mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-02 11:44:50 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 0ffb9ae13cb7e2a9480ed8ee34071074bd80a7aa
This commit is contained in:
parent
4a1d57d4da
commit
d6e740129a
1032
src/backend/po/de.po
1032
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
11837
src/backend/po/fr.po
11837
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,17 +10,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:03+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:17+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:34
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -30,17 +30,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -49,22 +49,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -73,68 +77,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:52
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "démarrage en cours"
|
msgstr "démarrage en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "arrêt"
|
msgstr "arrêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "arrêt en cours"
|
msgstr "arrêt en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:64
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:66
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
msgstr "en production"
|
msgstr "en production"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:68
|
||||||
msgid "unrecognized status code"
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:83
|
#: pg_controldata.c:85
|
||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "wal_level non reconnu"
|
msgstr "wal_level non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:128
|
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:129
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:137
|
#: pg_controldata.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:144
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:158
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -149,18 +158,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:195
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||||
@ -169,265 +177,279 @@ msgstr ""
|
|||||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:199
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:201
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:205
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:207
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:210
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:218
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:229
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXid du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de restauration de base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Fin de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
msgstr "Enregistrement de fin de sauvegarde requis : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "non"
|
msgstr "non"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "oui"
|
msgstr "oui"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:284
|
#: pg_controldata.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:290
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294
|
#: pg_controldata.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 15:50-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -281,13 +281,13 @@ msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:274
|
#: pg_controldata.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTs do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:276
|
#: pg_controldata.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTs do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 16:06-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -103,37 +103,47 @@ msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:257
|
#: pg_ctl.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:260
|
#: pg_ctl.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:274
|
#: pg_ctl.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:287
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:296
|
#: pg_ctl.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
|
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:299
|
#: pg_ctl.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:530
|
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -142,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:600
|
#: pg_ctl.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -151,40 +161,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:653
|
#: pg_ctl.c:751
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:660
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:710
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
|
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:735
|
#: pg_ctl.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:740
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:791
|
#: pg_ctl.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -195,7 +187,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:797
|
#: pg_ctl.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -206,42 +198,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:830
|
#: pg_ctl.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:845
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
|
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:882
|
#: pg_ctl.c:924
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:889
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr "feito\n"
|
msgstr "feito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:895
|
#: pg_ctl.c:930
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr "parou de esperar\n"
|
msgstr "parou de esperar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:899
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:903
|
#: pg_ctl.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -250,43 +237,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr "falhou\n"
|
msgstr "falhou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:910
|
#: pg_ctl.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:951
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
|
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
|
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:938
|
#: pg_ctl.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:953
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -296,199 +283,199 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
|
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1029
|
#: pg_ctl.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1091
|
#: pg_ctl.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1169
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1178
|
#: pg_ctl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1184
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1192
|
#: pg_ctl.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1195
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1200
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1247
|
#: pg_ctl.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1260
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1276
|
#: pg_ctl.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1294
|
#: pg_ctl.c:1335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1351
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1361
|
#: pg_ctl.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
|
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1450
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1461
|
#: pg_ctl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1484
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1491
|
#: pg_ctl.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1500
|
#: pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1587
|
#: pg_ctl.c:1629
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1590
|
#: pg_ctl.c:1632
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
#: pg_ctl.c:1636
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1650
|
#: pg_ctl.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1724
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1739
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1753
|
#: pg_ctl.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1773
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1890
|
#: pg_ctl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1898
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -497,27 +484,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
|
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1899
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1900
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1902
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1903
|
#: pg_ctl.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -526,27 +513,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1905
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1906
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1907
|
#: pg_ctl.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1908
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -555,12 +542,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1915
|
#: pg_ctl.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -569,47 +556,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções comuns:\n"
|
"Opções comuns:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1918
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
|
msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1920
|
#: pg_ctl.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1921
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1922
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1923
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1924
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
msgstr " -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1926
|
#: pg_ctl.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -618,12 +605,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1927
|
#: pg_ctl.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1929
|
#: pg_ctl.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -632,22 +619,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1933
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1935
|
#: pg_ctl.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
|
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1936
|
#: pg_ctl.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -656,12 +643,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
|
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
|
||||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1938
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1939
|
#: pg_ctl.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -670,12 +657,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para parada ou reinício:\n"
|
"Opções para parada ou reinício:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1940
|
#: pg_ctl.c:2135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1942
|
#: pg_ctl.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -684,22 +671,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1943
|
#: pg_ctl.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1944
|
#: pg_ctl.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:2140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
|
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -708,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -717,27 +704,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1952
|
#: pg_ctl.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1953
|
#: pg_ctl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1954
|
#: pg_ctl.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1957
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -746,17 +733,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de início são:\n"
|
"Tipos de início são:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:2153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
|
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1959
|
#: pg_ctl.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1962
|
#: pg_ctl.c:2157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -765,27 +752,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1987
|
#: pg_ctl.c:2182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2019
|
#: pg_ctl.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2036
|
#: pg_ctl.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2091
|
#: pg_ctl.c:2286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2163
|
#: pg_ctl.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -796,32 +783,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2242
|
#: pg_ctl.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2280
|
#: pg_ctl.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2304
|
#: pg_ctl.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2322
|
#: pg_ctl.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2332
|
#: pg_ctl.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2353
|
#: pg_ctl.c:2554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,123 +9,143 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-04 22:42+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 10:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
#, c-format
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
"%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être "
|
|
||||||
"0\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||||
"réessayer.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -135,7 +155,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -148,12 +168,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -164,24 +184,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et réessayer.\n"
|
"et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||||
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||||
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -190,7 +208,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -199,167 +217,176 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
"Valeurs actuelles de pg_control :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
msgstr "Taille d'un morceau de Large Object : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -372,112 +399,119 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs à changer :\n"
|
"Valeurs à changer :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
#: pg_resetxlog.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "NextXID Epoch: %u\n"
|
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
msgstr "NextXID Epoch: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -486,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -497,71 +531,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
|
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
|
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
|
||||||
"log\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||||
" (pour test)\n"
|
" (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -570,14 +616,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 16:26-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -291,13 +291,13 @@ msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTs do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTs: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTs do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -445,13 +445,13 @@ msgstr "época do NextXID: %u\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
#: pg_resetxlog.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr " (zero em qualquer valor significa nenhuma mudança)\n
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
msgstr " [-D] DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es it ko pl ru zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ko pl ru zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||||
|
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||||
|
787
src/bin/pg_rewind/po/fr.po
Normal file
787
src/bin/pg_rewind/po/fr.po
Normal file
@ -0,0 +1,787 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||||
|
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 16:13+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-24 13:21+0100\n"
|
||||||
|
"Language: fr\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
|
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_fetch.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:99
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "action (CREATE) invalide pour les fichiers réguliers\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:201
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:245
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
|
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
|
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
|
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: filemap.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:58
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
|
msgstr "connecté au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
|
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:78
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
|
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
|
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
|
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
|
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:231
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
|
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
|
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
|
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
|
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
|
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
|
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:413
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:463
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:469
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
|
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:57
|
||||||
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
|
msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: logging.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:191
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:282
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parsexlog.c:357
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
|
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu\n"
|
||||||
|
"lsn : %X/%X, rmgr : %s, info : %02X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s resynchronise une instance PostgreSQL avec une autre copie de l'instance.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Usage :\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:61
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:63
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:64
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||||
|
msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:65
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
|
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:70
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
|
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:222
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
|
msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
|
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
|
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:284
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
|
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
|
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:346
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
|
msgstr "Terminé !\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
|
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:366
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
|
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:376
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
|
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:464
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:504
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
|
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
|
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
|
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:77
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||||
|
msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
|
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||||
|
msgstr "données invalides dans le fichier historique\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: timeline.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
|
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:367
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:380
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:678
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||||
|
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:751
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:790
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:815
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1024
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1046
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1053
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1086
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1132
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,23 +9,23 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:12+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:43+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:58+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
@ -48,15 +48,15 @@ msgstr "
|
|||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
||||||
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||||
#: vacuumdb.c:157
|
#: vacuumdb.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
@ -103,20 +103,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
||||||
#: vacuumdb.c:425
|
#: vacuumdb.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
||||||
#: vacuumdb.c:427
|
#: vacuumdb.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -136,12 +136,12 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
|||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réorganiser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
@ -151,26 +151,26 @@ msgstr " -q, --quiet n'
|
|||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE réorganise uniquement cette(ces) table(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270
|
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
||||||
#: vacuumdb.c:442
|
#: vacuumdb.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Options de connexion :\n"
|
"Options de connexion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -188,30 +188,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248 reindexdb.c:409
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
#: vacuumdb.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||||
@ -226,8 +226,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
||||||
#: vacuumdb.c:450
|
#: vacuumdb.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -236,58 +236,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:69 common.c:115
|
#: common.c:82 common.c:128
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:104
|
#: common.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:131
|
#: common.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:180 common.c:208
|
#: common.c:190 common.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:182 common.c:210
|
#: common.c:192 common.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:251
|
#: common.c:261
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "o"
|
msgstr "o"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:253
|
#: common.c:263
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:263
|
#: common.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:284
|
#: common.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:362 common.c:395
|
#: common.c:373 common.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:364 common.c:397
|
#: common.c:376 common.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||||
@ -873,76 +873,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:149
|
#: reindexdb.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et une base\n"
|
"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et une base\n"
|
||||||
"spécifique en même temps\n"
|
"spécifique en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:154
|
#: reindexdb.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues\n"
|
"%s : ne peut pas réindexer toutes les bases de données et les catalogues\n"
|
||||||
"système en même temps\n"
|
"système en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:159
|
#: reindexdb.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : ne peut pas réindexer un (des) schéma(s) spécifique(s) dans toutes\n"
|
||||||
|
"les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) dans toutes\n"
|
"%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) dans toutes\n"
|
||||||
"les bases de données\n"
|
"les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:164
|
#: reindexdb.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) dans toutes les\n"
|
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) dans toutes les\n"
|
||||||
"bases de données\n"
|
"bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:175
|
#: reindexdb.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : ne peut pas réindexer une (des) schéma(s) spécifique(s) et les catalogues système en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues système en même temps\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas réindexer une (des) table(s) spécifique(s) etles catalogues système en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:180
|
#: reindexdb.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n"
|
"%s : ne peut pas réindexer un (des) index spécifique(s) et\n"
|
||||||
"les catalogues système en même temps\n"
|
"les catalogues système en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:264
|
#: reindexdb.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
"%s : la réindexation de la table « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||||
"échoué : %s"
|
"échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:267
|
#: reindexdb.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
"%s : la réindexation de l'index « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||||
"échoué : %s"
|
"échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:270
|
#: reindexdb.c:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : la réindexation du schéma « %s » dans la base de données « %s » a\n"
|
||||||
|
"échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "%s : la réindexation de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:301
|
#: reindexdb.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : réindexation de la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:329
|
#: reindexdb.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
msgstr "%s : la réindexation des catalogues système a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:341
|
#: reindexdb.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -951,32 +970,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s réindexe une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:345
|
#: reindexdb.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
msgstr " -a, --all réindexe toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:346
|
#: reindexdb.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base de données à réindexer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:348
|
#: reindexdb.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX recrée uniquement cet (ces) index\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:350
|
#: reindexdb.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
|
msgstr " -s, --system réindexe les catalogues système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:351
|
#: reindexdb.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA réindexe seulement le(s) schéma(s) indiqué(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: reindexdb.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE réindexe uniquement cette (ces) table(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:361
|
#: reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -985,62 +1009,70 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:167
|
#: vacuumdb.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « full » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
|
msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:173
|
#: vacuumdb.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
||||||
"%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
|
||||||
"seul\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:186
|
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
|
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
|
||||||
"base spécifique en même temps\n"
|
"base spécifique en même temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:192
|
#: vacuumdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
|
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
|
||||||
"dans toutes les bases de données\n"
|
"dans toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:244
|
#: vacuumdb.c:350
|
||||||
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
|
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:351
|
||||||
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
|
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:352
|
||||||
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
|
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
||||||
"« %s » a échoué : %s"
|
"« %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:247
|
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:333
|
#: vacuumdb.c:930
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:334
|
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:335
|
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:406
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:424
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1049,83 +1081,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:428
|
#: vacuumdb.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
||||||
" données\n"
|
" données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:429
|
#: vacuumdb.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:430
|
#: vacuumdb.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:431
|
#: vacuumdb.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:432
|
#: vacuumdb.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
||||||
" lignes\n"
|
" lignes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:433
|
#: vacuumdb.c:939
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
||||||
|
" le VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:434
|
#: vacuumdb.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:435
|
#: vacuumdb.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:436
|
#: vacuumdb.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:437
|
#: vacuumdb.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:438
|
#: vacuumdb.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||||
" l'optimiseur\n"
|
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:439
|
#: vacuumdb.c:946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
" stages for faster results\n"
|
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --analyze-in-stages met seulement à jour les statistiques de\n"
|
" --analyze-in-stages met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||||
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
||||||
" meilleurs résultats\n"
|
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:441
|
#: vacuumdb.c:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:449
|
#: vacuumdb.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1134,23 +1173,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -1161,19 +1199,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
||||||
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
||||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
#~ "seul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 16:29-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -224,58 +224,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:68 common.c:114
|
#: common.c:82 common.c:128
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Senha: "
|
msgstr "Senha: "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:103
|
#: common.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:130
|
#: common.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
|
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:179 common.c:207
|
#: common.c:190 common.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
|
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:181 common.c:209
|
#: common.c:192 common.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
|
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:250
|
#: common.c:261
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "s"
|
msgstr "s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:252
|
#: common.c:263
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:262
|
#: common.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:283
|
#: common.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
|
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:362 common.c:399
|
#: common.c:373 common.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"
|
msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:365 common.c:403
|
#: common.c:376 common.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s"
|
msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s"
|
||||||
@ -946,7 +946,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:190
|
#: vacuumdb.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: número de tarefas paralelas deve ser pelo menos 1\n"
|
msgstr "%s: número de tarefas paralelas deve ser pelo menos 1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:196
|
#: vacuumdb.c:196
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,209 +8,244 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 06:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:364
|
#: plperl.c:404
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||||
"strict."
|
"strict."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:378
|
#: plperl.c:418
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||||
"initialisé."
|
"initialisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:400
|
#: plperl.c:440
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
||||||
"première fois"
|
"première fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:408
|
#: plperl.c:448
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
||||||
"première fois"
|
"première fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:625
|
#: plperl.c:645
|
||||||
#: plperl.c:787
|
#, c-format
|
||||||
#: plperl.c:792
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
#: plperl.c:896
|
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
|
||||||
#: plperl.c:907
|
|
||||||
#: plperl.c:948
|
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||||
#: plperl.c:969
|
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2177 plperl.c:2244
|
||||||
#: plperl.c:1942
|
#: plperl.c:2306
|
||||||
#: plperl.c:2037
|
|
||||||
#: plperl.c:2099
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:626
|
#: plperl.c:666
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:788
|
#: plperl.c:841
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:793
|
#: plperl.c:847
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:897
|
#: plperl.c:961
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:908
|
#: plperl.c:973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:949
|
#: plperl.c:1016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:970
|
#: plperl.c:1037
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1014
|
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||||
#: plperl.c:1614
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1099
|
#: plperl.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1111
|
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||||
#: plperl.c:1128
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||||
"avec les dimensions correspondantes"
|
"avec les dimensions correspondantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1165
|
#: plperl.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "ne peut pas convertir le tableau Perl en un type %s qui n'est pas un tableau"
|
msgstr "ne peut pas convertir le tableau Perl en un type %s qui n'est pas un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1261
|
#: plperl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
|
msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1272
|
#: plperl.c:1343
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1287
|
#: plperl.c:1358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1591
|
#: plperl.c:1395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
|
msgstr "recherche échouée pour le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1687
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1595
|
#: plperl.c:1691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1819
|
#: plperl.c:1944 plperl.c:2778
|
||||||
#: plperl.c:2517
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1832
|
#: plperl.c:1957 plperl.c:2823
|
||||||
#: plperl.c:2564
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1946
|
#: plperl.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2150
|
#: plperl.c:2165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2208 plperl.c:2274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2232 plperl.c:2294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter un ensemble"
|
"accepter un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2194
|
#: plperl.c:2395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2314
|
#: plperl.c:2509
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2322
|
#: plperl.c:2517
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||||
"« MODIFY »"
|
"« MODIFY »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2448
|
#: plperl.c:2696 plperl.c:2706
|
||||||
#: plperl.c:2454
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2508
|
#: plperl.c:2770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2884
|
#: plperl.c:3146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2940
|
#: plperl.c:3202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3655
|
#: plperl.c:3936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3667
|
#: plperl.c:3948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3676
|
#: plperl.c:3957
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||||
|
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||||
#~ "référence à un hachage"
|
#~ "référence à un hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
|
||||||
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:07+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:08+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:46+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -29,12 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor attendait une requ
|
|||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "r
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -100,134 +100,144 @@ msgstr "erreur lors de la r
|
|||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:290
|
#: plpy_exec.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:305
|
#: plpy_exec.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
||||||
"-- ignoré"
|
"-- ignoré"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:316
|
#: plpy_exec.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:397
|
#: plpy_exec.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:401
|
#: plpy_exec.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:413
|
#: plpy_exec.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:451
|
#: plpy_exec.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:475
|
#: plpy_exec.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||||
"arguments du trigger"
|
"arguments du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:663
|
#: plpy_exec.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:667
|
#: plpy_exec.c:671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:691
|
#: plpy_exec.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:697
|
#: plpy_exec.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:777
|
#: plpy_exec.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:838
|
#: plpy_exec.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:93
|
#: plpy_main.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:94
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||||
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:96
|
#: plpy_main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:134
|
#: plpy_main.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:139
|
#: plpy_main.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:347
|
#: plpy_main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:354
|
#: plpy_main.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||||
@ -252,41 +262,41 @@ msgstr "n'a pas pu ajouter le module
|
|||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:388
|
#: plpy_plpymodule.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:396
|
#: plpy_plpymodule.c:395
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:200
|
#: plpy_procedure.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
#: plpy_procedure.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:287
|
#: plpy_procedure.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:383
|
#: plpy_procedure.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:386
|
#: plpy_procedure.c:411
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||||
@ -306,27 +316,22 @@ msgstr "le second argument de plpy.prepare doit
|
|||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:138
|
#: plpy_spi.c:182
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:188
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:207
|
#: plpy_spi.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:331
|
#: plpy_spi.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:373
|
#: plpy_spi.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||||
@ -351,91 +356,86 @@ msgstr "cette sous-transaction n'a jamais
|
|||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:294
|
#: plpy_typeio.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:411
|
#: plpy_typeio.c:564
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:540
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
|
msgstr "n'a pas pu importer un module pour le constructeur Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:544
|
#: plpy_typeio.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:550
|
#: plpy_typeio.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:619
|
#: plpy_typeio.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:620
|
#: plpy_typeio.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:626
|
#: plpy_typeio.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
msgid "could not create new Python list"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:685
|
#: plpy_typeio.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:777
|
#: plpy_typeio.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:788
|
#: plpy_typeio.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:823
|
#: plpy_typeio.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:930
|
#: plpy_typeio.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:931
|
#: plpy_typeio.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||||
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:979
|
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||||
"colonnes dans la ligne"
|
"colonnes dans la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
#: plpy_typeio.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
#: plpy_typeio.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -452,46 +452,8 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
|
||||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
@ -499,5 +461,49 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
|
|||||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||||
#~ "de retour"
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
|
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011, 2012.
|
||||||
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015.
|
# grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>, 2014, 2015, 2016.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-08-15 18:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 23:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-08-16 16:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-14 01:09+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
||||||
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
|
||||||
"Language: pl\n"
|
"Language: pl\n"
|
||||||
@ -74,11 +74,8 @@ msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:92
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "funkcje zwracające grupę PL/Python obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w wywołaniu."
|
||||||
"funkcje zwracające grupę PL/Python obsługuje tylko zwracanie jednej wartości "
|
|
||||||
"w wywołaniu."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -175,47 +172,58 @@ msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
|
|||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:93
|
#: plpy_main.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:94
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
msgstr "Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć Python w głównej wersji %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:96
|
#: plpy_main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "kilka bibliotek Python jest dostępne w sesji"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Tylko jedna podstawowa wersja Python może być używana w sesji."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:134
|
#: plpy_main.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:139
|
#: plpy_main.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
msgstr "nie można utworzyć zmiennych globalnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:348
|
#: plpy_main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:355
|
#: plpy_main.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
||||||
@ -389,27 +397,27 @@ msgstr "nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znak
|
|||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
msgstr "wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:982
|
#: plpy_typeio.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:983
|
#: plpy_typeio.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
|
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem nazwanym wedle kolumny."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1034
|
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1145
|
#: plpy_typeio.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1146
|
#: plpy_typeio.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
|
msgstr "Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany wedle kolumny z wartością None."
|
||||||
@ -424,11 +432,11 @@ msgstr "nie można zmienić obiektu unikodowego Python na bajty"
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"
|
msgstr "nie można wyciągnąć bajtów z kodowanego ciągu znaków"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
#~ msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
#~ msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
|
#~ msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
#~ msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
|
#~ msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 17:22-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -169,47 +169,57 @@ msgstr "ao modificar registro de gatilho"
|
|||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:93
|
#: plpy_main.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:94
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
|
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:96
|
#: plpy_main.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:111
|
#: plpy_main.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:134
|
#: plpy_main.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:139
|
#: plpy_main.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "não pôde criar globais"
|
msgstr "não pôde criar globais"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:348
|
#: plpy_main.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:355
|
#: plpy_main.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||||
|
@ -8,21 +8,52 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-02-21 16:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:32-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 17:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1027
|
#: pltcl.c:555
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||||
|
msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:591
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1047
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1058
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||||
|
msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1094
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "attribut « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1028
|
#: pltcl.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -31,25 +62,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1127
|
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1192
|
#: pltcl.c:1386
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1201
|
#: pltcl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1213
|
#: pltcl.c:1407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer des types composites"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1253
|
#: pltcl.c:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1564
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user