mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-18 17:42:25 +03:00
Translation updates for 9.0rc1
This commit is contained in:
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1187
src/backend/po/fr.po
1187
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,12 +6,13 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-06 10:50-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:16-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -387,7 +388,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:854 pg_backup_archiver.c:1391
|
||||
#: pg_dump.c:854 pg_backup_archiver.c:1394
|
||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
msgstr "*** interrompido por causa de erro\n"
|
||||
|
||||
@ -407,12 +408,12 @@ msgstr "copiando conteúdo da tabela %s\n"
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||
msgstr "Cópia do conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQgetCopyData() falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1217 pg_dump.c:12402
|
||||
#: pg_dump.c:1217 pg_dump.c:12412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1218 pg_dump.c:12403
|
||||
#: pg_dump.c:1218 pg_dump.c:12413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "O comando foi: %s\n"
|
||||
@ -455,7 +456,7 @@ msgstr "lendo objetos grandes\n"
|
||||
msgid "saving large objects\n"
|
||||
msgstr "salvando objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2120 pg_backup_archiver.c:943
|
||||
#: pg_dump.c:2120 pg_backup_archiver.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "não pôde abrir objeto grande %u: %s"
|
||||
@ -467,8 +468,8 @@ msgstr "erro ao ler objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2180 pg_dump.c:2228 pg_dump.c:2290 pg_dump.c:6911 pg_dump.c:7114
|
||||
#: pg_dump.c:7930 pg_dump.c:8468 pg_dump.c:8718 pg_dump.c:8824 pg_dump.c:9209
|
||||
#: pg_dump.c:9385 pg_dump.c:9582 pg_dump.c:9809 pg_dump.c:9964 pg_dump.c:10150
|
||||
#: pg_dump.c:12208
|
||||
#: pg_dump.c:9385 pg_dump.c:9582 pg_dump.c:9809 pg_dump.c:9964 pg_dump.c:10151
|
||||
#: pg_dump.c:12218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
@ -536,8 +537,8 @@ msgid ""
|
||||
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
||||
"found\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID %"
|
||||
"u não foi encontrado\n"
|
||||
"verificação de sanidade falhou, OID %u da tabela pai de pg_rewrite com OID "
|
||||
"%u não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4584
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -585,8 +586,8 @@ msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"esperado %d restrição de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
|
||||
"d\n"
|
||||
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado "
|
||||
"%d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5459
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
@ -640,27 +641,27 @@ msgstr ""
|
||||
"AVISO: função de agregação %s não pôde ser copiada corretamente para esta "
|
||||
"versão do banco de dados; ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10326
|
||||
#: pg_dump.c:10336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown object type (%d) in default privileges\n"
|
||||
msgstr "tipo de objeto (%d) é desconhecido em privilégios padrão\n"
|
||||
msgstr "tipo de objeto desconhecido (%d) em privilégios padrão\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10343
|
||||
#: pg_dump.c:10353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "não pôde validar a lista ACL padrão (%s)\n"
|
||||
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10400
|
||||
#: pg_dump.c:10410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "não pôde validar a lista ACL (%s) para objeto \"%s\" (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10543
|
||||
#: pg_dump.c:10553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "consulta para obter definição da visão \"%s\" não retornou dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10546
|
||||
#: pg_dump.c:10556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
@ -668,44 +669,44 @@ msgstr ""
|
||||
"consulta para obter definição da visão \"%s\" retornou mais de uma "
|
||||
"definição\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10555
|
||||
#: pg_dump.c:10565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "definição da visão \"%s\" parece estar vazia (tamanho zero)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11031
|
||||
#: pg_dump.c:11041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de colunas %d é inválido para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11139
|
||||
#: pg_dump.c:11149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "faltando índice para restrição \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11327
|
||||
#: pg_dump.c:11337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de restrição é desconhecido: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11390
|
||||
#: pg_dump.c:11400
|
||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11395
|
||||
#: pg_dump.c:11405
|
||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"encontrado mais de um registro em pg_database para este banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11427
|
||||
#: pg_dump.c:11437
|
||||
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro para pg_indexes em pg_class\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11432
|
||||
#: pg_dump.c:11442
|
||||
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "encontrado mais de um registro para pg_indexes em pg_class\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11503
|
||||
#: pg_dump.c:11513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
@ -717,18 +718,18 @@ msgstr[1] ""
|
||||
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou %d registros "
|
||||
"(esperado 1)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11514
|
||||
#: pg_dump.c:11524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta para obter dados sobre sequência \"%s\" retornou nome \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11808
|
||||
#: pg_dump.c:11818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "argumento inválido (%s) para gatilho \"%s\" na tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11924
|
||||
#: pg_dump.c:11934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||
@ -737,11 +738,11 @@ msgstr ""
|
||||
"consulta para obter regra \"%s\" para tabela \"%s\" falhou: número incorreto "
|
||||
"de registros foi retornado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12019
|
||||
#: pg_dump.c:12029
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12397
|
||||
#: pg_dump.c:12407
|
||||
msgid "SQL command failed\n"
|
||||
msgstr "comando SQL falhou\n"
|
||||
|
||||
@ -790,12 +791,10 @@ msgid "reading user-defined text search configurations\n"
|
||||
msgstr "lendo configurações de busca textual definidas pelo usuário\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
|
||||
msgstr "lendo operadores definidos pelo usuário\n"
|
||||
msgstr "lendo adaptadores de dados externos definidos pelo usuário\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
|
||||
msgstr "lendo servidores externos definidos pelo usuário\n"
|
||||
|
||||
@ -873,12 +872,12 @@ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:975 common.c:986 common.c:997 common.c:1008
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:727 pg_backup_archiver.c:1093
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1224 pg_backup_archiver.c:1691
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1843 pg_backup_archiver.c:1889
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4007 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
|
||||
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:552
|
||||
#: pg_backup_custom.c:1073 pg_backup_custom.c:1082 pg_backup_db.c:154
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:727 pg_backup_archiver.c:1096
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1227 pg_backup_archiver.c:1694
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1851 pg_backup_archiver.c:1897
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4029 pg_backup_custom.c:144 pg_backup_custom.c:149
|
||||
#: pg_backup_custom.c:155 pg_backup_custom.c:170 pg_backup_custom.c:570
|
||||
#: pg_backup_custom.c:1113 pg_backup_custom.c:1122 pg_backup_db.c:154
|
||||
#: pg_backup_db.c:164 pg_backup_db.c:212 pg_backup_db.c:256 pg_backup_db.c:271
|
||||
#: pg_backup_db.c:305 pg_backup_files.c:114 pg_backup_null.c:72
|
||||
#: pg_backup_tar.c:167 pg_backup_tar.c:1011
|
||||
@ -889,7 +888,7 @@ msgstr "sem memória\n"
|
||||
msgid "archiver"
|
||||
msgstr "arquivador"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:195 pg_backup_archiver.c:1188
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:195 pg_backup_archiver.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de saída: %s\n"
|
||||
@ -982,198 +981,198 @@ msgstr ""
|
||||
"erro interno -- WriteData não pode ser chamada fora do contexto de uma "
|
||||
"rotina DataDumper\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:851
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:854
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cópia de segurança de objetos grandes não é suportada no formato escolhido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:905
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restored %d large object\n"
|
||||
msgid_plural "restored %d large objects\n"
|
||||
msgstr[0] "%d objeto grande restaurado\n"
|
||||
msgstr[1] "%d objetos grandes restaurados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:926
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
||||
msgstr "restaurando objeto grande com OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:938
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "não pôde criar objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1007
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1026
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
||||
msgstr "AVISO: linha ignorada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1033
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar registro para ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1043 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1046 pg_backup_files.c:172 pg_backup_files.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo TOC: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1167 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_custom.c:181 pg_backup_files.c:130
|
||||
#: pg_backup_files.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1170 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1173 pg_backup_custom.c:188 pg_backup_files.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1267
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||
msgstr[0] "escreveu %lu byte de dados do objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||
msgstr[1] "escreveu %lu bytes de dados do objeto grande (resultado = %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1273
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever objeto grande (resultado: %lu, esperado %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1331 pg_backup_archiver.c:1354 pg_backup_custom.c:763
|
||||
#: pg_backup_custom.c:995 pg_backup_custom.c:1009 pg_backup_files.c:432
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1334 pg_backup_archiver.c:1357 pg_backup_custom.c:781
|
||||
#: pg_backup_custom.c:1035 pg_backup_custom.c:1049 pg_backup_files.c:432
|
||||
#: pg_backup_tar.c:586 pg_backup_tar.c:1089 pg_backup_tar.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to output file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em arquivo de saída: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1339
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1342
|
||||
msgid "could not write to custom output routine\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever rotina de saída personalizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1437
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1440
|
||||
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
||||
msgstr "Erro ao INICIALIZAR:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1442
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1445
|
||||
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
||||
msgstr "Erro ao PROCESSAR TOC:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1447
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1450
|
||||
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
||||
msgstr "Erro ao FINALIZAR:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1452
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
msgstr "Erro no registro do TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1584
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||
msgstr "Marcador de deslocamento de dado %d é inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1597
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1600
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||
msgstr "deslocamento no arquivo de cópia de segurança é muito grande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1694 pg_backup_archiver.c:2985 pg_backup_custom.c:739
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1697 pg_backup_archiver.c:2998 pg_backup_custom.c:757
|
||||
#: pg_backup_files.c:419 pg_backup_tar.c:785
|
||||
msgid "unexpected end of file\n"
|
||||
msgstr "fim de arquivo inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1711
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1714
|
||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||
msgstr "tentando verificar formato de arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1727 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:869
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1730 pg_backup_custom.c:200 pg_backup_custom.c:888
|
||||
#: pg_backup_files.c:155 pg_backup_files.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1734 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1737 pg_backup_custom.c:207 pg_backup_files.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1743
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1745
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||
msgstr "arquivo de entrada é muito pequeno (lido %lu, esperado 5)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1798
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1806
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido (muito pequeno?)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1801
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1809
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||
msgstr "arquivo de entrada não parece ser um arquivo válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1821
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1838
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||
msgstr "alocando AH para %s, formato %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1946
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "formato de arquivo \"%d\" é desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2068
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID do registro %d fora do intervalo -- talvez o TOC esteja corrompido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2184
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||
msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2218
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "codificação \"%s\" é desconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2223
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||
msgstr "item ENCODING inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2241
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||
msgstr "item STDSTRINGS inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2433
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2771 pg_backup_archiver.c:2921
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2779 pg_backup_archiver.c:2929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2953
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2961
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||
"will be uncompressed\n"
|
||||
@ -1181,21 +1180,21 @@ msgstr ""
|
||||
"AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo "
|
||||
"será descomprimido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2988
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3001
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3002
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3007
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3011
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3023
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||
"might fail\n"
|
||||
@ -1203,12 +1202,12 @@ msgstr ""
|
||||
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas "
|
||||
"operações podem falhar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3021
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3037
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3049
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||
"compression -- no data will be available\n"
|
||||
@ -1216,100 +1215,101 @@ msgstr ""
|
||||
"AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão "
|
||||
"-- nenhum dado está disponível\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3055
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3067
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3142
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3164
|
||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
msgstr "executando restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3146
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3168
|
||||
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
|
||||
msgstr "restauração paralela não é suportada por este formato de arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3150
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3172
|
||||
msgid ""
|
||||
"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
|
||||
msgstr "restauração paralela não é suportada por arquivos produzidos por pg_dump anterior a 8.0\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"restauração paralela não é suportada por arquivos produzidos por pg_dum "
|
||||
"anterior a 8.0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3169
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "processando item %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3225
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3247
|
||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "executando laço paralelo principal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3239
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "ignorando item %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3255
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "iniciando item %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3292
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process crashed: status %d\n"
|
||||
msgstr "processo worker falhou: status %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3297
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3319
|
||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||
msgstr "laço paralelo principal terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3315
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "iniciando item adiado %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3341
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3363
|
||||
msgid "parallel_restore should not return\n"
|
||||
msgstr "parallel_restore não pode retornar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3347
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create worker process: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar processo worker: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3355
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar thread worker: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar thread filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3579
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3601
|
||||
msgid "no item ready\n"
|
||||
msgstr "nenhum item está pronto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3696
|
||||
msgid "could not find slot of finished worker\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar lacuna do processo worker terminado\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar slot do processo filho terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3676
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||
msgstr "item terminado %d %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3689
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||
msgstr "processo worker falhou: código de saída %d\n"
|
||||
msgstr "processo filho falhou: código de saída %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3841
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||
msgstr "tranferindo dependência %d -> %d para %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3915
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||
msgstr "reduzindo dependências para %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3973
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||
msgstr "tabela \"%s\" não pôde ser criada, não restaurará os seus dados\n"
|
||||
@ -1322,103 +1322,119 @@ msgstr "arquivador personalizado"
|
||||
msgid "invalid OID for large object\n"
|
||||
msgstr "OID inválido para objeto grande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:458
|
||||
msgid ""
|
||||
"dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
|
||||
"on this input stream (fseek required)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"copiar um bloco de dados TOC específico fora da ordem não é suportado sem "
|
||||
"ID nesta entrada (fseek é requerido)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:473
|
||||
#: pg_backup_custom.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
|
||||
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:484
|
||||
#: pg_backup_custom.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error during file seek: %s\n"
|
||||
msgstr "erro durante busca no arquivo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:491
|
||||
#: pg_backup_custom.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
|
||||
"restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in "
|
||||
"archive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado pela falta de deslocamentos no arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
|
||||
"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde encontrar bloco com ID %d no arquivo -- possivelmente por causa de pedido de restauração fora de ordem, que não pode ser manipulado por arquivo de entrada não posicionável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:502
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde encontrar bloco com ID %d em arquivo -- possivelmente arquivo "
|
||||
"corrompido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"encontrado ID de bloco inesperado (%d) durante leitura de dados -- esperado %"
|
||||
"d\n"
|
||||
"encontrado bloco inesperado com ID (%d) durante leitura de dados -- esperado "
|
||||
"%d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:505
|
||||
#: pg_backup_custom.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restauração do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:539 pg_backup_custom.c:945
|
||||
#: pg_backup_custom.c:557 pg_backup_custom.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar biblioteca de compressão: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:563 pg_backup_custom.c:687
|
||||
#: pg_backup_custom.c:581 pg_backup_custom.c:705
|
||||
msgid "could not read from input file: end of file\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: fim do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:566 pg_backup_custom.c:690
|
||||
#: pg_backup_custom.c:584 pg_backup_custom.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo de entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:583 pg_backup_custom.c:610
|
||||
#: pg_backup_custom.c:601 pg_backup_custom.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not uncompress data: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde descomprimir dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:616
|
||||
#: pg_backup_custom.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compression library: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar biblioteca de compressão: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:718
|
||||
#: pg_backup_custom.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write byte: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever byte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:830 pg_backup_custom.c:863
|
||||
#: pg_backup_custom.c:849 pg_backup_custom.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:849
|
||||
#: pg_backup_custom.c:868
|
||||
msgid "can only reopen input archives\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivos de entrada novamente\n"
|
||||
msgstr "não pôde reabrir arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:851
|
||||
#: pg_backup_custom.c:870
|
||||
msgid "cannot reopen stdin\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir entrada padrão novamente\n"
|
||||
msgstr "não pôde reabrir entrada padrão\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:853
|
||||
#: pg_backup_custom.c:872
|
||||
msgid "cannot reopen non-seekable file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "não pode reabrir arquivo não posicionável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:858
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_backup_custom.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde determinar posição de busca no arquivo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:873
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#: pg_backup_custom.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set seek position in archive file: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir posição de busca no arquivo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:895
|
||||
#: pg_backup_custom.c:914
|
||||
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
|
||||
msgstr "AVISO: ftell não corresponde com posição esperada -- ftell utilizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:976
|
||||
#: pg_backup_custom.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde comprimir dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:1054
|
||||
#: pg_backup_custom.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compression stream: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo comprimido: %s\n"
|
||||
@ -1578,7 +1594,6 @@ msgid "could not open TOC file for output: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para saída: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:214 pg_backup_tar.c:370
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "compression is not supported by tar archive format\n"
|
||||
msgstr "compressão não é suportada pelo formato de saída tar\n"
|
||||
|
||||
@ -1593,7 +1608,7 @@ msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo TOC para entrada: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:356
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find file \"%s\" in archive\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar arquivo \"%s\" no arquivo de dados\n"
|
||||
|
||||
@ -1666,7 +1681,7 @@ msgid "now at file position %s\n"
|
||||
msgstr "agora na posição %s do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1162 pg_backup_tar.c:1192
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar cabeçalho do arquivo \"%s\" no arquivo tar\n"
|
||||
|
||||
@ -1676,13 +1691,12 @@ msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||
msgstr "ignorando membro tar %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1180
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
|
||||
"is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"copiar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: \"%s\" é "
|
||||
"requerido, mas vem antes de %s no arquivo.\n"
|
||||
"restaurar dados fora da ordem não é suportado neste formato de arquivo: \"%s\" é requerido, mas vem antes de \"%s\" no arquivo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1913,9 +1927,10 @@ msgstr ""
|
||||
" criadas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:433
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
||||
msgstr " --no-tablespaces não restaura as atribuições de tablespaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-tablespaces não restaura as atribuições de tablespaces\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.4 2010/07/11 17:55:56 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.5 2010/08/26 18:19:43 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 01:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 02:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 21:11+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -120,50 +120,58 @@ msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1425
|
||||
#: plpython.c:1319
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1427
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1429 plpython.c:1810
|
||||
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1507
|
||||
#: plpython.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1601
|
||||
#: plpython.c:1548
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1812
|
||||
#: plpython.c:1817
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2015
|
||||
#: plpython.c:2020
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2016
|
||||
#: plpython.c:2021
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2052
|
||||
#: plpython.c:2057
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2128
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objekts nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2184
|
||||
#: plpython.c:2189
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objekts nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2195
|
||||
#: plpython.c:2200
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
@ -171,18 +179,18 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-"
|
||||
"Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2228
|
||||
#: plpython.c:2233
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2303
|
||||
#: plpython.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2304
|
||||
#: plpython.c:2309
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
@ -190,18 +198,18 @@ msgstr ""
|
||||
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit "
|
||||
"einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
#: plpython.c:2352
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in "
|
||||
"der Zeile übereingestimmt"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2440
|
||||
#: plpython.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2441
|
||||
#: plpython.c:2446
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
@ -209,126 +217,130 @@ msgstr ""
|
||||
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende "
|
||||
"Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2675
|
||||
#: plpython.c:2680
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2799 plpython.c:2942
|
||||
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "Transaktion abgebrochen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2806
|
||||
#: plpython.c:2811
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "ungültige Argumente für plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2813
|
||||
#: plpython.c:2818
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2863
|
||||
#: plpython.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2890
|
||||
#: plpython.c:2895
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2919
|
||||
#: plpython.c:2924
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2955
|
||||
#: plpython.c:2960
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2972
|
||||
#: plpython.c:2977
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2988
|
||||
#: plpython.c:2993
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#: plpython.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3068
|
||||
#: plpython.c:3073
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "unbekanneter Fehler in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3087
|
||||
#: plpython.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3114
|
||||
#: plpython.c:3119
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3123
|
||||
#: plpython.c:3128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3180
|
||||
#: plpython.c:3185
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3234
|
||||
#: plpython.c:3239
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3235
|
||||
#: plpython.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
"attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun "
|
||||
"Python-Hauptversion %d zu verwenden."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3237
|
||||
#: plpython.c:3242
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu "
|
||||
"verwenden."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3252
|
||||
#: plpython.c:3257
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3255
|
||||
#: plpython.c:3260
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "konnte Prozedur-Cache nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3267
|
||||
#: plpython.c:3272
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3274
|
||||
#: plpython.c:3279
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3392
|
||||
#: plpython.c:3397
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3521 plpython.c:3525
|
||||
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3522
|
||||
#: plpython.c:3527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3635
|
||||
#: plpython.c:3640
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3689
|
||||
#: plpython.c:3694
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Python-Unicode-Objekt nicht in PostgreSQL-Serverkodierung umwandeln"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plpython.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpython
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.3.6.1 2010/07/29 19:39:47 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpython/po/fr.po,v 1.3.6.2 2010/08/26 19:23:10 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 11:01+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-26 02:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-26 20:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -117,210 +117,218 @@ msgstr "
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "<22>chec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1425
|
||||
#: plpython.c:1319
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1427
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1429
|
||||
#: plpython.c:1810
|
||||
#: plpython.c:1431
|
||||
#: plpython.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1507
|
||||
#: plpython.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1601
|
||||
#: plpython.c:1548
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1812
|
||||
#: plpython.c:1817
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2015
|
||||
#: plpython.c:2020
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2016
|
||||
#: plpython.c:2021
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2052
|
||||
#: plpython.c:2057
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le nouveau dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2128
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation octets de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2184
|
||||
#: plpython.c:2189
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2195
|
||||
#: plpython.c:2200
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<70>sentation de la cha<68>ne Python contient des octets nuls"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2228
|
||||
#: plpython.c:2233
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2303
|
||||
#: plpython.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2304
|
||||
#: plpython.c:2309
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
|
||||
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
#: plpython.c:2352
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||
"colonnes dans la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2440
|
||||
#: plpython.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2441
|
||||
#: plpython.c:2446
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<6F> ait\n"
|
||||
"un attribut nomm<6D> suivant la colonne de valeur None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2675
|
||||
#: plpython.c:2680
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2799
|
||||
#: plpython.c:2942
|
||||
#: plpython.c:2804
|
||||
#: plpython.c:2947
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2806
|
||||
#: plpython.c:2811
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2813
|
||||
#: plpython.c:2818
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <20>tre une s<>quence"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2863
|
||||
#: plpython.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2890
|
||||
#: plpython.c:2895
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2919
|
||||
#: plpython.c:2924
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2955
|
||||
#: plpython.c:2960
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<71>te ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2972
|
||||
#: plpython.c:2977
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute prends une s<>quence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2988
|
||||
#: plpython.c:2993
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter le plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#: plpython.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "S<>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||
msgstr[1] "S<>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3068
|
||||
#: plpython.c:3073
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3087
|
||||
#: plpython.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3114
|
||||
#: plpython.c:3119
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3123
|
||||
#: plpython.c:3128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3180
|
||||
#: plpython.c:3185
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3234
|
||||
#: plpython.c:3239
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "Diff<66>rence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3235
|
||||
#: plpython.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3237
|
||||
#: plpython.c:3242
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3252
|
||||
#: plpython.c:3257
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3255
|
||||
#: plpython.c:3260
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3267
|
||||
#: plpython.c:3272
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3274
|
||||
#: plpython.c:3279
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3392
|
||||
#: plpython.c:3397
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3521
|
||||
#: plpython.c:3525
|
||||
#: plpython.c:3526
|
||||
#: plpython.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3522
|
||||
#: plpython.c:3527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3635
|
||||
#: plpython.c:3640
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3689
|
||||
#: plpython.c:3694
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en encodage serveur PostgreSQL"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user