dans l'instruction «%s»\n"
msgstr "ERREUR INTERNE : position inattendue dans l'instruction « %s »\n"
#: common.c:611
#, c-format
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr ""
#: common.c:787
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
msgstr "Notification asynchrone « %s » reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n"
#: common.c:983
#, c-format
@ -397,7 +397,7 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n"
#: copy.c:410
#, c-format
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur «%s»\n"
msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur « %s »\n"
#: copy.c:412
msgid "\\copy: parse error at end of line\n"
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr " -P VAR[=ARG] initialiser l'option d'impression VAR avec ARG (voir l
#: help.c:119
#, c-format
msgid " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F CHAINE initialiser le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n"
msgstr " -F CHAINE initialiser le séparateur de champs (par défaut: « %s ») (-P fieldsep=)\n"
#: help.c:121
msgid " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)"
@ -600,12 +600,12 @@ msgstr "socket local"
#: help.c:130
#, c-format
msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n"
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
#: help.c:136
#, c-format
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n"
msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: « %s »)\n"
#: help.c:137
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
@ -621,8 +621,8 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"\n"
"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n"
"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
"Pour en savoir davantage, tapez « \\? » (pour des commandes internes) ou\n"
\\help » (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n"
"section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n"
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
msgstr ""
" \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n"
" se connecter à une autre base de données (actuellement «%s»)\n"
" se connecter à une autre base de données (actuellement « %s »)\n"
#: help.c:178
#, c-format
@ -778,7 +778,7 @@ msgid ""
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
msgstr ""
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n"
" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
" liste les tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#: help.c:215
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr " \\da [MODELE] afficher la liste des fonctions d'aggr
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\db [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
msgstr " \\db [MODELE] affiche la liste des espaces logiques (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:217
#, c-format
@ -814,7 +814,7 @@ msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n"
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
msgstr " \\df [MODELE] afficher la liste des fonctions (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:222
#, c-format
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr " \\dg [MODELE] afficher la liste des groupes\n"
#: help.c:223
#, c-format
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
msgstr " \\dn [MODELE] afficher la liste des schémas (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:224
#, c-format
@ -845,7 +845,7 @@ msgstr " \\dp [MOD
#, c-format
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr ""
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez «+» \n"
" \\dT [MODELE] afficher la liste des types de données (ajoutez « + » \n"
" pour plus de détails)\n"
#: help.c:228
@ -856,7 +856,7 @@ msgstr " \\du [MODELE] afficher la liste des utilisateurs\n"
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n"
msgstr " \\l afficher toutes les bases de données (ajoutez « + » pour plus de détails)\n"
#: help.c:230
#, c-format
@ -968,7 +968,7 @@ msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
msgstr ""
"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n"
"Aucun aide-mémoire disponible pour « %-.*s ».\n"
"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n"
#: input.c:221
@ -1015,7 +1015,7 @@ msgstr "Gros objets"
#: mainloop.c:172
#, c-format
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n"
msgstr "Tapez « \\q » pour quitter %s.\n"
#: print.c:574
#, c-format
@ -1053,7 +1053,7 @@ msgstr "Mot de passe : "
#: startup.c:255
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des traces «%s» : %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des traces « %s » : %s\n"
#: startup.c:336
#, c-format
@ -1105,28 +1105,28 @@ msgstr ""
#: startup.c:532
#, c-format
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramètre d'impression «%s»\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le paramètre d'impression « %s »\n"
#: startup.c:578
#, c-format
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n"
msgstr "%s : impossible d'effacer la variable « %s »\n"
#: startup.c:588
#, c-format
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n"
msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable « %s »\n"
#: startup.c:619
#: startup.c:625
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez l'option « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: startup.c:642
#, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n"
msgstr "%s : Attention: option supplémentaire « %s » ignorée\n"
#: startup.c:649
#, c-format
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsol
#: startup.c:711
msgid "contains support for command-line editing"
msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande"
msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#: startup.c:734
#, c-format
@ -1156,7 +1156,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Attention : la page de code console (%u) diffère de la page de code Windows (%u)\n"
" les caractères 8 bits pourraient ne pas fonctionner correctement. Voir la page\n"
" référence de psql «Notes pour les utilisateurs Windows» pour les détails.\n"
" référence de psql « Notes pour les utilisateurs Windows » pour les détails.\n"
"\n"
#: describe.c:80
@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "Type"
#: describe.c:433
#, c-format
msgid "Access privileges for database \"%s\""
msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»"
msgstr "Privilèges d'accès de la base de données « %s »"
#: describe.c:465
msgid "Object"
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr "r
#: describe.c:572
msgid "trigger"
msgstr "déclencheur"
msgstr "trigger"
#: describe.c:590
msgid "Object descriptions"
@ -1351,12 +1351,12 @@ msgstr "Descriptions des objets"
#: describe.c:638
#, c-format
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
msgstr "Aucune relation nommée «%s» n'a été trouvée.\n"
msgstr "Aucune relation nommée « %s » n'a été trouvée.\n"
#: describe.c:728
#, c-format
msgid "Did not find any relation with OID %s.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID «%s» n'a été trouvée.\n"
msgstr "Aucune relation avec l'OID « %s » n'a été trouvée.\n"
#: describe.c:744
msgid "Column"
@ -1369,42 +1369,42 @@ msgstr "Modificateurs"
#: describe.c:860
#, c-format
msgid "Table \"%s.%s\""
msgstr "Table «%s.%s»"
msgstr "Table « %s.%s »"
#: describe.c:864
#, c-format
msgid "View \"%s.%s\""
msgstr "Vue «%s.%s»"
msgstr "Vue « %s.%s »"
#: describe.c:868
#, c-format
msgid "Sequence \"%s.%s\""
msgstr "Séquence «%s.%s»"
msgstr "Séquence « %s.%s »"
#: describe.c:872
#, c-format
msgid "Index \"%s.%s\""
msgstr "Index «%s.%s»"
msgstr "Index « %s.%s »"
#: describe.c:876
#, c-format
msgid "Special relation \"%s.%s\""
msgstr "Relation spéciale «%s.%s»"
msgstr "Relation spéciale « %s.%s »"
#: describe.c:880
#, c-format
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
msgstr "Table TOAST «%s.%s»"
msgstr "Table TOAST « %s.%s »"
#: describe.c:884
#, c-format
msgid "Composite type \"%s.%s\""
msgstr "Type composé «%s.%s»"
msgstr "Type composé « %s.%s »"
#: describe.c:888
#, c-format
msgid "?%c? \"%s.%s\""
msgstr "?%c? «%s.%s»"
msgstr "?%c? « %s.%s »"
#: describe.c:926
msgid "primary key, "
@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "unique, "
#: describe.c:934
#, c-format
msgid "for table \"%s.%s\""
msgstr "pour la table «%s.%s»"
msgstr "pour la table « %s.%s »"
#: describe.c:938
#, c-format
@ -1449,7 +1449,7 @@ msgstr "Index :"
#: describe.c:1148
#, c-format
msgid " \"%s\""
msgstr " «%s»"
msgstr " « %s »"
#: describe.c:1192
msgid "Check constraints:"
@ -1459,7 +1459,7 @@ msgstr "Contraintes :"
#: describe.c:1211
#, c-format
msgid " \"%s\" %s"
msgstr " «%s» %s"
msgstr " « %s » %s"
#: describe.c:1207
msgid "Foreign-key constraints:"
@ -1467,7 +1467,7 @@ msgstr "Contraintes de cl
#: describe.c:1241
msgid "Triggers:"
msgstr "Déclencheurs :"
msgstr "Triggers :"
#: describe.c:1263
msgid "Inherits"
@ -1498,12 +1498,12 @@ msgstr "non"
#: describe.c:1365
#, c-format
msgid "Tablespace: \"%s\""
msgstr "Espace logique «%s»"
msgstr "Espace logique « %s »"
#: describe.c:1365
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\""
msgstr "espace logique «%s»"
msgstr "tablespace « %s »"
#: describe.c:1403
msgid "Role name"
@ -1939,8 +1939,8 @@ msgstr ""
" ALTER [ COLUMN ] colonne SET STORAGE { PLAIN | EXTERNAL | EXTENDED | MAIN }\n"
" ADD contrainte_table\n"
" DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ nom_déclencheur | ALL | USER ]\n"
" ENABLE TRIGGER [ nom_déclencheur | ALL | USER ]\n"
" DISABLE TRIGGER [ nom_trigger | ALL | USER ]\n"
" ENABLE TRIGGER [ nom_trigger | ALL | USER ]\n"
" CLUSTER ON nom_index\n"
" SET WITHOUT CLUSTER\n"
" SET WITHOUT OIDS\n"
@ -1949,7 +1949,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:85
msgid "change the definition of a tablespace"
msgstr "modifie la définition d'un espace logique"
msgstr "modifie la définition d'un tablespace"
#: sql_help.h:86
msgid ""
@ -1961,7 +1961,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:89
msgid "change the definition of a trigger"
msgstr "modifier la définition d'un déclencheur"
msgstr "modifier la définition d'un trigger"
#: sql_help.h:90
msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname"
@ -2127,7 +2127,7 @@ msgstr ""
" RULE nom_règle ON nom_table |\n"
" SCHEMA nom_objet |\n"
" SEQUENCE nom_objet |\n"
" TRIGGER nom_déclencheur ON nom_table |\n"
" TRIGGER nom_trigger ON nom_table |\n"
" TYPE nom_objet |\n"
" VIEW nom_objet\n"
"} IS 'texte'"
@ -2644,7 +2644,7 @@ msgstr ""
#: sql_help.h:209
msgid "define a new tablespace"
msgstr "définir un nouvel espace logique"
msgstr "définir un nouvel tablespace"
#: sql_help.h:210
msgid "CREATE TABLESPACE tablespacename [ OWNER username ] LOCATION 'directory'"
@ -2652,7 +2652,7 @@ msgstr "CREATE TABLESPACE nom_espacelogique [ OWNER nom_utilisateur ] LOCATION '
#: sql_help.h:213
msgid "define a new trigger"
msgstr "définir un nouveau déclencheur"
msgstr "définir un nouveau trigger"
#: sql_help.h:214
msgid ""
@ -2928,7 +2928,7 @@ msgstr "DROP TABLE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:305
msgid "remove a tablespace"
msgstr "supprimer un espace logique"
msgstr "supprimer un tablespace"
#: sql_help.h:306
msgid "DROP TABLESPACE tablespacename"
@ -2936,7 +2936,7 @@ msgstr "DROP TABLESPACE espacelogique"
#: sql_help.h:309
msgid "remove a trigger"
msgstr "supprimer un déclencheur"
msgstr "supprimer un trigger"
#: sql_help.h:310
msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]"
@ -3534,28 +3534,28 @@ msgstr "n'a pas pu identifier le r
#: ../../port/exec.c:212
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire invalide «%s»"
msgstr "binaire invalide « %s »"
#: ../../port/exec.c:261
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:268
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un «%s» pour exécuter"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » pour exécuter"
#: ../../port/exec.c:323
#: ../../port/exec.c:359
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../../port/exec.c:338
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:584
#, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003, 2004, 2005.
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.9 2005/11/04 23:31:12 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/de.po,v 1.9.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -629,17 +629,17 @@ msgstr "%s: kann nicht eine bestimmte Tabelle in allen Datenbanken vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuuming der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuuming der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuuming in Datenbank »%s« aus\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format

View File

@ -2,9 +2,9 @@
# translation of pgscripts-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pgscripts
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.10.2.1 2007/01/31 08:27:01 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.10.2.2 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:127
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: clusterdb.c:108
#: createdb.c:119
@ -55,12 +55,12 @@ msgstr "Essayez
#: vacuumdb.c:125
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: createdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» n'est pas un nom de codage valide\n"
msgstr "%s: « %s » n'est pas un nom de codage valide\n"
#: createdb.c:169
#, c-format
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
#: createdb.c:222
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=ESPACELOGIQUE espace logique par défaut\n"
" -D, --tablespace=ESPACELOGIQUE tablespace par défaut\n"
" pour la base de données\n"
#: createdb.c:223
@ -240,7 +240,7 @@ msgstr "%s: argument du nom du langage requis et manquant\n"
#: createlang.c:174
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s : le langage «%s» est déjà installé pour la base de données «%s»\n"
msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé pour la base de données « %s »\n"
#: createlang.c:188
#, c-format
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: createuser.c:192
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
msgstr "Le nouvel rôle est-t'il un superutilisateur ? (o/n) "
msgstr "Le nouvel rôle est-t'il un super-utilisateur ? (o/n) "
#: createuser.c:210
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
@ -391,11 +391,11 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#: createuser.c:307
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser le rôle sera un superutilisateur\n"
msgstr " -s, --superuser le rôle sera un super-utilisateur\n"
#: createuser.c:308
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas un superutilisateur\n"
msgstr " -S, --no-superuser le rôle ne sera pas un super-utilisateur\n"
#: createuser.c:309
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "%s: argument requis du nom de la base de donn
#: dropdb.c:109
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "La base de données «%s» sera supprimée sans retour en arrière possible.\n"
msgstr "La base de données « %s » sera supprimée sans retour en arrière possible.\n"
#: dropdb.c:110
#: dropuser.c:111
@ -518,12 +518,12 @@ msgstr " -i, --interactive demande une confirmation avant de supprimer
#: droplang.c:193
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: le langage «%s» n'est pas installé dans la base de données «%s»\n"
msgstr "%s: le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#: droplang.c:213
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s déclarées avec le langage «%s»; langage non supprimé\n"
msgstr "%s: il existe encore les fonctions %s déclarées avec le langage « %s »; langage non supprimé\n"
#: droplang.c:306
#, c-format
@ -550,12 +550,12 @@ msgstr "Entrez le nom du r
#: dropuser.c:110
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Le rôle «%s» sera supprimé de façon permanente.\n"
msgstr "Le rôle « %s » sera supprimé de façon permanente.\n"
#: dropuser.c:127
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la suppression du rôle «%s» : %s"
msgstr "%s: échec lors de la suppression du rôle « %s » : %s"
#: dropuser.c:146
#, c-format
@ -583,17 +583,17 @@ msgstr "%s: ne peut pas mettre en cluster une table sp
#: clusterdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la table «%s» dans la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
#: clusterdb.c:183
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s: échec lors de la création du cluster de la base de données « %s » : %s"
#: clusterdb.c:219
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: création du cluster de la base de données «%s»\n"
msgstr "%s: création du cluster de la base de données « %s »\n"
#: clusterdb.c:233
#, c-format
@ -648,17 +648,17 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:205
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la table «%s» dans la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
#: vacuumdb.c:208
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s: échec lors du nettoyage (vacuum) de la base de données « %s » : %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de données «%s»\n"
msgstr "%s: nettoyage (vacuum) de la base de données « %s »\n"
#: vacuumdb.c:259
#, c-format
@ -750,22 +750,22 @@ msgstr "%s: ne peut pas r
#: reindexdb.c:239
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de la table «%s» dans la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de la table « %s » dans la base de données « %s » : %s"
#: reindexdb.c:242
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de l'index «%s» dans la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » : %s"
#: reindexdb.c:245
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de la base de données «%s» : %s"
msgstr "%s: échec lors de la ré-indexation de la base de données « %s » : %s"
#: reindexdb.c:280
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s : ré-indexation de la base de données «%s»\n"
msgstr "%s : ré-indexation de la base de données « %s »\n"
#: reindexdb.c:311
#, c-format

View File

@ -2,9 +2,9 @@
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
# French message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.14.2.1 2007/01/31 08:27:01 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.14.2.2 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
#
# Use these quotes: «%s»
# Use these quotes: « %s »
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "m
#: fe-connect.c:479
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode non-valide: «%s»\n"
msgstr "valeur sslmode non-valide: « %s »\n"
#: fe-connect.c:499
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode «%s» incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
msgstr "valeur sslmode « %s » incorrecte car le support SSL n'est pas été compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:658
#, c-format
@ -93,7 +93,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte local\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix «%s»?\n"
"\tet accepte des connexions au socket Unix « %s »?\n"
#: fe-connect.c:698
#, c-format
@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte «%s»\n"
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'hôte « %s »\n"
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
#: fe-connect.c:785
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "impossible de traduire le nom d'h
#: fe-connect.c:789
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix «%s» vers l'adresse : %s\n"
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix « %s » vers l'adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:990
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
@ -183,23 +183,23 @@ msgstr "
#: fe-connect.c:2372
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service «%s» introuvable\n"
msgstr "ERREUR : fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:2385
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service «%s»\n"
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:2436
#: fe-connect.c:2463
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service «%s», ligne %d\n"
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:2553
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "«=» manquant après «%s» dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne de paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:2602
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
@ -208,7 +208,7 @@ msgstr "guillemets non referm
#: fe-connect.c:2635
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion non-valable «%s»\n"
msgstr "option de connexion non-valable « %s »\n"
#: fe-connect.c:2878
msgid "connection pointer is NULL\n"
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
#: fe-connect.c:3130
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe «%s» n'est pas un fichier simple.\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe « %s » n'est pas un fichier simple.\n"
#: fe-connect.c:3140
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe «%s» a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe « %s » a des droits d'accès groupe ou universel; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
#: fe-exec.c:488
msgid "NOTICE"
@ -318,12 +318,12 @@ msgstr "n'a pas pu d
#: fe-lobj.c:541
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:468
#, c-format
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier «%s»\n"
msgstr "impossible de créer le grand objet du fichier « %s »\n"
#: fe-lobj.c:478
#: fe-lobj.c:528
@ -334,13 +334,13 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
#: fe-lobj.c:493
#, c-format
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
msgstr "erreur durant la lecture du fichier «%s»\n"
msgstr "erreur durant la lecture du fichier « %s »\n"
#: fe-lobj.c:556
#: fe-lobj.c:569
#, c-format
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du fichier «%s»\n"
msgstr "erreur durant l'écriture du fichier « %s »\n"
#: fe-lobj.c:648
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
@ -447,21 +447,21 @@ msgstr "Le message de type 0x%02x est arriv
#: fe-protocol2.c:464
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "Caractère %c inattendue suivant une réponse de requête vide (message «I»)"
msgstr "Caractère %c inattendue suivant une réponse de requête vide (message « I »)"
#: fe-protocol2.c:518
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
msgstr "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:534
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message «B») sans description préalable de la ligne (message «T»)"
msgstr "le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description préalable de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:549
#: fe-protocol3.c:355
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant «%c»\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol2.c:770
#: fe-protocol3.c:594
@ -487,21 +487,21 @@ msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:317
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "le serveur a envoyé des données (message «D») sans description préalable de la ligne (message «T»)\n"
msgstr "le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:376
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message «%c»\n"
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message « %c »\n"
#: fe-protocol3.c:397
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message «%c», longueur %d\n"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c », longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:539
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message «D»\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message « D »\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:670
@ -583,12 +583,12 @@ msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:541
#, c-format
msgid "error querying socket: %s\n"
msgstr "erreur durant l'appel au socket : «%s»\n"
msgstr "erreur durant l'appel au socket : « %s »\n"
#: fe-secure.c:568
#, c-format
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte «%s» : %s\n"
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'hôte « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:587
msgid "unsupported protocol\n"
@ -597,12 +597,12 @@ msgstr "protocole non-support
#: fe-secure.c:609
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "impossible de traduire le nom courant «%s» vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
msgstr "impossible de traduire le nom courant « %s » vers %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#: fe-secure.c:616
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
msgstr "le nom courant du serveur «%s» n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
msgstr "le nom courant du serveur « %s » n'a pas pu être traduit en une adresse de pair\n"
#: fe-secure.c:789
msgid "could not get user information\n"
@ -611,42 +611,42 @@ msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
#: fe-secure.c:798
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat «%s» : %s\n"
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:807
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat «%s» : %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:820
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée «%s» est absente\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure.c:829
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
msgstr "les droits de la clé privée «%s» ne sont pas corrects\n"
msgstr "les droits de la clé privée « %s » ne sont pas corrects\n"
#: fe-secure.c:837
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée «%s» : %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:846
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la clé privée «%s» a été modifiée durant l'exécution\n"
msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:855
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire la clé privée «%s» : %s\n"
msgstr "impossible de lire la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:869
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée «%s» : %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:955
#, c-format
@ -656,7 +656,7 @@ msgstr "impossible de cr
#: fe-secure.c:994
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat racine «%s» : %s\n"
msgstr "impossible de lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1107
#, c-format
@ -669,7 +669,7 @@ msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "nom invalide de service d'authentification «%s», ignoré\n"
#~ msgstr "nom invalide de service d'authentification « %s », ignoré\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: système invalide d'authentification: %d\n"