mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-26 12:21:12 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: c44f5f528f60ae8cbd849a0dda9ea3c4359f02aa
This commit is contained in:
1057
src/backend/po/fr.po
1057
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1811
src/backend/po/it.po
1811
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 17:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 19:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:42+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -33,84 +33,85 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:259 initdb.c:273
|
#: initdb.c:258 initdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:383 initdb.c:1289
|
#: initdb.c:382 initdb.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:439 initdb.c:805 initdb.c:834
|
#: initdb.c:438 initdb.c:778 initdb.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:812 initdb.c:840
|
#: initdb.c:446 initdb.c:454 initdb.c:785 initdb.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:474
|
#: initdb.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: esecuzione del comando \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:490
|
#: initdb.c:489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:493
|
#: initdb.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dati fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:499
|
#: initdb.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dati \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:502
|
#: initdb.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:508
|
#: initdb.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:511
|
#: initdb.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:517
|
#: initdb.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:520
|
#: initdb.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory dei log delle transazioni fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:529
|
#: initdb.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:534
|
#: initdb.c:533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
msgstr "%s: directory dei log delle transazioni \"%s\" non rimossa su richiesta dell'utente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:556
|
#: initdb.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -121,32 +122,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:568
|
#: initdb.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:585
|
#: initdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:616
|
#: initdb.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725 initdb.c:3131
|
#: initdb.c:728
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:755
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:757 initdb.c:766 initdb.c:776
|
#: initdb.c:730 initdb.c:739 initdb.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
@ -155,36 +151,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
"Questo potrebbe indica una installazione corrotta oppure\n"
|
||||||
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
"hai indicato la directory errata con l'opzione -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:763
|
#: initdb.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso al file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:774
|
#: initdb.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:882
|
#: initdb.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:911
|
#: initdb.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
msgstr "selezione di shared_buffers predefinito ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:954
|
#: initdb.c:927
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1129
|
#: initdb.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||||
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
|
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1145
|
#: initdb.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||||
@ -194,137 +190,137 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
"Controlla la correttezza dell'installazione oppure specifica\n"
|
||||||
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
"il percorso corretto con l'opzione -L.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1230
|
#: initdb.c:1203
|
||||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||||
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
|
msgstr "inizializzazione di pg_authid ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1264
|
#: initdb.c:1237
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
msgstr "Inserisci la nuova password del superutente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1265
|
#: initdb.c:1238
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Conferma password: "
|
msgstr "Conferma password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1268
|
#: initdb.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1296
|
#: initdb.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1299
|
#: initdb.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1312
|
#: initdb.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "impostazione password ... "
|
msgstr "impostazione password ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1412
|
#: initdb.c:1385
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
|
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1440
|
#: initdb.c:1413
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1476
|
#: initdb.c:1449
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
|
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1582
|
#: initdb.c:1555
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
|
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1615
|
#: initdb.c:1588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: %s\n"
|
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1640
|
#: initdb.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: %s\n"
|
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1703
|
#: initdb.c:1676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1704
|
#: initdb.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1707
|
#: initdb.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
|
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1722
|
#: initdb.c:1695
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1757
|
#: initdb.c:1730
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "creazione dizionari ... "
|
msgstr "creazione dizionari ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1811
|
#: initdb.c:1784
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
|
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1869
|
#: initdb.c:1842
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1925
|
#: initdb.c:1898
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
|
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1950
|
#: initdb.c:1923
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2006
|
#: initdb.c:1979
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2038
|
#: initdb.c:2011
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2095
|
#: initdb.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2101
|
#: initdb.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2109
|
#: initdb.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2229
|
#: initdb.c:2202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2255
|
#: initdb.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2257
|
#: initdb.c:2230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -339,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
||||||
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -348,17 +344,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -367,33 +363,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||||
" connessioni locali\n"
|
" connessioni locali\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2468
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2469
|
#: initdb.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||||
" database\n"
|
" database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2470
|
#: initdb.c:2443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
||||||
" database\n"
|
" database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -408,17 +404,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||||
" d'ambiente\n"
|
" d'ambiente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -427,24 +423,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
||||||
" delle transazioni\n"
|
" delle transazioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -453,27 +449,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -482,17 +478,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Altre opzioni:\n"
|
"Altre opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2489
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2490
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -503,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2492
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -512,34 +508,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2607
|
#: initdb.c:2581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2611
|
#: initdb.c:2585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2654 initdb.c:2672 initdb.c:2954
|
#: initdb.c:2628 initdb.c:2646 initdb.c:2928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2670
|
#: initdb.c:2644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2679
|
#: initdb.c:2653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2685
|
#: initdb.c:2659
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -551,17 +547,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"locali. È possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
|
"locali. È possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
|
||||||
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2708
|
#: initdb.c:2682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione sconosciuto \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: metodo di autenticazione sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2718
|
#: initdb.c:2692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2747
|
#: initdb.c:2721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -574,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2831
|
#: initdb.c:2805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -585,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2838
|
#: initdb.c:2812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -596,12 +592,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2857
|
#: initdb.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2914
|
#: initdb.c:2888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -612,12 +608,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2924
|
#: initdb.c:2898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale %s.\n"
|
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2927
|
#: initdb.c:2901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -636,17 +632,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2951
|
#: initdb.c:2925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2953
|
#: initdb.c:2927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2966
|
#: initdb.c:2940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -655,12 +651,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La codifica %s implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
"La codifica %s implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
||||||
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a %s.\n"
|
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2974
|
#: initdb.c:2948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: il locale %s richiede la codifica non supportata %s\n"
|
msgstr "%s: il locale %s richiede la codifica non supportata %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2977
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -669,54 +665,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La codifica %s non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
"La codifica %s non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
||||||
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2986
|
#: initdb.c:2960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a %s.\n"
|
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3003
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile trovare una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile trovare una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3014
|
#: initdb.c:2988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale %s\n"
|
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3019
|
#: initdb.c:2993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||||
"potrebbe non corrispondere al locale %s\n"
|
"potrebbe non corrispondere al locale %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3024
|
#: initdb.c:2998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3125
|
#: initdb.c:3032 initdb.c:3104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3072 initdb.c:3143
|
#: initdb.c:3038 initdb.c:3110 initdb.c:3173 initdb.c:3196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:3050 initdb.c:3122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
#: initdb.c:3056 initdb.c:3128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3091 initdb.c:3162
|
#: initdb.c:3069 initdb.c:3141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3094
|
#: initdb.c:3072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -727,17 +728,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
||||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3102 initdb.c:3172
|
#: initdb.c:3080 initdb.c:3151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3116
|
#: initdb.c:3095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3165
|
#: initdb.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -746,17 +747,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
||||||
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3184
|
#: initdb.c:3159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3189
|
#: initdb.c:3164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3195
|
#: initdb.c:3180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||||
@ -785,37 +786,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
#: ../../port/dirmod.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:361
|
#: ../../port/dirmod.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:443
|
#: ../../port/dirmod.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:476
|
#: ../../port/dirmod.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:488
|
#: ../../port/dirmod.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:567
|
#: ../../port/dirmod.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
#: ../../port/dirmod.c:598 ../../port/dirmod.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 12:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-11-27 12:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 22:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-11-27 22:03+0100\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 02:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 19:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:25+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:34+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -18,12 +18,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:96 pg_basebackup.c:110
|
#: pg_basebackup.c:97 pg_basebackup.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:121
|
#: pg_basebackup.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -32,17 +32,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:123
|
#: pg_basebackup.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:124
|
#: pg_basebackup.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:125
|
#: pg_basebackup.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -51,34 +51,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:126
|
#: pg_basebackup.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:127
|
#: pg_basebackup.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain, tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:128
|
#: pg_basebackup.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
||||||
" (modalità fetch)\n"
|
" (modalità fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129
|
#: pg_basebackup.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:130
|
#: pg_basebackup.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131
|
#: pg_basebackup.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -87,7 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni generali:\n"
|
"Opzioni generali:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132
|
#: pg_basebackup.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -96,32 +96,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135
|
#: pg_basebackup.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:137
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:138
|
#: pg_basebackup.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:139
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -130,34 +130,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:140
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server del database o directory socket\n"
|
msgstr " -h, --host=NOMEHOST host server del database o directory socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:141
|
#: pg_basebackup.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA numero porta del server di database\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA numero porta del server di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:142
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME connessione con l'utente di database specificato\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME connessione con l'utente di database specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:143
|
#: pg_basebackup.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai le password\n"
|
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai le password\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:144
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password forza la richiesta di una password (dovrebbe essere\n"
|
" -W, --password forza la richiesta di una password (dovrebbe essere\n"
|
||||||
" automatico)\n"
|
" automatico)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:145
|
#: pg_basebackup.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -166,228 +166,218 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:167 pg_basebackup.c:621
|
#: pg_basebackup.c:168 pg_basebackup.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:184
|
#: pg_basebackup.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:192
|
#: pg_basebackup.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:239
|
#: pg_basebackup.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:245
|
#: pg_basebackup.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:252
|
#: pg_basebackup.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:295 pg_basebackup.c:313 pg_basebackup.c:337
|
#: pg_basebackup.c:296 pg_basebackup.c:315 pg_basebackup.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %i: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile impostare il livello di compressione %i: %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile impostare il livello di compressione %i: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:356
|
#: pg_basebackup.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:367 pg_basebackup.c:660
|
#: pg_basebackup.c:369 pg_basebackup.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:379 pg_basebackup.c:533
|
#: pg_basebackup.c:381 pg_basebackup.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:465
|
#: pg_basebackup.c:413 pg_basebackup.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:421 pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:700
|
#: pg_basebackup.c:423 pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:432
|
#: pg_basebackup.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:444
|
#: pg_basebackup.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:455 pg_basebackup.c:562
|
#: pg_basebackup.c:457 pg_basebackup.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:515
|
#: pg_basebackup.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received invalid directory (too long): %s\n"
|
msgid "%s: received invalid directory (too long): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ricevuta directory non valida (troppo lunga): %s\n"
|
msgstr "%s: ricevuta directory non valida (troppo lunga): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:576
|
#: pg_basebackup.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %i\n"
|
||||||
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %i\n"
|
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:584
|
#: pg_basebackup.c:619
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: interpretazione della dimensione del file fallita\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:592
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: interpretazione della modalità del file fallita\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:627
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:640
|
#: pg_basebackup.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:647
|
#: pg_basebackup.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:667
|
#: pg_basebackup.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:725
|
#: pg_basebackup.c:717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:786
|
#: pg_basebackup.c:778
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Password: "
|
msgstr "Password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:806
|
#: pg_basebackup.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile connettersi al server: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile connettersi al server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:847
|
#: pg_basebackup.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versione server %s non supportata\n"
|
msgstr "%s: versione server %s non supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:865
|
#: pg_basebackup.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile inviare il comando di backup di base: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile inviare il comando di backup di base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:876
|
#: pg_basebackup.c:868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:882
|
#: pg_basebackup.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessun punto di avvio restituito dal server\n"
|
msgstr "%s: nessun punto di avvio restituito dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:896
|
#: pg_basebackup.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:902
|
#: pg_basebackup.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:930
|
#: pg_basebackup.c:922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %i\n"
|
||||||
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %i\n"
|
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:959
|
#: pg_basebackup.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get WAL end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get WAL end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del WAL dal server: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del WAL dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:965
|
#: pg_basebackup.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no WAL end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna posizione finale del WAL restituita dal server\n"
|
msgstr "%s: nessuna posizione finale del WAL restituita dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:976
|
#: pg_basebackup.c:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1050
|
#: pg_basebackup.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1072
|
#: pg_basebackup.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1084
|
#: pg_basebackup.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1115 pg_basebackup.c:1129 pg_basebackup.c:1140
|
#: pg_basebackup.c:1107 pg_basebackup.c:1121 pg_basebackup.c:1132
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1127
|
#: pg_basebackup.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
#: pg_basebackup.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1151
|
#: pg_basebackup.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1162
|
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 17:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-03 17:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-03 21:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 22:56-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"WARNUNG: Berechnete CRC-Checksumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
|
"WARNUNG: Berechnete CRC-Checksumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
|
||||||
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
|
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
|
||||||
"als von diesem Program erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
|
"als von diesem Programm erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
|
||||||
"verlässlich.\n"
|
"verlässlich.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-13 11:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-03-13 11:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:45+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -32,6 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:33
|
#: pg_controldata.c:33
|
||||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 04:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 19:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 21:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -28,24 +28,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:253 pg_ctl.c:2070
|
#: pg_ctl.c:246 pg_ctl.c:261 pg_ctl.c:2292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:287
|
#: pg_ctl.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:294
|
#: pg_ctl.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:505
|
#: pg_ctl.c:432 pg_ctl.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:484
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -54,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
|
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:575
|
#: pg_ctl.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -63,31 +74,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
|
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:623
|
#: pg_ctl.c:723
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: sembra che questa directory dati sia in esecuzione con un postmaster preesistente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:673
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:698
|
#: pg_ctl.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:703
|
#: pg_ctl.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:751
|
#: pg_ctl.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -98,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:757
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -109,42 +111,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la stessa versione di %s.\n"
|
"la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:790
|
#: pg_ctl.c:840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:805
|
#: pg_ctl.c:855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:842
|
#: pg_ctl.c:893
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:1005 pg_ctl.c:1096
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " fatto\n"
|
msgstr " fatto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:855
|
#: pg_ctl.c:899
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:858 pg_ctl.c:862
|
#: pg_ctl.c:902 pg_ctl.c:906
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " attesa interrotta\n"
|
msgstr " attesa interrotta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:859
|
#: pg_ctl.c:903
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
|
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863
|
#: pg_ctl.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -153,43 +150,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
||||||
"Esamina il log di output.\n"
|
"Esamina il log di output.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:869 pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1037
|
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " fallito\n"
|
msgstr " fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:870
|
#: pg_ctl.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:876
|
#: pg_ctl.c:920
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:977 pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:892 pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1108
|
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:898
|
#: pg_ctl.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:906 pg_ctl.c:1001
|
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:913
|
#: pg_ctl.c:963
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1016
|
#: pg_ctl.c:978 pg_ctl.c:1066
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -199,16 +196,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1020
|
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1070
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039
|
#: pg_ctl.c:999 pg_ctl.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1041
|
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1091
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -216,184 +213,184 @@ msgstr ""
|
|||||||
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
||||||
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047
|
#: pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1097
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1053
|
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1103
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:989
|
#: pg_ctl.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1127
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051
|
#: pg_ctl.c:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1074
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1083
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1088
|
#: pg_ctl.c:1138
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1131
|
#: pg_ctl.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1137
|
#: pg_ctl.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1145
|
#: pg_ctl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1148
|
#: pg_ctl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1153
|
#: pg_ctl.c:1203
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1198
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1210
|
#: pg_ctl.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1221
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1232
|
#: pg_ctl.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1266
|
#: pg_ctl.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
#: pg_ctl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1341 pg_ctl.c:1373
|
#: pg_ctl.c:1392 pg_ctl.c:1424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1347
|
#: pg_ctl.c:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1358
|
#: pg_ctl.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1379
|
#: pg_ctl.c:1430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1386
|
#: pg_ctl.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1393
|
#: pg_ctl.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile rimuovere la registrazione del servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile rimuovere la registrazione del servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1479
|
#: pg_ctl.c:1530
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1482
|
#: pg_ctl.c:1533
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486
|
#: pg_ctl.c:1537
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1536
|
#: pg_ctl.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1608
|
#: pg_ctl.c:1824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1617
|
#: pg_ctl.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile aprire il token di processo: %lu\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile aprire il token di processo: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1630
|
#: pg_ctl.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile allocare i SID: %lu\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile allocare i SID: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1649
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile creare il token ristretto: %lu\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile creare il token ristretto: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1687
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1773
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -402,27 +399,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1782
|
#: pg_ctl.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l NOMEFILE] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l NOMEFILE] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -431,27 +428,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
" [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
" [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1791
|
#: pg_ctl.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1793
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -460,12 +457,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1795
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1798
|
#: pg_ctl.c:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -474,42 +471,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni comuni:\n"
|
"Opzioni comuni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:2015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell'area di archiviazione del database\n"
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell'area di archiviazione del database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1802
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
|
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
|
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -519,12 +516,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"l'avvio o il riavvio.)\n"
|
"l'avvio o il riavvio.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1809
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -533,22 +530,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1811
|
#: pg_ctl.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
|
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -557,12 +554,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
" -o OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||||
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -571,12 +568,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
|
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1822
|
#: pg_ctl.c:2038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -585,24 +582,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1823
|
#: pg_ctl.c:2039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1824
|
#: pg_ctl.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1825
|
#: pg_ctl.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
||||||
" dei dati al riavvio\n"
|
" dei dati al riavvio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1827
|
#: pg_ctl.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -611,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1831
|
#: pg_ctl.c:2047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -620,27 +617,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1832
|
#: pg_ctl.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1833
|
#: pg_ctl.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1834
|
#: pg_ctl.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1835
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1837
|
#: pg_ctl.c:2053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -649,17 +646,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"I tipi di avvio sono:\n"
|
"I tipi di avvio sono:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1838
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1839
|
#: pg_ctl.c:2055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1842
|
#: pg_ctl.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -668,22 +665,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1867
|
#: pg_ctl.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -694,32 +691,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2053
|
#: pg_ctl.c:2274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2124
|
#: pg_ctl.c:2346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2142
|
#: pg_ctl.c:2364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2152
|
#: pg_ctl.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2168
|
#: pg_ctl.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 16:28+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 16:28+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 10:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -32,6 +32,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:143
|
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-12-10 22:34-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-15 20:04-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -900,9 +900,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
" \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " \\ef [FUNKNAME [ZEILE]] Funktionsdefinition mit externem Editor bearbeiten\n"
|
||||||
" \\ef [FUNKNAME [LINE]] Funktionsdefinition mit externem Editor "
|
|
||||||
"bearbeiten\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:180
|
#: help.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1163,7 +1161,7 @@ msgstr " \\l[+] alle Datenbanken auflisten\n"
|
|||||||
#: help.c:233
|
#: help.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n"
|
msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n"
|
||||||
msgstr " \\sf[+] [FUNKNAME] Funktionsdefinition zeigen\n"
|
msgstr " \\sf[+] FUNKNAME Funktionsdefinition zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:234
|
#: help.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-05 16:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 19:03+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 00:56+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:39+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:557 command.c:2551
|
#: command.c:557 command.c:2556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
@ -146,8 +146,8 @@ msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
|
|||||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Salvata cronologia nel file \"%s/%s\".\n"
|
msgstr "Salvata cronologia nel file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1090 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:210
|
#: command.c:1090 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:221
|
||||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:138 print.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "Controllo tempo attivato"
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1324 command.c:1344 command.c:1935 command.c:1942 command.c:1951
|
#: command.c:1324 command.c:1344 command.c:1940 command.c:1947 command.c:1956
|
||||||
#: command.c:1961 command.c:1970 command.c:1984 command.c:2001 command.c:2039
|
#: command.c:1966 command.c:1975 command.c:1989 command.c:2006 command.c:2044
|
||||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:363
|
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
@ -185,42 +185,42 @@ msgstr "Password: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1581 command.c:2585 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1585 command.c:2590 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:434 copy.c:481 copy.c:612
|
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:434 copy.c:481 copy.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1585
|
#: command.c:1589
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1589
|
#: command.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1622
|
#: command.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1625
|
#: command.c:1630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1629
|
#: command.c:1634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1663
|
#: command.c:1668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1671
|
#: command.c:1676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||||
@ -229,17 +229,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ATTENZIONE: versione %s %d.%d, versione server %d.%d.\n"
|
"ATTENZIONE: versione %s %d.%d, versione server %d.%d.\n"
|
||||||
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1701
|
#: command.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
msgstr "connessione SSL (cifratura: %s, bit: %i)\n"
|
msgstr "connessione SSL (cifratura: %s, bit: %i)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1711
|
#: command.c:1716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1732
|
#: command.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -251,149 +251,149 @@ msgstr ""
|
|||||||
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
||||||
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1816
|
#: command.c:1821
|
||||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||||
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1853
|
#: command.c:1858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1855
|
#: command.c:1860
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1893
|
#: command.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1920
|
#: command.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2150
|
#: command.c:2155
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2155
|
#: command.c:2160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
|
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2171
|
#: command.c:2176
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2176
|
#: command.c:2181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
|
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2187
|
#: command.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2201
|
#: command.c:2206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
|
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2202
|
#: command.c:2207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
|
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2215
|
#: command.c:2220
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
|
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2217
|
#: command.c:2222
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata."
|
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2230
|
#: command.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
|
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2242
|
#: command.c:2247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2256
|
#: command.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Il separatore di record è <a capo>."
|
msgstr "Il separatore di record è <a capo>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2258
|
#: command.c:2263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2272
|
#: command.c:2277
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
|
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2274
|
#: command.c:2279
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
|
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2290
|
#: command.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2292
|
#: command.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
|
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2308
|
#: command.c:2313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'attributo di tabella è \"%s\".\n"
|
msgstr "L'attributo di tabella è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2310
|
#: command.c:2315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
|
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2333
|
#: command.c:2338
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
|
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2335
|
#: command.c:2340
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Paginazione sempre attiva."
|
msgstr "Paginazione sempre attiva."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2337
|
#: command.c:2342
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Paginazione disattivata."
|
msgstr "Paginazione disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2351
|
#: command.c:2356
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo."
|
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2353
|
#: command.c:2358
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato."
|
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2364
|
#: command.c:2369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "La larghezza di destinazione per il formato \"wrapped\" è %d.\n"
|
msgstr "La larghezza di destinazione per il formato \"wrapped\" è %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2369
|
#: command.c:2374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2423
|
#: command.c:2428
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: fallita\n"
|
msgstr "\\!: fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -843,7 +843,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\ef [NOME_FUN [RIGA]] modifica la definizione della funzione con l'editor\n"
|
" \\ef [FUNZIONE [RIGA]] modifica la definizione della funzione con l'editor\n"
|
||||||
" esterno\n"
|
" esterno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:180
|
#: help.c:180
|
||||||
@ -1090,7 +1090,7 @@ msgstr " \\l[+] elenca tutti i database\n"
|
|||||||
#: help.c:233
|
#: help.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n"
|
msgid " \\sf[+] FUNCNAME show a function's definition\n"
|
||||||
msgstr " \\sf[+] NOME_FUNZ elenca la definizione della funzione\n"
|
msgstr " \\sf[+] FUNZIONE mostra la definizione di una funzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:234
|
#: help.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1277,17 +1277,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nessun aiuto disponibile per \"%s\".\n"
|
"Nessun aiuto disponibile per \"%s\".\n"
|
||||||
"Prova a digitare \\h senza parametri per vedere gli aiuti disponibili.\n"
|
"Prova a digitare \\h senza parametri per vedere gli aiuti disponibili.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:199
|
#: input.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:449 input.c:488
|
#: input.c:463 input.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:508
|
#: input.c:522
|
||||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||||
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
|
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1320,7 +1320,7 @@ msgstr "Proprietario"
|
|||||||
#: describe.c:501 describe.c:590 describe.c:661 describe.c:852 describe.c:1382
|
#: describe.c:501 describe.c:590 describe.c:661 describe.c:852 describe.c:1382
|
||||||
#: describe.c:2330 describe.c:2537 describe.c:2918 describe.c:2983
|
#: describe.c:2330 describe.c:2537 describe.c:2918 describe.c:2983
|
||||||
#: describe.c:3048 describe.c:3184 describe.c:3223 describe.c:3290
|
#: describe.c:3048 describe.c:3184 describe.c:3223 describe.c:3290
|
||||||
#: describe.c:3349 describe.c:3358 describe.c:3417 describe.c:3856
|
#: describe.c:3349 describe.c:3358 describe.c:3417 describe.c:3857
|
||||||
msgid "Description"
|
msgid "Description"
|
||||||
msgstr "Descrizione"
|
msgstr "Descrizione"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1352,32 +1352,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\g o termina con punto e virgola per eseguire la query\n"
|
" \\g o termina con punto e virgola per eseguire la query\n"
|
||||||
" \\q per uscire\n"
|
" \\q per uscire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1137
|
#: print.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(No rows)\n"
|
msgid "(No rows)\n"
|
||||||
msgstr "(Nessuna riga)\n"
|
msgstr "(Nessuna riga)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2027
|
#: print.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Interrotto\n"
|
msgstr "Interrotto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2096
|
#: print.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Non è possibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: il numero di colonne %d è stato superato.\n"
|
msgstr "Non è possibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: il numero di colonne %d è stato superato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2136
|
#: print.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Non è possibile aggiungere celle al contenuto della tabella: il numero totale di celle %d è stato superato.\n"
|
msgstr "Non è possibile aggiungere celle al contenuto della tabella: il numero totale di celle %d è stato superato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2357
|
#: print.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
|
msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2454
|
#: print.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%lu row)"
|
msgid "(%lu row)"
|
||||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "valore \"%s\" non riconosciuto per \"%s\"; interpretato come \"%s\"\n"
|
|||||||
#: describe.c:788 describe.c:849 describe.c:2504 describe.c:2698
|
#: describe.c:788 describe.c:849 describe.c:2504 describe.c:2698
|
||||||
#: describe.c:2768 describe.c:2910 describe.c:3046 describe.c:3273
|
#: describe.c:2768 describe.c:2910 describe.c:3046 describe.c:3273
|
||||||
#: describe.c:3345 describe.c:3356 describe.c:3415 describe.c:3789
|
#: describe.c:3345 describe.c:3356 describe.c:3415 describe.c:3789
|
||||||
#: describe.c:3855
|
#: describe.c:3856
|
||||||
msgid "Schema"
|
msgid "Schema"
|
||||||
msgstr "Schema"
|
msgstr "Schema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1445,7 +1445,7 @@ msgstr "Schema"
|
|||||||
#: describe.c:2627 describe.c:2699 describe.c:2769 describe.c:2911
|
#: describe.c:2627 describe.c:2699 describe.c:2769 describe.c:2911
|
||||||
#: describe.c:2974 describe.c:3047 describe.c:3274 describe.c:3346
|
#: describe.c:2974 describe.c:3047 describe.c:3274 describe.c:3346
|
||||||
#: describe.c:3357 describe.c:3416 describe.c:3605 describe.c:3670
|
#: describe.c:3357 describe.c:3416 describe.c:3605 describe.c:3670
|
||||||
#: describe.c:3853
|
#: describe.c:3854
|
||||||
msgid "Name"
|
msgid "Name"
|
||||||
msgstr "Nome"
|
msgstr "Nome"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1610,7 +1610,7 @@ msgstr "tabella esterna"
|
|||||||
msgid "Column access privileges"
|
msgid "Column access privileges"
|
||||||
msgstr "Privilegi di accesso colonna"
|
msgstr "Privilegi di accesso colonna"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:747 describe.c:4000 describe.c:4004
|
#: describe.c:747 describe.c:4001 describe.c:4005
|
||||||
msgid "Access privileges"
|
msgid "Access privileges"
|
||||||
msgstr "Privilegi di accesso"
|
msgstr "Privilegi di accesso"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2219,7 +2219,7 @@ msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta server esterni.\n"
|
|||||||
msgid "Foreign-data wrapper"
|
msgid "Foreign-data wrapper"
|
||||||
msgstr "Wrapper per dati esterni"
|
msgstr "Wrapper per dati esterni"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3684 describe.c:3854
|
#: describe.c:3684 describe.c:3855
|
||||||
msgid "Version"
|
msgid "Version"
|
||||||
msgstr "Versione"
|
msgstr "Versione"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2249,34 +2249,34 @@ msgstr "Lista delle mappature degli utenti"
|
|||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support foreign tables.\n"
|
||||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta tabelle esterne.\n"
|
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta tabelle esterne.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3817
|
#: describe.c:3818
|
||||||
msgid "List of foreign tables"
|
msgid "List of foreign tables"
|
||||||
msgstr "Lista delle tabelle esterne"
|
msgstr "Lista delle tabelle esterne"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3840 describe.c:3894
|
#: describe.c:3841 describe.c:3895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta le estensioni.\n"
|
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta le estensioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3871
|
#: describe.c:3872
|
||||||
msgid "List of installed extensions"
|
msgid "List of installed extensions"
|
||||||
msgstr "Lista delle estensioni installate"
|
msgstr "Lista delle estensioni installate"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3921
|
#: describe.c:3922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Non ho trovato alcuna estensione nominata \"%s\".\n"
|
msgstr "Non ho trovato alcuna estensione nominata \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3924
|
#: describe.c:3925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
msgid "Did not find any extensions.\n"
|
||||||
msgstr "Non ho trovato alcuna estensione.\n"
|
msgstr "Non ho trovato alcuna estensione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3968
|
#: describe.c:3969
|
||||||
msgid "Object Description"
|
msgid "Object Description"
|
||||||
msgstr "Descrizione Oggetto"
|
msgstr "Descrizione Oggetto"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:3977
|
#: describe.c:3978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||||
msgstr "Oggetti nell'estensione \"%s\""
|
msgstr "Oggetti nell'estensione \"%s\""
|
||||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 04:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:55+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -36,6 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 17:19-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-27 12:23-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:658
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -49,69 +49,70 @@ msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:542
|
#: fe-auth.c:544
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1971
|
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:664 fe-auth.c:759 fe-connect.c:662
|
||||||
#: fe-connect.c:3380 fe-connect.c:3598 fe-connect.c:4019 fe-connect.c:4028
|
#: fe-connect.c:837 fe-connect.c:1001 fe-connect.c:2039 fe-connect.c:3451
|
||||||
#: fe-connect.c:4165 fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4229 fe-connect.c:4308
|
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3822 fe-connect.c:4052 fe-connect.c:4141
|
||||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4424 fe-connect.c:4442 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4150 fe-connect.c:4287 fe-connect.c:4333 fe-connect.c:4351
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-connect.c:4430 fe-connect.c:4486 fe-connect.c:4514 fe-connect.c:4561
|
||||||
#: fe-secure.c:789 fe-secure.c:1189
|
#: fe-connect.c:4579 fe-exec.c:3141 fe-exec.c:3306 fe-lobj.c:711
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:1117 fe-protocol3.c:1502 fe-secure.c:790 fe-secure.c:1199
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "sem memória\n"
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:642
|
#: fe-auth.c:644
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:733
|
#: fe-auth.c:735
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:807
|
#: fe-auth.c:809
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:823
|
#: fe-auth.c:825
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:895
|
#: fe-auth.c:897
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:927
|
#: fe-auth.c:929
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:935
|
#: fe-auth.c:937
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:962
|
#: fe-auth.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:758
|
#: fe-connect.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:779
|
#: fe-connect.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
"valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:972
|
#: fe-connect.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1002
|
#: fe-connect.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -122,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1057
|
#: fe-connect.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -133,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1066
|
#: fe-connect.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -144,262 +145,262 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1130
|
#: fe-connect.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1162
|
#: fe-connect.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1194
|
#: fe-connect.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1242
|
#: fe-connect.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
#: fe-connect.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1327
|
#: fe-connect.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d "
|
"caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d "
|
||||||
"bytes)\n"
|
"bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1346
|
#: fe-connect.c:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1350
|
#: fe-connect.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
|
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1560
|
#: fe-connect.c:1613
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||||
"memória\n"
|
"memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1601
|
#: fe-connect.c:1669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1624
|
#: fe-connect.c:1692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1636
|
#: fe-connect.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
#: fe-connect.c:1724
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1669
|
#: fe-connect.c:1737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1811
|
#: fe-connect.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1849
|
#: fe-connect.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1890
|
#: fe-connect.c:1958
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1893
|
#: fe-connect.c:1961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1903
|
#: fe-connect.c:1971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1911
|
#: fe-connect.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1945
|
#: fe-connect.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1984
|
#: fe-connect.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2054
|
#: fe-connect.c:2122
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2080
|
#: fe-connect.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2159 fe-connect.c:2192
|
#: fe-connect.c:2227 fe-connect.c:2260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2373
|
#: fe-connect.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
|
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2458
|
#: fe-connect.c:2526
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2557
|
#: fe-connect.c:2625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||||
"memória\n"
|
"memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3048
|
#: fe-connect.c:3057 fe-connect.c:3117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3393
|
#: fe-connect.c:3464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3408
|
#: fe-connect.c:3479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3472
|
#: fe-connect.c:3490 fe-connect.c:3543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3486
|
#: fe-connect.c:3500 fe-connect.c:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3440
|
#: fe-connect.c:3511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3461
|
#: fe-connect.c:3532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3495
|
#: fe-connect.c:3566
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3537
|
#: fe-connect.c:3642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3548
|
#: fe-connect.c:3653
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3549 fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3654 fe-connect.c:3666
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3585
|
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3690
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3637 fe-connect.c:3656 fe-connect.c:4067
|
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3761 fe-connect.c:4189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3720 fe-connect.c:4149 fe-connect.c:4333
|
#: fe-connect.c:3834 fe-connect.c:4271 fe-connect.c:4455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:4116
|
#: fe-connect.c:3850 fe-connect.c:4238
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
|
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
|
||||||
"de conexão\n"
|
"de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775
|
#: fe-connect.c:3890
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição "
|
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição "
|
||||||
"de serviço"
|
"de serviço"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3808
|
#: fe-connect.c:3923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3831
|
#: fe-connect.c:3946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3915 fe-connect.c:3942
|
#: fe-connect.c:4030 fe-connect.c:4064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4609
|
#: fe-connect.c:4755
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4886
|
#: fe-connect.c:5041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4895
|
#: fe-connect.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -408,99 +409,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
|
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
|
||||||
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4983
|
#: fe-connect.c:5138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:810
|
#: fe-exec.c:811
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTA"
|
msgstr "NOTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
#: fe-exec.c:998 fe-exec.c:1055 fe-exec.c:1095
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
#: fe-exec.c:1088 fe-exec.c:1183
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1257 fe-exec.c:1947 fe-exec.c:2145
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1213
|
#: fe-exec.c:1214
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1220
|
#: fe-exec.c:1221
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1332
|
#: fe-exec.c:1333
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1585
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1605
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1735
|
#: fe-exec.c:1757
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1743
|
#: fe-exec.c:1765
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1763
|
#: fe-exec.c:1785
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1771
|
#: fe-exec.c:1793
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
#: fe-exec.c:2036 fe-exec.c:2102 fe-exec.c:2189 fe-protocol2.c:1262
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
#: fe-protocol3.c:1638
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2379
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2410
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2474 fe-exec.c:2497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
#: fe-exec.c:2800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
#: fe-exec.c:3039 fe-exec.c:3123
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -574,12 +575,12 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
#: fe-misc.c:617 fe-misc.c:819
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:387 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
|
#: fe-misc.c:786 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||||
#: fe-secure.c:655
|
#: fe-secure.c:656
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -589,15 +590,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:948
|
#: fe-misc.c:992
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:993
|
#: fe-misc.c:1037
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1016
|
#: fe-misc.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||||
@ -620,14 +621,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
|
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:522
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:960 fe-protocol3.c:209
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:338 fe-protocol3.c:666
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:934
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "sem memória"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol2.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
|
"caracter inesperado %c seguido de uma resposta de consulta vazia (mensagem "
|
||||||
"\"I\")"
|
"\"I\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:576
|
#: fe-protocol2.c:591
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -635,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
|
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
|
||||||
"registro (mensagem \"T\")"
|
"registro (mensagem \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:592
|
#: fe-protocol2.c:607
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)"
|
"message)"
|
||||||
@ -643,31 +650,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem antes enviar descrição "
|
"servidor enviou dados binários (mensagem \"B\") sem antes enviar descrição "
|
||||||
"de registro (mensagem \"T\")"
|
"de registro (mensagem \"T\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
#: fe-protocol2.c:627 fe-protocol3.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
|
"resposta inesperada do servidor; primeiro caracter recebido foi \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
#: fe-protocol2.c:848 fe-protocol3.c:766
|
||||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||||
msgstr "sem memória para resultado da consulta\n"
|
msgstr "sem memória para resultado da consulta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
#: fe-protocol2.c:1305 fe-protocol3.c:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1292
|
#: fe-protocol2.c:1317
|
||||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||||
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
|
msgstr "perda de sincronismo com o servidor, reiniciando conexão"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
#: fe-protocol2.c:1451 fe-protocol2.c:1483 fe-protocol3.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
|
msgstr "erro de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:344
|
#: fe-protocol3.c:371
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@ -675,74 +682,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
|
"servidor enviou dados (mensagem \"D\") sem antes enviar descrição de "
|
||||||
"registro (mensagem \"T\")\n"
|
"registro (mensagem \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:409
|
#: fe-protocol3.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem "
|
"conteúdo da mensagem não está de acordo com o tamanho no tipo de mensagem "
|
||||||
"\"%c\"\n"
|
"\"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:430
|
#: fe-protocol3.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
|
"perda de sincronismo com o servidor: recebeu tipo de mensagem \"%c\", "
|
||||||
"tamanho %d\n"
|
"tamanho %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:652
|
#: fe-protocol3.c:711
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||||
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n"
|
msgstr "contagem de campos inesperada em mensagem \"D\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
#: fe-protocol3.c:860 fe-protocol3.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " no caracter %s"
|
msgstr " no caracter %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:830
|
#: fe-protocol3.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETALHE: %s\n"
|
msgstr "DETALHE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:833
|
#: fe-protocol3.c:895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "DICA: %s\n"
|
msgstr "DICA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:836
|
#: fe-protocol3.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:839
|
#: fe-protocol3.c:901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:851
|
#: fe-protocol3.c:913
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "LOCAL: "
|
msgstr "LOCAL: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:853
|
#: fe-protocol3.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:855
|
#: fe-protocol3.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1079
|
#: fe-protocol3.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LINHA %d: "
|
msgstr "LINHA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1465
|
#: fe-protocol3.c:1534
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1126 fe-secure.c:1346
|
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
||||||
@ -752,98 +759,98 @@ msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1464
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1468
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1478
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1477
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:584
|
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:585
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:590 fe-secure.c:1486
|
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:474
|
#: fe-secure.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:662
|
#: fe-secure.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:782 fe-secure.c:799
|
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
|
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:812
|
#: fe-secure.c:813
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:824
|
#: fe-secure.c:825
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
"nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:838
|
#: fe-secure.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:973
|
#: fe-secure.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1096
|
#: fe-secure.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1135 fe-secure.c:1150
|
#: fe-secure.c:1145 fe-secure.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1205
|
#: fe-secure.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1217
|
#: fe-secure.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1233
|
#: fe-secure.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1247
|
#: fe-secure.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1284
|
#: fe-secure.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1292
|
#: fe-secure.c:1302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -852,27 +859,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
|
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
|
||||||
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1303
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1317
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1355
|
#: fe-secure.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1385
|
#: fe-secure.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1418
|
#: fe-secure.c:1428
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -883,7 +890,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
||||||
"certificado do servidor.\n"
|
"certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1422
|
#: fe-secure.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -894,16 +901,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
||||||
"certificado do servidor.\n"
|
"certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1505
|
#: fe-secure.c:1515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1582
|
#: fe-secure.c:1611
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1591
|
#: fe-secure.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 04:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -28,6 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:385
|
#: plperl.c:385
|
||||||
|
@ -18,14 +18,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 04:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:40+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1149
|
#: pltcl.c:1149
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user