mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-03 22:24:49 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 439efc0cb9779c62ae569c397267d7bc55c6ef4f
This commit is contained in:
parent
3fd77b1dcc
commit
d275672f7d
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/backend/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||
|
1474
src/backend/po/de.po
1474
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12255,7 +12255,7 @@ msgstr "%s n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
|
||||
#: optimizer/plan/planner.c:3803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not implement GROUP BY"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanter GROUP BY"
|
||||
|
||||
#: optimizer/plan/planner.c:3804 optimizer/plan/planner.c:4197 optimizer/prep/prepunion.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12267,7 +12267,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: optimizer/plan/planner.c:4196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not implement DISTINCT"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanter DISTINCT"
|
||||
|
||||
#: optimizer/plan/planner.c:4826
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12299,7 +12299,7 @@ msgstr "trop d'enregistrements dans la table range"
|
||||
#: optimizer/prep/prepunion.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not implement recursive UNION"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanté le UNION récursif"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanter le UNION récursif"
|
||||
|
||||
#: optimizer/prep/prepunion.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -12316,7 +12316,7 @@ msgstr "%s sur aucune colonne n'est pas supportée"
|
||||
#: optimizer/prep/prepunion.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not implement %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanté %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu implanter %s"
|
||||
|
||||
#: optimizer/util/clauses.c:4634
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-11-07 19:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-11-07 22:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:50+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -16513,9 +16513,9 @@ msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
|
||||
msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di parametri ma %d parametri"
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:1535
|
||||
#, c-format
|
||||
#, c-format, fuzzy
|
||||
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
|
||||
msgstr "il messaggio di bind fornisce %d paramatri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
|
||||
msgstr "il messaggio di bind fornisce %d parametri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
|
||||
|
||||
#: tcop/postgres.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
|
23147
src/backend/po/sv.po
Normal file
23147
src/backend/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
24039
src/backend/po/tr.po
Normal file
24039
src/backend/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1026
src/bin/initdb/po/tr.po
Normal file
1026
src/bin/initdb/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_basebackup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivexlog.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c ../../common/fe_memutils.c
|
||||
|
1529
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po
Normal file
1529
src/bin/pg_basebackup/po/cs.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 15:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -807,9 +807,7 @@ msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s controlla i flussi di decodifica logica di PostgreSQ.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s controlla i flussi di decodifica logica di PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
|
1155
src/bin/pg_basebackup/po/sv.po
Normal file
1155
src/bin/pg_basebackup/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1176
src/bin/pg_basebackup/po/tr.po
Normal file
1176
src/bin/pg_basebackup/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 19:26+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 01:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -16,51 +16,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "nezaznamenáno"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "volání pclose selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "nezaznamenáno\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -71,12 +72,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s poskytuje informace o nainstalované verzi PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
@ -85,27 +86,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir ukáže umístění spustitelných souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir ukáže umístění souborů s dokumentací\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir ukáže umístění souborl s HTML dokumentací\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
@ -114,41 +115,42 @@ msgstr ""
|
||||
" --includedir ukáže umístění C hlavičkových souborů klientských\n"
|
||||
" rozhraní\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir ukáže umístění dalších C hlavičkových souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server ukáže umístění C hlavičkových souborů pro server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir ukáže umístění souborů pro podporu locale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --mandir ukáže umístění souborů s manuálovými stránkami\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
@ -157,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --sharedir ukáže umístění podpůrných souborů nezávislých na "
|
||||
"architektuře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
@ -165,51 +167,56 @@ msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir ukáže umístění konfiguračních souborů platných pro "
|
||||
"celý systém\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pgxs ukáže umístění makefile souboru pro rozšíření\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
|
||||
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript "
|
||||
"ke\n"
|
||||
" kompilaci PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
@ -217,7 +224,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ldflags ukáže hodnotu LDFLAGS použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
@ -226,7 +233,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex ukáže hodnotu LDFLAGS_EX použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
@ -235,24 +242,24 @@ msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl ukáže hodnotu LDFLAGS_SL použitou při buildu "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs ukáže hodnotu LIBS použitou při buildu PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version ukáže verzi PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -263,22 +270,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Bez argumentů jsou vypsány všechny známé položky.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_config.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-17 21:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-21 06:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 21:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -15,6 +15,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "ej sparad"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
@ -50,14 +58,7 @@ msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\""
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "ej sparat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -68,12 +69,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s ger information on den installerade versionen av PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#: pg_config.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
@ -82,27 +83,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [FLAGGA]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir visa filkatalog för körbara filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir visa filkatalog för dokumentationsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir visa filkatalog för HTML-dokumentationsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
@ -111,52 +112,52 @@ msgstr ""
|
||||
" --includedir visa filkatalog för C-header-filerna med\n"
|
||||
" klientgränssnitt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir visa filkatalog för C-header-filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server visa filkatalog för C-header-filerna till servern\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir visa filkatalog för bibliotekens objektfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir visa filkatalog för dynamiskt laddade moduler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir visa filkatalog för lokalstödsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#: pg_config.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir visa filkatalog för manualsidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#: pg_config.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir visa filkatalog för arkitekturoberoende filer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir visa filkatalog för systemkonfigurationsfiler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs visa plats för make-filen vid utvidgningar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#: pg_config.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
@ -165,57 +166,57 @@ msgstr ""
|
||||
" --configure dessa flaggor gavs till \"configure\"-skriptet när\n"
|
||||
" PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc visa värde på CC när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags visa värde på CPPFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags visa värde på CFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl visa värde på CFLAGS_SL när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags visa värde på LDFLAGS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_ex visa värde på LDFLAGS_EX när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl visa värde på LDFLAGS_SL när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs visa värde på LIBS när PostgreSQL byggdes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:456
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version visa version för PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:457
|
||||
#: pg_config.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:458
|
||||
#: pg_config.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -226,22 +227,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Utan argument visas alla kända värden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:459
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta min egen körbara fil.\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:527
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt argument: %s\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 20:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 16:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -16,28 +16,85 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": načteno %d bytů, očekáváno %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:103
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "spočítaný CRC kontrolní součet neodpovídá hodnotě uložené v souboru"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||
"program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou "
|
||||
"uloženou\n"
|
||||
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento "
|
||||
"program\n"
|
||||
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "pořadí bytů nesouhlasí"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||
"one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data "
|
||||
"directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
||||
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat "
|
||||
"tomu\n"
|
||||
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
||||
"chybné, a\n"
|
||||
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
||||
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝADRESÁŘ]\n"
|
||||
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -46,6 +103,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Volby:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
@ -111,307 +173,346 @@ msgstr "neznámý stavový kód"
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "neznámý wal_level"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPOZORNĚNÍ: Spočítaný CRC kontrolní součet nesouhlasí s hodnotou uloženou\n"
|
||||
"v souboru. Buď je soubor poškozen nebo má jinou strukturu než tento program\n"
|
||||
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VAROVÁNÍ: možný nesoulad v pořadí bytů\n"
|
||||
"Pořadí bytů používané pro uložení pg_control souboru nemusí odpovídat tomu\n"
|
||||
"používanému tímto programem. V tom případě by výsledky uvedené níže byly "
|
||||
"chybné, a\n"
|
||||
"PostgreSQL instalace by byla nekompatibilní s tímto datovým adresářem.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "vypnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "zapnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "ne"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "ano"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level hodnota: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections hodnota: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:274
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "odkazem"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287 pg_controldata.c:289
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "hodnotou"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
#~ msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of "
|
||||
#~ "two\n"
|
||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of "
|
||||
#~ "two\n"
|
||||
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
#~ "untrustworthy.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d byte, není mocnina dvou\n"
|
||||
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||
#~ "nedůvěryhodné.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
|
||||
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||
#~ "nedůvěryhodné.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr[2] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
|
||||
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
|
||||
#~ "nedůvěryhodné.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "???"
|
||||
#~ msgstr "???"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-25 01:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-06 09:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 22:52-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
@ -16,21 +16,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:103
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "berechnete CRC-Prüfsumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei überein"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -44,11 +49,11 @@ msgstr ""
|
||||
"verlässlich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "falsche Byte-Reihenfolge"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_controldata
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: "%s"
|
||||
@ -9,30 +9,36 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 21:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 06:20+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 21:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d byte, förväntade %d\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:103
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "beräknad CRC-checksumma matchar inte värdet som är lagrat i fil"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -40,23 +46,21 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats i "
|
||||
"filen.\n"
|
||||
"VARNING: Beräknad CRC-kontrollsumma matchar inte det värde som har sparats i filen.\n"
|
||||
"Antingen är filen trasig, eller så har den en annan uppbyggnad än vad detta\n"
|
||||
"program förväntade sig. Resultatet nedan är inte helt tillförlitligt.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:114
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "byte-ordning stämmer inte"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"VARNING: möjligt fel i talordning\n"
|
||||
@ -111,14 +115,12 @@ msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så nyttjas "
|
||||
"omgivningsvariabeln\n"
|
||||
"Om ingen datakatalog (DATAKATALOG) har angivits så nyttjas omgivningsvariabeln\n"
|
||||
"PGDATA för detta syfte.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
481
src/bin/pg_controldata/po/tr.po
Normal file
481
src/bin/pg_controldata/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,481 @@
|
||||
# translation of pg_controldata.po to Turkish
|
||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# İbrahim Edib Kökdemir, 2018.
|
||||
# Abdullah G. GÜLNER, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 21:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 15:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah G. Gülner\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "hesaplanan CRC sağlama toplamı (checksum) dosyada saklanan değerden farklı"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UYARI: Hesaplanan CRC kontrol toplamı dosyadakinden farklı.\n"
|
||||
"Dosya zarar görmüş ya da bu programın beklediğinden farklı \n"
|
||||
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "byte sıralama uyuşmazlığı"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UYARI: olası bayt sıralama uyumsuzluğu\n"
|
||||
"pg_control dosyasını saklamak için kullanılan bayt sıralaması, bu program\n"
|
||||
"tarafından kullanılan sıralama ile uyuşmayabilir. Bu durumda aşağıdaki\n"
|
||||
"sonuçlar yanlış olacak ve PostgreSQL kurulumu bu veri dizini ile uyumsuz\n"
|
||||
"olacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s PostgreSQL veritabanı kümesinin kontrol bilgisini gösterir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK][DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eğer hiçbir veri dizini (DATADIR) belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni\n"
|
||||
"kullanılır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "başlıyor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "kapat"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "kurtarma modunda kapatma"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "kapanıyor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "çöküş (crash) kurtarma modunda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "arşiv kurtarma modunda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "üretim modunda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "tanımlayamayan durum kodu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:81
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "tanımsız wal_level değeri"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in REDO WAL dosyası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in PrevTimeLineID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in full_page_writes değeri: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "kapalı"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "açık"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in oldestXID'sini DB'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in odestActiveXID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestMultiXid değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestMulti'sinin VT'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestCommitTsXid değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in newestCommitTsXid değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Loglanmayan nesneler için sahte LSN sayacı: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yerinin zaman çizelgesi: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Yedek başlama yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Yedek bitiş yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Yedek sonu kaydı gerekiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "hayır"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "evet"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_level ayarı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "wal_log_hints ayarı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_connections ayarı: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_worker_processes ayarı: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_prepared_xacts ayarı: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "max_locks_per_xact ayarı: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "track_commit_timestamp ayarı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST parçasının en yüksek boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit tamsayı"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "kayan noktalı sayılar"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referans ile"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "değer ile"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Veri sayfası sağlama toplamı (checksum) sürümü: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options:\n"
|
||||
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kullanımı:\n"
|
||||
#~ " %s [SEÇENEK] [VERİ_DİZİNİ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "SEÇENEKLER:\n"
|
||||
#~ " --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
#~ " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
839
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
Normal file
839
src/bin/pg_ctl/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,839 @@
|
||||
# translation of pg_ctl-tr.po to Turkish
|
||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2007.
|
||||
# Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2007.
|
||||
# İbrahim Edib Kökdemir, 2018.
|
||||
# Abdullah G. Gülner, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-04-20 21:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-04-30 16:22+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah G. Gülner\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
||||
#: ../../port/path.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "bellek yetersiz\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "komut çalıştırılabilir değil"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "komut bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "alt süreç 0x%X exception tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "alt süreç %s sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "geçerli dizin belirlenemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini bir veritabanı kümesi dizini değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası boştur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:444 pg_ctl.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w 9.1 sürümü öncesi bir sunucu başlatırlırken -w seçeneği desteklenmiyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w seçeneği bir göreceli dizin tanımlaması kullanamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: core boyutu ayarlanamadı; hard limit tarafından sınırlanmış.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor, ancak \n"
|
||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" programı \"%s\" tarafından\n"
|
||||
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: veritabanı ilklendirme başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatmaya çalışılıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:913
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1116
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " tamam\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:919
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:926
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr "bekleme durduruldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "sunucu hala başlıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
|
||||
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: yanlış yapılandırma nedeniyle sunucu beklenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1178
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:983
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1086
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNING: çevrimiçi yedekleme modu etkin\n"
|
||||
"pg_stop_backup() çalıştırılmadam sunucu kapatılmayacaktır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1090
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu kapanmıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1111
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"İPUCU: \"-m fast\" seçeneği oturumların kendilerinin bitmesini beklemektense\n"
|
||||
"oturumları aniden keser.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "sunucu durduruldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1123
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: yeniden yükleme sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu yükseltilemedi (promote), tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu yükseltilemiyor (promote), sunucu yedek (standby) modda değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: yükseltme (promote) sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" yükseltme (promote) sinyal dosyası slinemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "sunucu yükseltiliyor (promote)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu, tek kullanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1461 pg_ctl.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıt edilemedi: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisinin kaydı silinemedi: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Sunucunun başlaması bekleniyor...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Sunucu başlarken zaman aşımı oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Sunucu başladı ve bağlantı kabul ediyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: restricted token oluşturulamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: UYARI: sistem API içinde tüm iş nesnesi fonksiyonlarının yeri belirlenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s bir PostgreSQL sunucusunu ilklendirmek, başlatmak, durdurmak ya da kontrol etmek için bir araçtır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t saniye] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-t saniye] [-D veri dizini] [-s] [-m kapatma modu] [-o \"seçenekler\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N Servis_adı] [-U Kullanıcı_Adı] [-P Parola] [-D Veri_dizini]\n"
|
||||
" [-S Başlatma_Tipi] [-w] [-t Saniye] [-o \"Seçenekler\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ortak seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=VERİDİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE servis olarak çalışırken loglama için olay (event) kaynağı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SANİYE -w seçeneğini kullanırken beklenecek saniye\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlamak ya da yeniden başlamak için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files postgres'in core dosyaları oluşturmasına izin ver\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files bu platformda uygulanmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=DOSYA_ADI sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o SEÇENEKLER postgres'e (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
||||
" ya da initdb'ye geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MOD MOD \"smart\", \"fast\", veya \"immediate\" olabilir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kapatma modları:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında kurtarma modunda açılır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için servis başlama tipi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlama tipleri: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto sistem açılışında servisi otomatik başlat (varsayılan)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand hizmeti talep üzerine başlat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz başlama tipi \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu kullanılarak veri dizini belirlenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: root olarak çalıştırılamaz\n"
|
||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
||||
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: -S seçeneği bu platformda desteklenmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
|
||||
#~ "PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||
pg_backup_directory.c dumputils.c compress_io.c \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2611
src/bin/pg_dump/po/sv.po
Normal file
2611
src/bin/pg_dump/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2908
src/bin/pg_dump/po/tr.po
Normal file
2908
src/bin/pg_dump/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetxlog/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetxlog
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_resetxlog.c ../../common/restricted_token.c
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 20:46-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 16:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -16,101 +16,125 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:133
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -e\n"
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNING: na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít process token: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze spustit proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat návratový kód ze subprocesu: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: epocha ID transakce (-e) nesmí být -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-c) musí být buď 0 nebo větší než nebo rovno 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:192
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-m) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID nejstarší multitransakce (-m) nesmí být 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: ID transakce (-O) nesmí být -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255
|
||||
#: pg_resetxlog.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#: pg_resetxlog.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267
|
||||
#: pg_resetxlog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
|
||||
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:287
|
||||
#: pg_resetxlog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -119,7 +143,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
|
||||
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to znova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -129,23 +153,44 @@ msgstr ""
|
||||
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
|
||||
"reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:374
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Databázový server nebyl ukončen standardně.\n"
|
||||
"Databázový server nebyl ukončen čistě.\n"
|
||||
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
|
||||
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:388
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transakční log resetován\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:417
|
||||
#: pg_resetxlog.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: neočekávaný prázdný soubor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
"version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: datový adresář je z nesprávné verze\n"
|
||||
"Soubor \"%s\" obsahuje \"%s\", což je nekompatibilní s verzí \"%s\" tohoto "
|
||||
"programu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -156,25 +201,20 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"a zkuste to znovu.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
|
||||
"opatrně\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -183,176 +223,258 @@ msgstr ""
|
||||
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||
"Současné pg_control hodnoty:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "vypnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "zapnuto"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#: pg_resetxlog.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#: pg_resetxlog.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "odkazem"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "hodnotou"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#: pg_resetxlog.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Hodnoty které se změní:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB k OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
@ -361,47 +483,52 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
|
||||
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zavřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -410,7 +537,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -421,23 +548,47 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||
"timestamp\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c XID,XID nastaví nejstarší a nejnovější transakci s přiřazeným "
|
||||
"časem commitu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (nula v některé z hodnot znamená beze změny)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D] ADRESÁŘ datový adresář\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f vynutí provedení update\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-"
|
||||
#| "ahead log\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
@ -445,47 +596,43 @@ msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový transakční "
|
||||
"log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID nastav další a nejstarší ID multitransakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n bez změny, jen ukáže získané kontrolní hodnoty (pro "
|
||||
"testování)\n"
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bez update, pouze ukáže co by bylo provedeno\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1043
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1044
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nastaví ID následující transakce\n"
|
||||
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1045
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -494,5 +641,66 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze načíst přístupová práva pro adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with "
|
||||
#~ "caution\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed "
|
||||
#~ "with caution\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d byte); "
|
||||
#~ "pokračujte obezřetně\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); "
|
||||
#~ "pokračujte obezřetně\n"
|
||||
#~ msgstr[2] ""
|
||||
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); "
|
||||
#~ "pokračujte obezřetně\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
#~ " set oldest and newest transactions "
|
||||
#~ "bearing\n"
|
||||
#~ " commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
#~ " nastaví nejstarší a nejnovější s "
|
||||
#~ "nastaveným\n"
|
||||
#~ " commit timestamp (nula znamená beze "
|
||||
#~ "změny)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
#~ msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nastaví ID následující transakce\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --wal-segsize=VELIKOST velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
|
||||
|
@ -1,114 +1,138 @@
|
||||
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-29 18:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 22:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -e.\n"
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt argument för flaggan %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Epok (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
|
||||
msgstr "%s: Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -x.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -o.\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: transaktions-ID (-c) måste antingen vara 0 eller större än eller lika med 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -m.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -O.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -l.\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: Ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen datakatalog angiven.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Får inte utföras av \"root\".\n"
|
||||
msgstr "%s: får inte utföras av \"root\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte gå till katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#: pg_resetxlog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -117,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: En låsfil \"%s\" finns på plats.\n"
|
||||
"Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -127,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att\n"
|
||||
"framtvinga återställning.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -138,12 +162,31 @@ msgstr ""
|
||||
"transaktionsloggen kan medföra att data förloras. Om du ändå\n"
|
||||
"vill fortsätta, använd -f för att framtvinga återställning.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Återställning av transaktionslogg.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetxlog.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: oväntad tom fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: datakatalogen har fel version\n"
|
||||
"Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -153,22 +196,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
||||
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har okänd version. Den ignoreras.\n"
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -177,7 +215,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -189,167 +227,177 @@ msgstr ""
|
||||
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
||||
# for best alignment with Swedish translation.
|
||||
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: too wide
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#: pg_resetxlog.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#: pg_resetxlog.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#: pg_resetxlog.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "flyttal"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referens"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#: pg_resetxlog.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetxlog.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -364,108 +412,117 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
||||
# with the first translated text, which uses most characters.
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetxlog.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetxlog.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#: pg_resetxlog.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#: pg_resetxlog.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epok för NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: Internt fel: sizeof(ControlFileData) är alltför stor. Rätta till PG_CONTROL_SIZE.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa fil för pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva fil för pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Misslyckad fsync: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: misslyckad fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte läsa filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte stänga filkatalog \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte radera fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -474,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s återställer transaktionslogg för PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -485,66 +542,96 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Programväxlar:\n"
|
||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID sätt äldsta och nyaste transaktioner med commit-tidstämpel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (noll i något värde innebär ingen ändring)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR datakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH sätter epok för nästa transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f framtvinga återställning\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFIL ny transaktionslogg måste vara detta namn eller ett senare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n ingen updatering; visa planerade åtgärder (för testning)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID sätt nästa OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -l.\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -O.\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -m.\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -o.\n"
|
||||
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: Ogiltigt argument för växel -x.\n"
|
||||
|
655
src/bin/pg_resetxlog/po/tr.po
Normal file
655
src/bin/pg_resetxlog/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,655 @@
|
||||
# translation of pg_resetxlog-tr.po to Turkish
|
||||
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# İbrahim Edib Kökdemir, 2018.
|
||||
# Abdullah G. Gülner, 2018.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-04 05:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-04 11:20+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Abdullah G. Gülner\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: restricted token oluşturulamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266 pg_resetxlog.c:273 pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: işlem (transaction) ID ya 0 veya 2 den büyük ya da eşit olmalı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: en eski multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:335 pg_resetxlog.c:482 pg_resetxlog.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
|
||||
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Veritabanı sunucusu düzgün kapatılmadı.\n"
|
||||
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
|
||||
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: beklenmeyen boş dosya \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:497 pg_resetxlog.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: veri dizininin sürümü yanlış\n"
|
||||
"\"%s\" dosyası \"%s\" içermekte ki bu programın \"%s\" sürümüyle uyumlu değil.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer veri dizininin doğru olduğuna eminseniz\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da yanlış sürümde; gözardı ediliyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geçerli pg_control değerleri:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in full_page_writes değeri: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "kapalı"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "açık"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestXID değeri'nin DB'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestActiveXID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestMultiXid değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestMulti'sinin VT'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in oldestCommitTsXid değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in newestCommitTsXid değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST parçasının en büyük uzunluğu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Büyük-nesne parçasının boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit tamsayılar"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "kayan nokta sayılar"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referans ile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:762 pg_resetxlog.c:764
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "değer ils"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Veri sayfası sağlama toplamı (checksum) sürümü: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Değiştirilecek değerler:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt segmenti: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti'nin VT'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID'nin VT'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID devri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:928 pg_resetxlog.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:968 pg_resetxlog.c:1039 pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1004 pg_resetxlog.c:1061 pg_resetxlog.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1011 pg_resetxlog.c:1068 pg_resetxlog.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1052 pg_resetxlog.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1202 pg_resetxlog.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kullanımı:\n"
|
||||
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID commit timestamp taşıyan en eski ve en yeni işlemleri (transaction) ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" (her iki değerde sıfır değişiklik olmadığı anlamına gelir)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] DATADIR veri dizini\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH sonraki transaction ID epoch ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f güncellemenin yapılmasını zorla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l WALFILE Yeni işlem kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID sıradaki ve en eski multitransaction ID'sini ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece ne yapılacağını göster (test için)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offseti ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V,--version sürüm numarasını yaz ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Sıfırlamadan sonraki ilk kayıt dosyası ID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
|
947
src/bin/pg_rewind/po/cs.po
Normal file
947
src/bin/pg_rewind/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,947 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 16:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 01:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nelze duplikovat null pointer (interní chyba)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNING: na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít token procesu: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nastartovat proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze přistoupit k souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "cíl symbolického odkazu \"%s\" je příliš dlouhý\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||
"platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě "
|
||||
"podporovány\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze uzavřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít zdrojový soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze změnit pozici (seek) ve zdrojovém souboru: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný znak EOF při čtení souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze uzavřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " blok %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít cílový soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze uzavřít cílový soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze změnit pozici (seek) v cílovém souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "neplatná akce (CREATE) pro obyčejný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro zkrácení (truncate): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze zkrátit (truncate) soubor \"%s\" na %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze odstranit adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit symbolický odkaz na \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze odstranit symbolický odkaz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "datový soubor \"%s\" ve zdroji není obyčejný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" není adresář\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" není symbolický odkaz\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" není obyčejný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "seznam zdrojových souborů je prázdný\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "nelze se připojit k serveru: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "připojen k serveru\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "nelze vyčistit search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek dotazu\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "nelze zaslat dotaz: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "načítám části souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u "
|
||||
"%u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "nelze poslat COPY data: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Chyba, končím\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL záznam modifikuje relaci, ale typ záznamu není rozpoznán\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resynchronizuje PostgreSQL cluster s jinou kopií daného clusteru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Použití:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se "
|
||||
"synchronizovat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se "
|
||||
"synchronizovat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run zastavit před modifikací čehokoliv\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress průběžně vypisovat zprávy o postupu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help vypíše tuto nápovědu, poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být "
|
||||
"zadána\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: cílový datový adresář nespecifikován (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "nelze spouštět jako \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou na stejné timeline\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servery se rozešly na WAL pozici %X/%X na timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "rewind není potřeba\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "načítám seznam zdrojových souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "načítám seznam cílových souborů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "čtu WAL na cílovém clusteru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"vytvářím backup label a aktualizuji control file\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "provádím sync cílového datového adresáře\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Hotovo!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "zdrojový a cílový cluster jsou z různých systémů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "clustery nejsou kompatibilní s touto verzí pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "cílový server musí být zastaven čistě\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "zdrojový datový adresář musí být zastaven čistě\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "neplatný control file"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Zdrojová timeline history:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Cílová timeline history:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového "
|
||||
"clusteru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "backup label buffer je příliš malý\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná CRC hodnota control file\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná velikost control file %d, očekáváno %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"initdb\" je vyžadován %s ale nebyl\n"
|
||||
"nalezen ve stejném adresáři jako \"%s\".\n"
|
||||
"Zkontrolujte svou instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Program \"initdb\" byl nalezen \"%s\"\n"
|
||||
"ale nemá stejnou verzi jako \"%s\".\n"
|
||||
"Zkontrolujte svou instalaci.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "sync na cílovém adresáři selhal\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "syntaktická chyba v souboru s historií: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Očekávána číselná hodnota timeline ID.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Očekávána pozice pro switchpoint write-ahead logu.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "chybná data v souboru s historií: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "Timeline IDs musí být rostoucí posloupnost.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "chybná data v souboru s historií\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "Timeline IDs musí být nižší než timeline ID potomka.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "neplatný offset záznamu na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord je vyžadován %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "neplatná délka záznamu na %X/%X: potřeba %u, získáno %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "délka záznamu %u na %X/%X je příliš vysoká"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "na %X/%X není nastaven contrecord flag"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "chybná contrecord délka %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "chybný ID resource managera %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:665 xlogreader.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "záznam s neplatnou hodnotou prev-link %X/%X na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "neplatný data checksum resource managera v záznamu na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "neplatné magické číslo %04X v log segmentu %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:770 xlogreader.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "neplatné info bity %04X v log segmentu %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL "
|
||||
"souboru je %s, systémový identifikátor z pg_control je %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_SEG_SIZE "
|
||||
"v hlavičce stránky"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v "
|
||||
"hlavičce stránky"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "neočekávaná pageaddr hodnota %X/%X v log segmentu %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "timeline ID %u mimo pořadí (po %u) v log segmentu %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u mimo pořadí na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nenastaven, ale délka dat je %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image "
|
||||
"length %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block "
|
||||
"image length je %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "neplatné block_id %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "záznam s neplatnou délkou na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||
#~ msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze %s seznamu souborů\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze načíst práva adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
#~ "control file specifies %d byte\n"
|
||||
#~ msgid_plural ""
|
||||
#~ "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
#~ "control file specifies %d bytes\n"
|
||||
#~ msgstr[0] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||
#~ "file udává %d byte\n"
|
||||
#~ msgstr[1] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||
#~ "file udává %d bytů\n"
|
||||
#~ msgstr[2] ""
|
||||
#~ "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||
#~ "file udává %d bytů\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WAL file is from different database system: incorrect segment size in "
|
||||
#~ "page header"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v "
|
||||
#~ "hlavičce stránky"
|
888
src/bin/pg_rewind/po/sv.po
Normal file
888
src/bin/pg_rewind/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,888 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 22:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kan inte duplicera null-pekare (internt fel)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: VARNING: \"restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa processtoken: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte starta process för kommando \"%s\": felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte upprepa med restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte utvinna statuskod för underprocess: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" är en symbolisk länk men symboliska länkar stöds inte på denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna källfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte söka i källfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "oväntad EOF under läsning av fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " block %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna målfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga målfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte söka i målfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "ogiltig aktion (CREATE) för vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ta bort fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för trunkering: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte trunkera fil \"%s\" till %u: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte radera katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa en symnbolisk länk vid \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte radera symbolisk länk \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\" för läsning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte en katalog\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte en symbolisk länk\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "källfillistan är tom\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "oväntad sidmodifiering för katalog eller symbolisk länk \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte ansluta till server: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "ansluten till server\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte nollställa search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "källserver får inte vara i återställningsläge\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes måste vara påslagen i källservern\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta upp anslutningskontext: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "fel vid körande av fråga (%s) i källserver: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "oväntad resultatmängd från fråga\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "oväntat resultat \"%s\" för nuvarande WAL-insättningsposition\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta fillista: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "oväntad resultatmängd vid hämtning av fillista\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka fråga: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "hämtar fildelar\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset %s, storlek %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa temporär tabell: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Misslyckades, avslutar\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte söka i fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s resynkroniserar ett PostgreSQL-kluster med en annan kopia av klustret.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning:\n"
|
||||
" %s [FLAGGA]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=KATALOG existerande datakatalog att modifiera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=KATALOG källdatakatalog att synkronisera med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=ANSLSTR källserver att synkronisera med\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run stoppa innan något modifieras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress skriv ut förloppmeddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug skriv ut en massa debugmeddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen källa angavs (--source-pgdata eller --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: bara en av --source-pgdata och --source-server får anges\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: ingen måldatakatalog angiven (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "kan inte köras av \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superanvändare.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "källa och målkluster är på samma tidslinje\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "ingen rewind krävs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "läser källfillista\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "läser målfillista\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "läser WAL i målet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "synkar måldatakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Klar!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "källa och målkluster är från olika system\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "ogiltig kontrollfil"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Källans tidslinjehistorik:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Målets tidslinjehistorik:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "backupetikett-buffer för liten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet \"initdb\" krävs av %s men\n"
|
||||
"hittades inte i samma katalog som \"%s\".\n"
|
||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programmet \"initdb\" hittades av \"%s\"\n"
|
||||
"men var inte av samma version som %s.\n"
|
||||
"Kontrollera din installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "synk av målkatalog misslyckades\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "syntaxfel i historikfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Förväntade ett numeriskt tidslinje-ID.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Förväntade en transaktionsloggs bytespunktposition.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "ogiltig data i historikfil: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "Tidslinje-ID:er måste komma i en ökande sekvens.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "ogiltig data i historikfil\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "Tidslinje-ID:er måste vara mindre än barnets tidslinjes ID.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltig postoffset vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:346 xlogreader.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade %u, fick %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:665 xlogreader.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:770 xlogreader.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i loggsegment %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i loggsegment %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA satt, men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ej satt, men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "ogiltig komprimerad image vid %X/%X, block %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||
#~ msgstr "post \"%s\" utesluten från fillista (%s)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
#~ msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
#~ msgstr[0] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte\n"
|
||||
#~ msgstr[1] "WAL-segmentstorlek måste vara en tvåpotens mellan 1MB och 1GB men kontrollfilen anger %d byte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||
#~ msgstr "Förväntade en write-ahead-log brytpunktposition.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
#~ msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unable to read permissions from \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: kunde inte läsa rättigheter från \"%s\"\n"
|
865
src/bin/pg_rewind/po/tr.po
Normal file
865
src/bin/pg_rewind/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,865 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2018 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_rewind (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 20:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 10:57+0300\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "bellek yetersiz\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "null pointer duplicate edilemiyor (iç hata)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: UYARI: bu platformda restricted token oluşturulamıyor\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: process token açma başarısız: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: SIDler ayrılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: restricted token oluşturulamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu için işlem (process) başlatılamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: restricted token ile tekrar çalıştırılamadı (re-execute): hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: alt-işlemden çıkış kodu alınamadı: hata kodu %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini açılamıyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:113 filemap.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasının durumu görüntülenemedi (stat): %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" sembolik linki okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" sembolik link hedefi çok uzun\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir sembolik link, fakat bu platformda sembolik linkler desteklenmiyor\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini okunamıyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini kapatılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" kaynak dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "kaynak dosyada arama yapılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası okunurken beklenmedik dosya sonu (EOF)\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası kapatılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: datapagemap.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " block %u\n"
|
||||
msgstr " blok %u\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" hedef dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" hedef dosyası kapatılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" hedef dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "normal (regular) dosya için geçersiz işlem (CREATE)\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası küçültme (truncation) için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası %u değerine küçültülemedi (truncate): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini oluşturulamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini silinemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" de sembolik link oluşturulamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" sembolik linki kaldırılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:296 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası okuma için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "kaynaktaki \"%s\" veri dosyası normal (regular) bir dosya değil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir dizin değil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir sembolik link değil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" normal (regular) bir dosya değil\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "kaynak dosya listesi boş\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini veya sembolik linki için beklenmedik sayfa değişikliği (page modification)\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "sunucuya bağlanamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "sunucuya bağlandı\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "search_path temizlenemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "kaynak sunucu kurtarma (recovery) modunda olmamalı\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "kaynak sunucuda full_page_writes etkinleştirilmiş olmalı\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "bağlantı bağlamı (context) kurulamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "kaynak sunucuda (%s) sorgusu hata üretti: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "sorgudan beklenmedik sonuç kümesi\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "geçerli WAL ekleme (insert) yeri için bilinmeyen sonuç \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "dosya listesi getirilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "dosya listesi getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "sorgu gönderilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "dosya parçaları alınıyor\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "libpq bağlantısı tek sıra moduna ayarlanamadı\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "uzak dosyalar alınırken beklenmedik sonuç: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "uzak dosyalar alınırken beklenmedik sonuç kümesi\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "uzak dosyalar alınırken sonuç kümesinde beklenmedik veri tipleri: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "uzak dosyalar alınırken beklenmedik sonuç formatı\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "uzak dosyalar alınırken sonuçta beklenmeyen boş (null) değerler\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "uzak dosyalar alınırken beklenmedik sonuç uzunluğu\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası parçası (chunk) için boş (null) değer alındı, dosya silindi\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası için parça (chunk) alındı, ofset %s, boyut %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" uzak dosyası getirilirken beklenmedik sonuç kümesi\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası getirildi, uzunluk %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPY veri gönderilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "geçici tablo oluşturulamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "dosya listesi gönderilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "kopya sonu (end-of-COPY) gönderilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "dosya listesi gönderilirken beklenmeye sonuç: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Başarısız, çıkılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopyalandı"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%X deki WAL kaydı okunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%X de önceki WAL kaydı bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasında arama yapılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL kaydı bir nesneyi değiştiriyor, fakat kayıt türü tanınmıyor\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s bir PostgreSQL kümesini kümenin diğer bir kopyasıyla yeniden senkronize eder.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kullanım:\n"
|
||||
" %s [SEÇENEK]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DİZİN değiştirilecek mevcut veri dizini\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DİZİN senkronize edilecek kaynak veri dizini\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR senkronize edilecek kaynak sunucu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run herhangi bir şeyi değiştirmeden dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress ilerleme mesajları yaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug hata ayıklama mesajları yaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı göster, sonra çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazın\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: kaynak belirtilmemiş (--source-pgdata veya --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: --source-pgdata veya --source-server'dan sadece biri belirtilebilir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: hedef veri dizini elirtilmemiş (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "\"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "kaynak ve hedef kümesi aynı zaman çizelgesinde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "sunucular %u zaman çizelgesinde %X/%X WAL konumunda birbirlerinden farklılaşıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "geri sarma (rewind) gerekmiyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%u zaman çizelgesinde %X/%X deki son ortak kontrol noktasından geri sarıyor (rewind)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "kaynak dosya listesi okunuyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "hedef dosya listesi okunuyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "hedefteki WAL okunuyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "%lu MB kopyalanmalı (toplam kaynak dizin boyutu %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"yedek etiketi oluşturuluyor ve kontrol dosyası güncelleniyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "hedef veri dizini senkronize ediliyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Tamamlandı!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "kaynak ve hedef kümeleri farklı sistemlerden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "kümeler pg_rewind'in bu sürümüyle uyumlu değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "hedef sunucu ya veri sağlama toplamları (checksum) ya da \"wal_log_hints = on\" kullanmalı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "hedef sunucu düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "kaynak veri dizini düzgün bir şekilde kapatılmalı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "geçersiz kontrol dosyası"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Kaynak zaman çizelgesi geçmişi:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Hedef zaman çizelgesi geçmişi:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "kaynak ve hedef kümelerin zaman çizelgelerinin ortak atası bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "yedek etiketi tamponu (buffer) çok küçük\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası CRC'si\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "beklenmedik kontrol dosyası boyutu %d, beklenen %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"initdb\" programına %s tarafından ihtiyaç duyuluyor fakat\n"
|
||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunmuyor.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"initdb\" programı \"%s\" tarafından bulundu\n"
|
||||
"fakat %s ile aynı sürümde değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "hedef dizinin senkronizasyonu başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "geçmiş dosyasında sözdizimi hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Sayısal bir zaman çizelgesi ID'si bekleniyor.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Bir write-ahead log geçiş noktası (switchpoint) lokasyonu bekleniyordu.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "Zaman çizelgesi ID'leri artan sırada olmalı.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "geçmiş dosyasında geçersiz veri\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "Zamançizelgesi ID'leri alt zaman çizelgesinin ID'lerinden küçük olmalı.\n"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt offseti"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord %X/%X tarafından talep edilmiştir"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:323 xlogreader.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz kayıt uzunluğu: istenen %u, alınan %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$X adresinde çok büyük kayıt uzunluğu: %1$u "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X de contrecord bayrağı (flag) bulunmuyor"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz %1$u contrecord uzunluğu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$X adresinde geçersiz resource manager ID %1$u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:642 xlogreader.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "geçersiz incorrect prev-link olan kayıt: %3$X/%4$X de %1$X/%2$X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "resoource manager data checksum %X/%X kaydında geçersiz"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "%04X geçersiz tanıtım kodu; %s kayıt segmentinde, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "%04X geçersiz info bits; %s kayıt segmentinde, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: WAL dosya veritabanı sistem tanımlayıcı %s, pg_control veritabanı sistem tanımlayıcı %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_SEG_SIZE değeri"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL dosyası farklı veritabanı sisteminden: page header'da yanlış XLOG_BLCKSZ değeri"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "beklenmeyen pageaddr %X/%X: log segmenti %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "sıra dışı timeline ID %u (%u'dan sonra), bulunduğu log segmenti %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%2$X/%3$X deki %1$u block_id değeri bozuk"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlandı, fakat %X/%X de veri yok"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ayarlanmadı, fakat veri uzunluğu %u (%X/%X de)"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlandı, fakat hole offset %u uzunluk %u blok image uzunluğu %u (%X/%X de)"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ayarlanmadı, fakat hole offset %u uzunluk %u (%X/%X de)"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlandı, fakat block image uzunluğu %u (%X/%X de)"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ve BKPIMAGE_IS_COMPRESSED ayarlanmadı, fakat blok image uzunluğu %u (%X/%X de)"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL ayarlandı fakat %X/%X de önceki rel yok"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X adresinde %u block_id geçersiz"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X adresinde geçersiz uzunlukta kayıt"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%X adresinde (blok %d), geçersiz compressed image"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/psql/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = psql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
|
||||
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
|
||||
describe.c sql_help.h sql_help.c \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
7433
src/bin/psql/po/tr.po
Normal file
7433
src/bin/psql/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1194
src/bin/scripts/po/tr.po
Normal file
1194
src/bin/scripts/po/tr.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format
|
||||
|
@ -3,171 +3,197 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 15:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 01:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:231
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "prázdný text zprávy"
|
||||
|
||||
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:807 misc.c:113
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:318
|
||||
#: error.c:254
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
|
||||
|
||||
#: error.c:405
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL chyba: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1921
|
||||
#: execute.c:1969
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<prázdný>"
|
||||
|
198
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/sv.po
Normal file
198
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,198 @@
|
||||
# SWEDISH message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 07:52+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "tom meddelandetext"
|
||||
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "ingen data hittad på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "slut på minne på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ej stöd för typ \"%s\" på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "för många argument på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "för få argument på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ogiltig inputsyntax för typ int: \"%s\", på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ogiltig inputsyntax för typ unsigned int: \"%s\", på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ogiltig inputsyntaxc för flyttalstyp: \"%s\", på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ogiltig syntax för typ boolean: \"%s\", på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "kunde inte konvertera booleanskt värde: storlekarna matchar inte, på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "tom fråga på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "null-värde utan indikator på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "variabel har inte array-typ på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "data inläst från servern är inte en array på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "sätta in en array med variabler stöds inte på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "anslutning \"%s\" funns inte på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ej ansluten till anslutning \"%s\" på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ogiltigt satsnamn \"%s\" på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "deskriptor \"%s\" hittades inte på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "okänd deskriptor-post \"%s\" på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "variabel har ej numerisk typ på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "variabel har ej character-typ på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "fel i transaktionsprocessande på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "kunde inte ansluta till databas \"%s\" på rad %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL-fel %d på rad %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:254
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "anslutningen till servern tappades"
|
||||
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL-fel: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1969
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<tom>"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = mmerror:3 mmfatal:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = mmerror:3:c-format mmfatal:2:c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:01+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 15:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 01:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -28,27 +28,27 @@ msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable je vždy 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member je vždy 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
|
||||
@ -150,12 +150,11 @@ msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help zobrazí tuto nápovědu; poté skončí\n"
|
||||
|
||||
@ -180,132 +179,142 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze nalézt cestu k vlastnímu spustitelnému souboru\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#: ecpg.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#: ecpg.c:474 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:403
|
||||
#: pgc.l:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "neukončený /* komentář"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:416
|
||||
#: pgc.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "neplatný bit string literál"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:425
|
||||
#: pgc.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:441
|
||||
#: pgc.l:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:519
|
||||
#: pgc.l:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:574 pgc.l:587
|
||||
#: pgc.l:606 pgc.l:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:595
|
||||
#: pgc.l:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:941
|
||||
#: pgc.l:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "vnořené /* ... */ komentáře"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
||||
#: pgc.l:1021 pgc.l:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
||||
#: pgc.l:1024 pgc.l:1037 pgc.l:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
||||
#: pgc.l:1053 pgc.l:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
|
||||
#: pgc.l:1094 pgc.l:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1094
|
||||
#: pgc.l:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#: pgc.l:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#: pgc.l:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#: pgc.l:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1218
|
||||
#: pgc.l:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
@ -314,13 +323,13 @@ msgstr ""
|
||||
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1343
|
||||
#: pgc.l:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1365
|
||||
#: pgc.l:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
||||
@ -334,128 +343,119 @@ msgstr "syntaktická chyba"
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "CHYBA: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:491
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:520
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:522
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:610
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15302 preproc.y:15622 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1526
|
||||
#: preproc.y:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1723
|
||||
#: preproc.y:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1757
|
||||
#: preproc.y:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1812
|
||||
#: preproc.y:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1834
|
||||
#: preproc.y:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1843
|
||||
#: preproc.y:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1850
|
||||
#: preproc.y:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
|
||||
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
|
||||
#: preproc.y:2233 preproc.y:2238 preproc.y:2354 preproc.y:3764 preproc.y:5182
|
||||
#: preproc.y:5191 preproc.y:5475 preproc.y:6911 preproc.y:8149 preproc.y:8154
|
||||
#: preproc.y:10794 preproc.y:11411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2446
|
||||
#: preproc.y:2612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2893
|
||||
#: preproc.y:3152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
|
||||
#: preproc.y:9044 preproc.y:14233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
|
||||
#: preproc.y:9046 preproc.y:14235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8577
|
||||
#: preproc.y:9476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8812
|
||||
#: preproc.y:9793 preproc.y:9800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12596
|
||||
#: preproc.y:13963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12632
|
||||
#: preproc.y:13999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12644
|
||||
#: preproc.y:14011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
@ -464,83 +464,88 @@ msgstr ""
|
||||
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
|
||||
"\"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12647
|
||||
#: preproc.y:14014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12652
|
||||
#: preproc.y:14019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12678
|
||||
#: preproc.y:14045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12681
|
||||
#: preproc.y:14048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12690
|
||||
#: preproc.y:14057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
|
||||
#: preproc.y:14132 preproc.y:14150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "chybný datový typ"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
|
||||
#: preproc.y:14161 preproc.y:14178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "neúplný příkaz"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
|
||||
#: preproc.y:14164 preproc.y:14181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13088
|
||||
#: preproc.y:14455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13100
|
||||
#: preproc.y:14467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
|
||||
#: preproc.y:14619 preproc.y:14671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13438
|
||||
#: preproc.y:14810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
|
||||
#: preproc.y:14997 preproc.y:15022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13897
|
||||
#: preproc.y:15269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14209
|
||||
#: preproc.y:15580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operátor není povolen v definici proměnné"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14463
|
||||
#: preproc.y:15842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||
@ -550,7 +555,7 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:590
|
||||
#: type.c:212 type.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
|
||||
@ -587,67 +592,77 @@ msgstr "indicator variable pro pole/ukaztel musí být pole/ukazatel"
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "vnořená pole nejsou podporována (kromě řetězců)"
|
||||
|
||||
#: type.c:322
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
|
||||
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
|
||||
|
||||
#: type.c:649
|
||||
#: type.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš málo položek"
|
||||
|
||||
#: type.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš mnoho položek"
|
||||
|
||||
#: type.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "nesprávně vytvořený název proměnné \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ukazatel na strukturu nebo sjednocení"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není ani struktura ani sjednocení"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není pole"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "proměnná \"%s\" není deklarována"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "indicator variable musí mít celočíselný typ"
|
||||
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nerozpoznaný název datového typu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
@ -663,13 +678,18 @@ msgstr[2] ""
|
||||
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
|
||||
"úrovně"
|
||||
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
|
||||
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
||||
|
664
src/interfaces/ecpg/preproc/po/sv.po
Normal file
664
src/interfaces/ecpg/preproc/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,664 @@
|
||||
# SWEDISHE message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 21:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" måste ha en numerisk typ"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "deskriptor \"%s\" finns inte"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "deskriptor-header-post \"%d\" finns inte"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable är alltid 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member är alltid 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "deskriptor-post \"%s\" är inte implementerad"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "deskriptor-post \"%s\" kan inte sättas"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s är PostgreSQLs inbäddade SQL-preprocessor för C-program.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Användning:\n"
|
||||
" %s [FLAGGA]... FIL...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c generera automatiskt C-kod från inbäddad SQL-kod;\n"
|
||||
" detta påverkar EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C LÄGE sätt kompabilitetsläge; LÄGE kan vara en av\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d generera parser-debug-utmatning\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL definiera SYMBOL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h parsa en header-fil, denna flagga inkluderar flaggan \"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i parsa system-include-filer dessutom\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I KATALOG sök i KATALOG efter include-filer\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o UTFIL skriv resultat till UTFIL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r FLAGGA ange runtime-beteende; FLAGGA kan vara en av:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression kör i regressions-test-läge\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t slå på auto-commit av transaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Om ingen utdatafil anges så skapas namnet genom att lägga till .c till\n"
|
||||
"indatafilnamnet, detta efter att .pgc strippats bort om det var med.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte hitta min egna körbara fils sökväg\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: parser-debug-stöd (-d) är inte tillgängligt\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQLs inbäddade C-preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... sökning startar här:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "slut på söklista\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: inga indatafiler angivna\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "markören \"%s\" har deklarerats men inte öppnats"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:474 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "icketerminerad citerad sträng"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:606 pgc.l:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1021 pgc.l:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1024 pgc.l:1037 pgc.l:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1053 pgc.l:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1094 pgc.l:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "syntaxfel"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "VARNING: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "FEL: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15302 preproc.y:15622 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2233 preproc.y:2238 preproc.y:2354 preproc.y:3764 preproc.y:5182
|
||||
#: preproc.y:5191 preproc.y:5475 preproc.y:6911 preproc.y:8149 preproc.y:8154
|
||||
#: preproc.y:10794 preproc.y:11411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9044 preproc.y:14233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9046 preproc.y:14235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9793 preproc.y:9800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14132 preproc.y:14150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "ogiltig datatyp"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14161 preproc.y:14178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "ofullständig sats"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14164 preproc.y:14181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "okänd symbol \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14619 preproc.y:14671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14997 preproc.y:15022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "okänd variabeltypkod %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" döljs av en lokal variabel av annan typ"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" döljs av en lokal variabel"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "indikatorvariabel \"%s\" döljs av en lokal variabel av annan typ"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "indikatorvariabel \"%s\" döljs av en lokal variabel"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "indikator för array/pekare måste vara en array/pekare"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "nästlade array:er stöds inte (förutom strängar)"
|
||||
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "indikator för en struktur måste vara en struktur"
|
||||
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "indikator för enkla datatyper måste vara enkel"
|
||||
|
||||
#: type.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "indikatorstruktur \"%s\" har för få medlemmar"
|
||||
|
||||
#: type.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "indikatorstruktur \"%s\" har för många medlemmar"
|
||||
|
||||
#: type.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "okänd deskriptor-post-kod %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "inkorrekt formatterad variabel \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare"
|
||||
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare till en struktur eller union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" är varken en struktur eller en union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" är inte en array"
|
||||
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" är inte deklarerad"
|
||||
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "indikatorvariabel måste ha en heltalstyp"
|
||||
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "okänt datatypsnamn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "multidimensionella array:er stöds inte"
|
||||
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivå"
|
||||
msgstr[1] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivåer"
|
||||
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "pekare till pekare stöds inte för denna datatyp"
|
||||
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "multidimensionella array:er av strukturer stöds inte"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/interfaces/libpq/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = libpq
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-openssl.c win32.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
993
src/interfaces/libpq/po/sv.po
Normal file
993
src/interfaces/libpq/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,993 @@
|
||||
# Swedish message translation file for libpq
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2010.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: "%s"
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 02:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 21:49+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:148
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI fortsättningsfel"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:417
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "värdnamn måste anges\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:184
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från GSS\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:388 fe-auth.c:423 fe-auth.c:519
|
||||
#: fe-auth.c:798 fe-connect.c:767 fe-connect.c:964 fe-connect.c:1140
|
||||
#: fe-connect.c:2141 fe-connect.c:3499 fe-connect.c:3751 fe-connect.c:3870
|
||||
#: fe-connect.c:4120 fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4299 fe-connect.c:4555
|
||||
#: fe-connect.c:4584 fe-connect.c:4656 fe-connect.c:4680 fe-connect.c:4698
|
||||
#: fe-connect.c:4794 fe-connect.c:5128 fe-connect.c:5278 fe-exec.c:2702
|
||||
#: fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1214
|
||||
#: fe-protocol3.c:1000 fe-protocol3.c:1686 fe-secure-openssl.c:515
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-fel vid import av namn"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:298
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI fortsättningsfel"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:378
|
||||
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||
msgstr "duplicerad autentiseringsbegäran från SSPI\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:403
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta SSPI-referenser"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:494
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "autentiseringsmetoden SCM_CRED stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:570
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos-4-autentisering stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:575
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos-5-autentisering stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:646
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI-autentisering stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:678
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "SSPI-autentisering stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:686
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Crypt-autentisering stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:721
|
||||
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||
msgstr "SCRAM-autentisering kräver libpq version 10 eller högre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "autentiseringsmetod %u stöds ej\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "misslyckad sökning efter användarnamn: felkod %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:783 fe-connect.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte slå upp lokalt användar-id %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:788 fe-connect.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "lokal användare med ID %d existerar inte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt värde för ssl-läge: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompilerats in\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till läget TCP-ingen-fördröjning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kan inte ansluta till servern: %s\n"
|
||||
"\tKör servern på lokalt och accepterar den\n"
|
||||
"\tanslutningar på Unix-uttaget \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kunde inte ansluta till servern: %s\n"
|
||||
"\tKör servern på värden \"%s\" (%s) och accepterar\n"
|
||||
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kunde inte ansluta till servern: %s\n"
|
||||
"\tKör servern på värden \"%s\" och accepterar\n"
|
||||
"\tden TCP/IP-uppkopplingar på porten %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1309 fe-connect.c:1341 fe-connect.c:1374 fe-connect.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) misslyckades: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt portnummer \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Sökväg till unixdomänuttag \"%s\" är för lång (maximalt %d byte)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte översätta värdnamn \"%s\" till adress: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte översätta sökväg till unix-uttag (socket) \"%s\" till adress: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1736
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd, antagligen korrupt minne\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skapa uttag: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta uttag (socket) till ickeblockerande läge: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i \"close-on-exec\"-läge: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1828
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "keepalives-parameter måste vara ett heltal\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta felstatus för uttag (socket): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte få tag på klientadressen från uttag (socket): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2055
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "requirepeer-parameter stöds inte på denna plattform\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta andra sidans referenser: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer anger \"%s\", men andra sidans användarnamn är \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka SSL-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skicka startpaketet: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2224
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "SSL stöds inte av servern, men SSL krävdes\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltigt svar till SSL-uppkopplingsförhandling: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2325 fe-connect.c:2358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "förväntade autentiseringsförfrågan från servern, men fick %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "slut på minne vid allokering av buffer till GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2610
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "oväntat meddelande från servern under starten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt förbindelsetillstånd %d, antagligen korrupt minne\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3105 fe-connect.c:3165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_CONNRESET-händelse\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": schemat måste vara ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": saknar urskiljbart namn\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3538 fe-connect.c:3591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste finnas exakt ett attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3548 fe-connect.c:3605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": måste ha sök-scope (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt LDAP URL \"%s\": inget filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ogiltig LDAP URL \"%s\": ogiltigt portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3614
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa LDAP-struktur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "uppslagning av LDAP-server misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3701
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "mer än en post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3714
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3725 fe-connect.c:3738
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3790 fe-connect.c:3809 fe-connect.c:4338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3882 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:5261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3898 fe-connect.c:4387
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4088 fe-connect.c:4132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5500
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1057
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
||||
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:959
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1403 fe-protocol3.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:847
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTIS"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:905
|
||||
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
||||
msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:917
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "size_t-överspill"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "antal parametrar måste bara mellan 0 och 65535\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1428
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "inte förbunden till servern\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1435
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1549
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2001
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2009
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2029
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2037
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1360
|
||||
#: fe-protocol3.c:1825
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2627
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2658
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2685
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:155
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_truncate\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:171
|
||||
msgid "argument of lo_truncate exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "argumentet till lo_truncate överskrider heltalsintervallet\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:222
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate64\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_truncate64\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:280
|
||||
msgid "argument of lo_read exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "ett argument till lo_read överskriver heltalsintervallet\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:335
|
||||
msgid "argument of lo_write exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "ett argument till lo_write överskriver heltalsintervallet\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:426
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek64\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek64\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:522
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:601
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell64\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell64\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skriva till fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:947
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "fråga för att initiera stort objekt-funktion returnerade ingen data\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:996
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:1003
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:1010
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:1017
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:1024
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:1031
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:1038
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:1045
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta reda på OID för funktionen lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "förbindelse inte öppen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:231 fe-secure-openssl.c:340
|
||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"servern stängde oväntat ner uppkopplingen\n"
|
||||
"\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n"
|
||||
"\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "timeout utgången\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1061
|
||||
msgid "invalid socket\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt uttag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt setenv-tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "oväntat tecken %c följer på ett tomt frågesvar (meddelande \"I\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "servern skickade binärdata (meddelande \"B\") utan föregående radbeskrivning (meddelande \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "tappade synkronisering med servern, startar o, uppkopplingen"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1549 fe-protocol2.c:1581 fe-protocol3.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:368
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:578
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "extra data i \"T\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:691
|
||||
msgid "extraneous data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "extra data i \"t\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:762 fe-protocol3.c:794 fe-protocol3.c:812
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:768
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:821
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "extra data i \"D\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1013
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1043 fe-protocol3.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " vid tecken %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALJ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "TIPS: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "FRÅGA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1125
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "PLATS: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "RAD %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1719
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:236 fe-secure-openssl.c:345 fe-secure-openssl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:243 fe-secure-openssl.c:352 fe-secure-openssl.c:1327
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:363 fe-secure-openssl.c:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-fel: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:269 fe-secure-openssl.c:378
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:275 fe-secure-openssl.c:384 fe-secure-openssl.c:1345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "okänd SSL-felkod: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:495
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "SSL-certifikatets namn saknas\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:529
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "SSL-certifikatets namn innehåller null-värden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:580
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "värdnamn måste anges för en verifierad SSL-anslutning\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "servercertifikat för \"%s\" matchar inte värdnamn \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:686
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "kan inte hämta ut serverns värdnamn från servercertifikatet\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skapa SSL-omgivning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-bibliotek stöder inte CRL-certifikat (fil \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1023
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera root-certifikatfilen\n"
|
||||
"Antingen tillhandahåll filen eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"root-certifikatfilen \"%s\" finns inte\n"
|
||||
"Antingen tillhandahåll filen eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skapa SSL-förbindelse: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ladda SSL-motor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "kunde inte ladda privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte ta emot data från servern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: win32.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,108 +3,114 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 15:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 01:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:386
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pokud je true, trusted a untrusted Perl kód bude zkompilován ve striktním "
|
||||
"módu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
#: plperl.c:436
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při inicializaci Perl interpreteru."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
#: plperl.c:458
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperl."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:430
|
||||
#: plperl.c:466
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperlu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
|
||||
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
|
||||
#: plperl.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "na této platformě nelze alokovat více Perl interpreterů"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:686 plperl.c:870 plperl.c:876 plperl.c:993 plperl.c:1005
|
||||
#: plperl.c:1048 plperl.c:1071 plperl.c:2126 plperl.c:2236 plperl.c:2304
|
||||
#: plperl.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:648
|
||||
#: plperl.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "během spouštění PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:822
|
||||
#: plperl.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "během parsování Perl inicializace"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#: plperl.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "během běhu Perl inicializace"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:931
|
||||
#: plperl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "během spouštění PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:942
|
||||
#: plperl.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "během spouštění utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:983
|
||||
#: plperl.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "během spouštění plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "během spouštění plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
|
||||
#: plperl.c:1117 plperl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hash obsahuje neexistující sloupec \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1133
|
||||
#: plperl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
|
||||
#: plperl.c:1217 plperl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "vícerozměrná pole musí mít výrazy s odpovídajícími rozměry"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1199
|
||||
#: plperl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perlové pole nelze převést na typ %s který není pole"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1295
|
||||
#: plperl.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perlový hash nelze převést na nekompozitní typ %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1306
|
||||
#: plperl.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
@ -112,44 +118,64 @@ msgstr ""
|
||||
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
|
||||
"záznamu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1321
|
||||
#: plperl.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce musí vracet odkaz na hash nebo pole"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1625
|
||||
#: plperl.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "vyhledávání selhalo pro typ %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} neexistuje"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1629
|
||||
#: plperl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} není odkaz na hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
|
||||
#: plperl.c:2001 plperl.c:2838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce nemohou vracet datový typ %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
|
||||
#: plperl.c:2014 plperl.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1996
|
||||
#: plperl.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "z kompilované funkce se nepodařilo získat CODE referenci \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
#: plperl.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "z funkce nebyla získána návratová hodnota"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2268 plperl.c:2335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "nelze načíst $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2292 plperl.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "z triggeru nebyla získána návratová hodnota"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který "
|
||||
"neumožňuje přijetí tabulky"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2238
|
||||
#: plperl.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
@ -158,36 +184,41 @@ msgstr ""
|
||||
"PL/Perl funkce vracející tabulku (set-returned) musí vracet odkaz na pole "
|
||||
"nebo používat return_next."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2352
|
||||
#: plperl.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignoruje modifikovaný řádek v DELETE triggeru"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2360
|
||||
#: plperl.c:2579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"výsledek PL/Perl trigger funkce musí být undef, \"SKIP\", nebo \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
|
||||
#: plperl.c:2756 plperl.c:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2560
|
||||
#: plperl.c:2830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2933
|
||||
#: plperl.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "výsledek dotazu má příliš mnoho řádek pro uložení do pole v Perlu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next nelze použít v non-SETOF funkci (funkci nevracející tabulku)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2989
|
||||
#: plperl.c:3301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
@ -196,17 +227,20 @@ msgstr ""
|
||||
"PL/Perl funkce vracející tabulku složených typů (SETOF-composite-returning) "
|
||||
"musí volat return_next s odkazem na hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3700
|
||||
#: plperl.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3712
|
||||
#: plperl.c:4087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "kompilace PL/Perl funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3721
|
||||
#: plperl.c:4096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl anonymní blok kódu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
|
||||
|
@ -1,190 +1,221 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plperl
|
||||
# Swedish message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2014 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org> 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-11-25 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-11-30 23:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 20:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 08:26+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:401
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Med sant värde kommer tillförlitlig och otillförl. Perl-kod att kompileras i strikt form."
|
||||
msgstr "Om sant, tillförlitlig och otillförlitlig Perl-kod kommer kompileras i strikt läge."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:415
|
||||
#: plperl.c:436
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl-kod för initialisering, utföres när perl-tolken förbereds."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:437
|
||||
#: plperl.c:458
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperl används första gången."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:445
|
||||
#: plperl.c:466
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Perl-kod för engångs-initialisering då plperlu används första gången."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:662 plperl.c:836 plperl.c:841 plperl.c:954 plperl.c:965
|
||||
#: plperl.c:1006 plperl.c:1027 plperl.c:2045 plperl.c:2140 plperl.c:2202
|
||||
#: plperl.c:2259
|
||||
#: plperl.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "kan inte utnyttja flera Perl-interpretorer på denna plattform"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:686 plperl.c:870 plperl.c:876 plperl.c:993 plperl.c:1005
|
||||
#: plperl.c:1048 plperl.c:1071 plperl.c:2126 plperl.c:2236 plperl.c:2304
|
||||
#: plperl.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:663
|
||||
#: plperl.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "Vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "vid utförande av PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:837
|
||||
#: plperl.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "Vid tolkning av perls initieringssteg"
|
||||
msgstr "vid tolkning av perls initieringssteg"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#: plperl.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "Vid utförande av perls initieringssteg"
|
||||
msgstr "vid utförande av perls initieringssteg"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:955
|
||||
#: plperl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "Vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "vid utförande av PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:966
|
||||
#: plperl.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "Vid utförande av utf8fix"
|
||||
msgstr "vid utförande av utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1007
|
||||
#: plperl.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1028
|
||||
#: plperl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "Vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "vid utförande av plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1689
|
||||
#: plperl.c:1117 plperl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perlhash nämner en okänd spalt \"%s\"."
|
||||
msgstr "Perlhash innehåller en okänd kolumn \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1157
|
||||
#: plperl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)."
|
||||
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
||||
#: plperl.c:1217 plperl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "Flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimension."
|
||||
msgstr "flerdimensionella vektorer måste ha array-uttryck av passande dimensioner"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1223
|
||||
#: plperl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
||||
msgstr "kan inte omvandla perlvektor till icke-array av typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1319
|
||||
#: plperl.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Kan inte omvandla en perlhash till osammansatt typ \"%s\"."
|
||||
msgstr "kan inte omvandla en perlhash till icke-composite-typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1330
|
||||
#: plperl.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "En funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1345
|
||||
#: plperl.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl måste svara med referens till hash eller array."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1666
|
||||
#: plperl.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "uppslag misslyckades för typen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} finns inte."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1670
|
||||
#: plperl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} är inte en hash-referens."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1921 plperl.c:2718
|
||||
#: plperl.c:2001 plperl.c:2838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte svara med typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1934 plperl.c:2763
|
||||
#: plperl.c:2014 plperl.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Funktioner i PL/Perl kan inte hantera typ \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2049
|
||||
#: plperl.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "Fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
||||
msgstr "fick inte en CODE-referens vid kompilering av funktionen \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2304
|
||||
#: plperl.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "fick inget returnvärde från funktion"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2268 plperl.c:2335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2292 plperl.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "fick inget returvärde från utlösarfunktion"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "En funktion som returnerar en mängd anropades i sammanhang som inte godtar en mängd."
|
||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2348
|
||||
#: plperl.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "En mängd-returnerande funktion i PL/Perl måste göra det som referens eller med return_next."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2462
|
||||
#: plperl.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "Lämnar ändrad rad orörd i en DELETE-triggning"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2470
|
||||
#: plperl.c:2579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "Resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "resultat av en triggningsfunktion i PL/Perl måste vara undef, \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2647 plperl.c:2657
|
||||
#: plperl.c:2756 plperl.c:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2710
|
||||
#: plperl.c:2830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3083
|
||||
#: plperl.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "frågeresultatet har för många rader för att få plats i en Perl-array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "Får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
||||
msgstr "får inte nyttja return_next i funktion som ej är SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3139
|
||||
#: plperl.c:3301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "En funktion i PL/Perl med värderetur som SETOF måste anropa return_next med en hashreferens"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3873
|
||||
#: plperl.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3885
|
||||
#: plperl.c:4087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "Kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\"."
|
||||
msgstr "kompilering av PL/Perl-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3894
|
||||
#: plperl.c:4096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "Anonymt kodblock i PL/Perl."
|
||||
|
@ -7,198 +7,224 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 19:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:07+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:362
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:376
|
||||
#: plperl.c:436
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl yorumlayıcısı ilklendirildiğinde çalışacak Perl ilklendirme kodu."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:398
|
||||
#: plperl.c:458
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "plperl ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:406
|
||||
#: plperl.c:466
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "plperlu ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:623
|
||||
#: plperl.c:785
|
||||
#: plperl.c:790
|
||||
#: plperl.c:894
|
||||
#: plperl.c:905
|
||||
#: plperl.c:946
|
||||
#: plperl.c:967
|
||||
#: plperl.c:1868
|
||||
#: plperl.c:1963
|
||||
#: plperl.c:2025
|
||||
#: plperl.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "bu platformda birden fazla Perl interpreter ayrılamıyor"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:686 plperl.c:870 plperl.c:876 plperl.c:993 plperl.c:1005
|
||||
#: plperl.c:1048 plperl.c:1071 plperl.c:2126 plperl.c:2236 plperl.c:2304
|
||||
#: plperl.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:624
|
||||
#: plperl.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:786
|
||||
#: plperl.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl ilklendirmesi ayrıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:791
|
||||
#: plperl.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "Perl ilklendirmesi sırasında"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:895
|
||||
#: plperl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr " PLC_TRUSTED çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:906
|
||||
#: plperl.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "utf8fix çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:947
|
||||
#: plperl.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperl_init çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:968
|
||||
#: plperl.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init çalıştırılırken"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1014
|
||||
#: plperl.c:1541
|
||||
#: plperl.c:1117 plperl.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1097
|
||||
#: plperl.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1111
|
||||
#: plperl.c:1217 plperl.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1219
|
||||
#: plperl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonu hash ya da dizine referans dönmelidir"
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "Perl dizisi (array) dizi olmayan %s tipine dönüştürülemiyor"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1518
|
||||
#: plperl.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "Perl hash'i kompozit olmayan %s tipine dönüştürülemez"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1745
|
||||
#: plperl.c:2476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1758
|
||||
#: plperl.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" fonksiyonu derlenirken CODE referansı alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2159
|
||||
#: plperl.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2273
|
||||
#: plperl.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonu hash ya da dizine referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "%s tipi için arama (lookup) başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2001 plperl.c:2838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2014 plperl.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" fonksiyonu derlenirken CODE referansı alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "fonksiyondan dönüş (return) değeri alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2268 plperl.c:2335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "$_TD getirilemedi"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2292 plperl.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonundan dönüş (return) değeri alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2281
|
||||
#: plperl.c:2579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#: plperl.c:2413
|
||||
#: plperl.c:2756 plperl.c:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2467
|
||||
#: plperl.c:2830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2843
|
||||
#: plperl.c:3171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "sorgu sonucunda bir Perl dizisine (array) sığabilecekten çok fazla satır var"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2849
|
||||
#: plperl.c:3301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3615
|
||||
#: plperl.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonu"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3627
|
||||
#: plperl.c:4087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonunun derlenmesi"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3636
|
||||
#: plperl.c:4096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Perl anonim kod bloğu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
#~ msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
820
src/pl/plpgsql/src/po/sv.po
Normal file
820
src/pl/plpgsql/src/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,820 @@
|
||||
# Swedish message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-18 20:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-19 08:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:430 pl_handler.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:545 pl_handler.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "utlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Argumenten till utlösaren kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "händelseutlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1255 pl_comp.c:1283 pl_exec.c:4393 pl_exec.c:4742 pl_exec.c:4827
|
||||
#: pl_exec.c:4918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "relation \"%s\" är inte en tabell"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2244 pl_comp.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "unde initiering av körtillstånd"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "under funktionsingången"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:448
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "under funktionsavslutning"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:816
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1089
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" deklarerad NOT NULL kan inte default:a till NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1178
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "under ingång till satsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1199
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "under satsblockavslutning"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1242
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "under avbrottsuppstädning"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "hittade inte alternativ"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "markören \"%s\" används redan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "argument krävs för markör"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4380 pl_exec.c:4709 pl_exec.c:4735 pl_exec.c:4801
|
||||
#: pl_exec.c:4820 pl_exec.c:4888 pl_exec.c:4911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2886
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "assert misslyckades"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3560 pl_exec.c:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3420 pl_exec.c:3564 pl_exec.c:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "kan inte starta/avsluta transaktioner i PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Använd ett BEGIN-block men en EXCEPTION-klausul istället."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3616 pl_exec.c:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "frågan returnerade inga rader"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3635 pl_exec.c:3825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3685 pl_exec.c:7130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4054 pl_exec.c:4146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4061 pl_exec.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
|
||||
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "satsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:239
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "tilldelning"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:249
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "FOR med helatalsloopvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:251
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR över SELECT-rader"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:253
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR över markör"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:255
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH över array"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:269
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL-sats"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:273
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR över EXECUTE-sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "blocketikett måste anges före DECLARE, inte efter"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "jämförelser stöds inte för typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "rad- eller post-variabel får inte vara CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "rad- eller post-variabel får inte vara NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "standardvärde för rad- eller post-variabel stöds inte"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" finns inte"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "duplicerad deklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "variabeln \"%s\" döljer en tidigare definierad variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1068
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "okänd GET DIAGNOSTICS-del"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1079 pl_gram.y:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett skalärt värde"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1331 pl_gram.y:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "loop-variabel för loop över rader måste vara en record, radvariabel eller en lista av skalärvariabler"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "markör-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "markör-FOR-loop måste använda en bunden markörvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "heltals-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "kan inte ange REVERSE i fråge-FOR-loop"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "loop-variabel för FOREACH måste vara en känd variabel eller lista av variabler"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "det finns ingen etikett \"%s\" kopplad till något block eller loop-omslutning i denna sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "blocketikett \"%s\" kan inte användas i CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT kan inte användas utanför en loop, om den inte har en etikett"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE kan inte användas utanför en loop"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1728 pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1813 pl_gram.y:2889 pl_gram.y:2974
|
||||
#: pl_gram.y:3085 pl_gram.y:3841
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "oväntat slut på funktionsdefinitionen"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1833 pl_gram.y:1857 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:1997
|
||||
#: pl_gram.y:2005 pl_gram.y:2019 pl_gram.y:2114 pl_gram.y:2295 pl_gram.y:2389
|
||||
#: pl_gram.y:2541 pl_gram.y:3682 pl_gram.y:3743 pl_gram.y:3822
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "syntaxfel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1861 pl_gram.y:1863 pl_gram.y:2299 pl_gram.y:2301
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2061
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "syntaxfel, förväntade \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "FETCH-sats kan inte returnera multipla rader"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "markörvariabel måste vara en enkel variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" måste ha typen cursor eller refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2512 pl_gram.y:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte en känd variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2637 pl_gram.y:2793
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "missmatchade parenteser"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-uttryck"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2664
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "saknar uttryck"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2666
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "saknars SQL-sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2795
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "inkomplett datatypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2818
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "saknar datatypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2897
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "förväntade FROM eller IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar en mängd"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Använd RETURN NEXT eller RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en funktion med OUT-parameterar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT kan inte ha en parameter i funktion med OUT-parametrar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" är deklarerad CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3370 pl_gram.y:3382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "post eller radvariabel kan inte vara del av en multi-element-INTO-lista"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "för många INTO-variabler angivna"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "slutetikett \"%s\" angiven för block utan etikett"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "slutetikett \"%s\" stämmer inte med blockets etikett \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "markör \"%s\" har inga argument"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "markör \"%s\" har argument"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "markör \"%s\" har inga argument med namn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "värdet för parameter \"%s\" i markör \"%s\" är angivet mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "ej tillräckligt med argument för markör \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "fär många argument för markör \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3873
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "okänd RAISE-sats-flagga"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3877
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "syntaxfel, förväntade \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "för många parametrar angivna för RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "för få parametrar angivna för RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:151
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
msgstr "Sätter hantering av konflikter mellan PL/pgSQL-variabelnamn och tabellkolumnnamn."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:160
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr "Skriv information om parametrar i DETAIL-delen av felmeddelanden vid INTO ... STRICT-fel."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:168
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "Utför kontroller angivna i ASSERT-satser."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:176
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr "Lista av programmeringskonstruktioner som skall ge en varning."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:186
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Lista av programmeringskonstruktioner som skall ge ett fel"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s vid slutet av indatan"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
|
886
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po
Normal file
886
src/pl/plpgsql/src/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,886 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 19:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:430 pl_handler.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonunun asıl dönüşdeğeri belirlenemedi"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:545 pl_handler.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Tetikleyici bağımsız değişkenlerine TG_NARGS ve TG_ARGV üzerinden erişilebilir."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "olay tetikleyici (trigger) fonksiyonları belirtilmiş (declared) argümanlara sahip olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "\"%s\" fonkiyonununun %d numaralı satırının civarlarında derlenmesi"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "\"%s\" parametresi birden fazla kez kullanılmıştır"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "\"%s\" sütun referansı iki anlamlı"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Ya bir PL/pgSQL değişkenine ya da bir tablo sütununa atıfta bulunuyor olabilir."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1255 pl_comp.c:1283 pl_exec.c:4393 pl_exec.c:4742 pl_exec.c:4827
|
||||
#: pl_exec.c:4918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" kaydı \"%s\" alanını içermiyor"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" nesnesi mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni %s pseudo tipine sahip"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "\"%s\" bir tablo değil"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "\"%s\" tipi bir shelldir"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2244 pl_comp.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "tanımlanamayan exception durumu \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" polimorfik fonksiyonu için gerçek argüman tipi belirlenemedi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "çalıştırma durumu ilklendirmesi sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "çağrı argümanlarını yerel değişkenlerde saklarken"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "fonksiyon girişi sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "control fonksiyonun sonuna RETURNsüz ulaştı"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:448
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "dönüş değerini fonksiyonun dönüş tipine dönüştürürken"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:461 pl_exec.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "dönen kayıt tipi beklenen kayıt tipine uymuyor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "fonksiyon çıkışı sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "trigger yordamı RETURN olmadan bitti"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "trigger yordamı bir küme döndüremez"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:816
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "dönen satır yapısı tetikleyen tablonun yapısına uymuyor"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s satır %d %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "%s PL/pgSQL fonksiyonu, %d. satır, %s içinde"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL fonksiyonu %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1089
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "ifade (statement) bloğu yerel değişken ilklendirmesi sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkeni öntanımlı olarak NULL olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1178
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "ifade bloğu girişi sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1199
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "ifade bloğu çıkışı sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1242
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "exception temizlemesi sırasında"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "case bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE ifadesindeki ELSE eksik."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR döngüsünün alt sınırı null olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "For döngüsünün üst sınırı null olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR döngüsünün BY değeri null olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "FOR döngüsünn BY değeri sıfırdan büyük olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci kullanımda"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "argümansız imleç (cursor) için verilen argümanlar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "imleç için gereken argümanlar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "FOREACH ifadesi NULL olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "FOREACH ifadesi %s değil bir dizi (array) sağlamalı"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "slice boyutu (%d) geçerli kapsamın dışındadır: 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE döngü değişkeni bir dizi (array) tipinde olmalı"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH döngü değişkeni dizgi tipinde olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "bileşik tip dönen fonksiyondan bileşik olmayan değer döndürülemez"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF olmayan fonksiyonda RETURN NEXT kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış dönüş tipi verildi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4380 pl_exec.c:4709 pl_exec.c:4735 pl_exec.c:4801
|
||||
#: pl_exec.c:4820 pl_exec.c:4888 pl_exec.c:4911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "\"%s\" kaydı henüz atanmamış"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Henüz atanmamış kaydın satır yapısı belirsizdir."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT içinde yanlış kayıt tipi verildi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT bir parameter içermeli"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN QUERY, SETOF olmayan bir fonksiyon içinde bulunamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2886
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "sorgunun yapısı fonksiyonun sonuç tipine uymuyor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE seçeneği zaten belirtilmiş: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "parametresi olmayan RAISE bir özel durum işleyici (exception handler) dışında kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE ifadesi seçeneği null olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "ısrar hatası"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3560 pl_exec.c:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL'de istemcide ya da istemciden COPY çalıştırılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3420 pl_exec.c:3564 pl_exec.c:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL'de transactionlar başlatılıp durdurulamazlar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3421 pl_exec.c:3565 pl_exec.c:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Bunun yerine BEGIN bloğunu EXCEPTION yantümcesi ile kullanın."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "Veri döndüremeyen bir komutta INTO kullanıldı"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3616 pl_exec.c:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "sorgu satır döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3635 pl_exec.c:3825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "sorgu birden fazla satır döndürdü"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "Sorgu sonuç verisi için bir hedef içermiyor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "SELECT'den gelen sonuçları gözardı etmek istiyorsanız SELECT yerine PERFORM kullanın."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3685 pl_exec.c:7130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "EXECUTE' un sorgu dizesi argümanı boştur (null)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE of SELECT ... INTO kodlanmadı"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Bunun yerine, EXECUTE ... INTO ya da EXECUTE CREATE TABLE ... AS kullanmak isteyebilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4054 pl_exec.c:4146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleç değişkeni null'dır"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4061 pl_exec.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "bağıl ya da mutlak imleç pozisyonu null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NOT NULL olarak belirtilen \"%s\" değişkenine null değer atanamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "bir satır değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "bir kayıt değişkenine bileşik olmayan bir değer atanamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "subscript edilen nesne bir dizi (array) değil"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "atamada array subscript null olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu veri döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "\"%s\" sorgusu %d kolon döndürdü"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu birden fazla satır döndürdü"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "\"%s\" sorgusu bir SELECT değil"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "ifade bloğu"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:239
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "atama"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:249
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "tamsayı döngüsünde FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:251
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "FOR over SELECT rows"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:253
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "FOR over cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:255
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH dizgi üstünde"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:269
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ifadesi"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:273
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE ifadesinde FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "blok etiketi DECLARE'den önce yerleştirilmelidir, sonra değil."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "%s veri tipinde collation desteklenmemektedir"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "Satır ya da kayıt değişkeni CONSTANT olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "satır ya da kayıt değişkeni NOT NULL olamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "satır ya da kayıt değişkenlerine öntanımlı değer atanması desteklenmiyor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut değil"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "tekrarlanmış veri tipi deklarasyonu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni daha önce tanımlanan bir değişkeni gölgeliyor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET STACKED DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "%s tanılayıcı elemanı GET CURRENT DIAGNOSTICS içinde kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1068
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "tanımlanamayan GET DIAGNOSTICS öğesi"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1079 pl_gram.y:3439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" scalar bir değişken değil"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1331 pl_gram.y:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "Tamsayı FOR döngüsünde sadece bir tane hedef değişken olabilir"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "FOR döngü sorgusu içinde REVERSE belirtilemez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "\"%s\" blok etiketi CONTINUE içinde kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT, bir etiketi olmadıkça bir döngü dışında kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE bir döngü dışında kullanılamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1728 pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1813 pl_gram.y:2889 pl_gram.y:2974
|
||||
#: pl_gram.y:3085 pl_gram.y:3841
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fonksiyon tanımında beklenmeyen sonlanma"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1833 pl_gram.y:1857 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:1997
|
||||
#: pl_gram.y:2005 pl_gram.y:2019 pl_gram.y:2114 pl_gram.y:2295 pl_gram.y:2389
|
||||
#: pl_gram.y:2541 pl_gram.y:3682 pl_gram.y:3743 pl_gram.y:3822
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "söz dizim hatası "
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1861 pl_gram.y:1863 pl_gram.y:2299 pl_gram.y:2301
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2061
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "sözdizimi hatası, \"FOR\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "RAISE ifadesi çoklu satır döndüremez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "imleç değişkeni basit bir değişken olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "\"%s\" değişkeni cursor ya da refcursor tiplerinden birisi olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2512 pl_gram.y:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" bilinen bir değişken değil"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2637 pl_gram.y:2793
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "eşlenmemiş parantezler"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL ifadesinin sonunda eksik \"%s\" "
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL ifadesinin sonunda \"%s\" eksik"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2664
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "eksik ifade"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2666
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "eksik SQL ifadesi"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2795
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2818
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "eksik veri tipi deklarasyonu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2897
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO birden fazla belirtildi"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM ya da IN bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN, fonksiyon return set içinde parametre alamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "RETURN NEXT ya da RETURN QUERY kullanın."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN, OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN, void dönen bir fonksiyonda parametre alamaz"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT OUT parametreleri olan fonksiyonda parametre içeremez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" CONSTANT olarak deklare edilmiş"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3370 pl_gram.y:3382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "çok fazla INTO değişkeni belirtilmiş"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etiketlenmemiş blok için \"%s\" bitiş etiketi tanımlanmış"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" bitiş etiketi bloğun etiketi \"%s\"den farklı"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanı yok"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "\"%s\" imlecinin argümanları var"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" imlecinin \"%s\" adlı bir argümanı yok"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" imlecinin \"%1$s\" parametre değeri birden fazla kez belirtilmiştir"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için yetersiz sayıda argüman "
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" imleci (cursor) için çok fazla argüman"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3873
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "tanımsız RAISE ifadesi seçeneği"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3877
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "sözdizimi hatası, \"=\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE için çok fazla parametre var"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE için çok az parametre var"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:151
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:160
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:168
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:176
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr "Uyarı üretmesi gereken programlama construct'larının listesi."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:186
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Hata üretmesi gereken programlama construct'larının listesi."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "giriş sonuna %s"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%2$s\" yerinde %1$s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış dolar işeretiyle sınırlandırılmış satır"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
||||
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış satır"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
||||
#~ msgstr "/* açıklama sonlandırılmamış"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
#~ msgstr "sonuçlandırılmamış tırnakla sınırlandırılmış tanım"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
#~ msgstr "belirteçte sonlandırılmamış *\" : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" değişkeni mevcut bloğun içinde yok"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \")\""
|
||||
#~ msgstr "\")\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
#~ msgstr "tg_argv'ye atama yapılamadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
#~ msgstr "SQL ifadesinde çok fazla değişken belirtilmiş"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
#~ msgstr "cursor ya da refcursonr değişkeni beklendi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" içinde sözdizimi hatası"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected an integer variable"
|
||||
#~ msgstr "tamsayı değişken bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "fonksiyonun \"%s\" parametresi var"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
#~ msgstr "Dönen kolonların sayısı (%d) beklenen kolon sayısı (%d) ile eşleşmiyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
#~ msgstr "N/A (silinmiş kolon)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "\"%s.%s\" satırında \"%s\" alanı yok."
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" satırının bir alanı yok \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \"[\""
|
||||
#~ msgstr " \"[\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "\"%s.%s\" nesnesi mevcut değil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
||||
#~ msgstr "EXECUTE ifadesi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr "RETURN NEXT satır döndüren fonksiyonda kayıt ya da satır değişkeni belirtmelidir"
|
||||
|
||||
#~ msgid "label does not exist"
|
||||
#~ msgstr "etiket bulunamadı"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 15:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 01:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -16,24 +16,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor očekával dotaz nebo plán"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor jako druhý argument očekává sekvenci"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "nelze spustit plán"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -41,98 +41,102 @@ msgstr[0] "Očekávána posloupnost %d argument, předáno %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
|
||||
msgstr[2] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:340
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterování uzavřeného kurzoru"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterování kurzoru ve zrušené subtransakci"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "fetch ze zavřeného kurzoru"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "výsledek dotazu má příliš mnoho řádek a nevejde se to Python seznamu"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "uzavření kurzoru ve zrušené subtransakci"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:90
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "nepodporovaný návratový mód funkce vracející tabulku"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení hodnoty pro každé "
|
||||
"volání."
|
||||
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení jedné hodnoty pro "
|
||||
"každé volání."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:103
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "přes vrácený objekt nelze iterovat"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python funkce vracející tabulku musí vracet iterovatelný objekt."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:129
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "chyba při načítání další položky z iterátoru"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:164
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu \"None\""
|
||||
msgstr "PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "neočekávaná návratová hodnota z trigger procedury"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:289
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Očekáváno None nebo řetězec."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:304
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python trigger funkce vrátila \"MODIFY\" v DELETE triggeru -- ignorováno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:315
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Očekáváno None, \"OK\", \"SKIP\", nebo \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "volání PyList_SetItem() selhalo během vytváření argumentů"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "volání PyDict_SetItemString() selhalo během přípravy argumentů"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:412
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
@ -140,32 +144,32 @@ msgstr ""
|
||||
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
|
||||
"záznamu"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:450
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "během vytváření návratové hodnoty"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:474
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "během vytváření argumentů triggeru nelze vytvářet nový slovník"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:664
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] smazáno, nelze modifikovat řádek"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:667
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] není slovník"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:691
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] klíč slovníku na pozici %d není řetězec"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:697
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
@ -173,122 +177,132 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"klíč \"%s\" nalezený v TD[\"new\"] neexistuje jako sloupec v triggering řádku"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:778
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "během modifikace řádku triggeru"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:839
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "vynucené ukončení subtransakce která nebyla dokončena"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:100
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "Rozpor mezi hlavními verzemi Pythonu v session"
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "v session je načteno několik Python knihoven"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
"attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tato session již dříve používala Python s hlavní verzí %d, a nyní se pokouší "
|
||||
"použít Python s hlavní verzí %d."
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Pouze jedna major verze Pythonu může být použita v jedné session."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Spouští se nová session pro použití jiné hlavní verze Pythonu."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:118
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "nezachycená chyba v inicializaci"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:141
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:146
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit globals"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:150
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "nepodařilo se inicializovat globální proměnné (globals)"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:347
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python funkce \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python anonymní blok kódu"
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:126
|
||||
#: plpy_planobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status nepřijímá žádné argumenty"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"plpy\" modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit spiexceptions modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vygenerovat základní SPI výjimky"
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "nepodařilo se vygenerovat výjimku \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vygenerovat SPI výjimky"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:388
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "nepodařilo se rozbalit argumenty v plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:396
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "nepodařilo se naparsovat chybovou hlášku v plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:194
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argument 'message' zadán jménem a pozicí"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' je neplatný keyword argument pro tuto funkci"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "chybný SQLSTATE kód"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
|
||||
#: plpy_procedure.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python funkce nemohou vracet typ %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:281
|
||||
#: plpy_procedure.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python funkce nepodporují typ %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:377
|
||||
#: plpy_procedure.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze zkompiloval PL/Python funkci \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:380
|
||||
#: plpy_procedure.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "nelze zkompiloval anonymní PL/Python blok"
|
||||
@ -298,102 +312,102 @@ msgstr "nelze zkompiloval anonymní PL/Python blok"
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "příkaz nevrátil žádný výsledek"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "druhý argument pro plpy.prepare musí být posloupnost"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:105
|
||||
#: plpy_spi.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: název typu na pozici %d není řetězec"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare nepodporuje složené typy"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:187
|
||||
#: plpy_spi.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute očekávala dotaz nebo plán"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:206
|
||||
#: plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute jako druhý argument očekává posloupnost"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:330
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "volání SPI_execute_plan selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:372
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "volání SPI_execute selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "tato subtransakce již byla zahájena"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "tato subtransakce již byla dokončena"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:174
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "tato subtransakce nebyla zahájena"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:186
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "nenalezena subtransakce k ukončení"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:291
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit nový slovník"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:408
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python nepodporuje konverzi na pole řádkových typů."
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "nepodařilo se naimportovat modul pro Decimal constructor"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:584
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "modul nemá žádný Decimal atribut"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "konverze z numeric na Decimal selhala"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "vícerozměrné pole nelze převést na Python seznam (list)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:585
|
||||
#: plpy_typeio.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python podporuje pouze jednorozměrná pole."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit nový Python seznam"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:650
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit bytovou reprezentaci Python objektu"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:742
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "nepodařilo se vytvořit řetězcovou reprezentaci Python objektu"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:753
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
@ -402,7 +416,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nepodařilo se převést Python objekt na cstring: zdá se že řetězcová "
|
||||
"reprezentace Python objektu obsahuje null byty"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:787
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
@ -410,12 +424,12 @@ msgstr ""
|
||||
"návratová hodnota funkce s návratovým typem pole není Python posloupnost "
|
||||
"(sequence)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:886
|
||||
#: plpy_typeio.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "klíč \"%s\" nenalezen v mapování"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:887
|
||||
#: plpy_typeio.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
@ -424,17 +438,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Pro vrácení hodnoty null ve sloupci, přidejte do mapování hodnotu None s "
|
||||
"klíčem pojmenovaným jako sloupec."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:935
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "délka vrácené posloupnosti neodpovídala počtu sloupců v řádku"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
||||
#: plpy_typeio.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atribut \"%s\" v Python objektu neexistuje"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
@ -443,18 +457,78 @@ msgstr ""
|
||||
"Pro vrácení null ve sloupci, nechť vracený objekt má atribut pojmenovaný po "
|
||||
"sloupcis hodnotou None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:70
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "nelze převést Python Unicode objekt na byty"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:75
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "nepodařilo se získat byty z kódovaného řetězce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "chybný literál záznamu: \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
#~ msgstr "Chybějící levá závorka."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||
#~ "Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pro vrácení kompozitního typu v poli, vracejte kompozitní typ jako Python "
|
||||
#~ "tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
#~ msgstr "počet dimenzí pole překračuje povolené maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
#~ msgstr "nelze určit délku posloupnosti pro návratovou hodnotu funkce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
#~ msgstr "velikost pole překračuje povolené maximum"
|
||||
|
||||
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
#~ msgstr "chybná délka vnitční sekvence: má délku %d, ale očekáváno bylo %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have "
|
||||
#~ "the same length."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pro vytvoření vícerozměrného pole musí mít včechny vnitřní sekvence "
|
||||
#~ "stejnou délku."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python procedura nevrátila hodnotu None"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "PL/Python procedura \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
#~ "attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Tato session již dříve používala Python s hlavní verzí %d, a nyní se "
|
||||
#~ "pokouší použít Python s hlavní verzí %d."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgstr "Spouští se nová session pro použití jiné hlavní verze Pythonu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
#~ msgstr "nepodařilo se vygenerovat základní SPI výjimky"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare nepodporuje složené typy"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python nepodporuje konverzi na pole řádkových typů."
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not initialize plpy"
|
||||
#~ msgstr "nepodařilo se inicializovat plpy"
|
||||
|
439
src/pl/plpython/po/sv.po
Normal file
439
src/pl/plpython/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,439 @@
|
||||
# Swedish message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 20:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor förväntade sig en fråga eller en plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor tar en sekvens som sitt andra argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "kunde inte exekvera plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Förväntade sekvens med %d argument, fick %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "itererar med en stängd markör"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "itererar med en markör i en avbruten subtransaktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "hämta från en stängd markör"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "frågeresultet har för många rader för att få plats i en Python-lista"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "stänger en markör i en avbruten subtransaktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "ej supportat returläge för mängdfunktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python mängdreturnerande funktioner stöder bara ett värde per anrop."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "returnerat objekt kan inte itereras"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python mängdreturnerande funktioner måste returnera ett itererbart objekt."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "fel vid hämtning av nästa del från iteratorn"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python-funktion med returtyp \"void\" returnerade inte None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "oväntat returvärde från utlösarprocedur"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Förväntade None eller en sträng."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python-utlösarfunktion returnerade \"MODIFY\" i en DELETE-utlösare -- ignorerad"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Förväntade None, \"OK\", \"SKIP\" eller \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() misslyckades vid uppsättning av argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() misslyckades vid uppsättning av argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "vid skapande av returvärde"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa ny katalog vid byggande av utlösarargument"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] raderad, kan inte modifiera rad"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] är inte en dictionary"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] dictionary-nyckel vid numerisk position %d är inte en sträng"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "nyckel \"%s\" hittad i TD[\"new\"] finns inte som en kolumn i den utlösande raden"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "vid modifiering av utlösande rad"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "tvingar avbrytande av subtransaktion som inte har avslutats"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "multipla Python-bibliotek är aktiva i sessionen"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Bara en major-version av Python kan användas i en session."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "ej fångar fel i initiering"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "kunde inte importera \"__main__\"-modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "kundew inte skapa globaler"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "kunde inte initierar globaler"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python anonymt kodblock"
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status tar inga argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "kunde inte importera \"plpy\"-modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa modulen spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "kunde inte lägga till modulen spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte skapa undantag \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa SPI-undantag"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "kunde inte packa upp argument i plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa felmeddelande i plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argumentet 'message' givet både med namn och position"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' är ett ogiltigt nyckelordsargument för denna funktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte kompilera PL/Python-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "kunde inte kompilera anonymt PL/Python-kodblock"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "kommandot producerade inte en resultatmängd"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "andra argumentet till plpy.prepare måste vara en sekvens"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: typnamn vid numerisk position %d är inte en sträng"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute förväntade en fråga eller en plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute tar en sekvens som sitt andra argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "denna subtransaktion har redan gåtts in i"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "denna subtransaktion har redan avslutat"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "denna subtransaktion har inte gåtts in i"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "det finns ingen subtransaktion att avsluta från"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa ny katalog"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "kunde inte importera en modul för Decimal-konstruktorn"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "inga Decimal-attribut i modulen"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "konvertering från numeric till Decimal misslyckades"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "kan inte konvertera multidimensionell array till Python-lista"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python stöder bara endimensionella array:er."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa ny Python-lista"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa byte-representation av Python-objekt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa strängrepresentation av Python-objekt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "kunde inte konvertera Python-objekt till cstring: Python-strängrepresentationen verkar innehålla noll-bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "returvärde för funktion med array-returtyp är inte en Python-sekvens"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "nyckeln \"%s\" hittades inte i mapping"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "För att returnera null i en kolumn så lägg till värdet None till mappningen med nyckelnamn taget från kolumnen."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "längden på den returnerade sekvensen matchade inte antal kolumner i raden"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "attributet \"%s\" finns inte i Python-objektet"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "För att returnera null i en kolumn så låt det returnerade objektet ha ett attribut med namn efter kolumnen och med värdet None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "kunde inte konvertera Python-unicode-objekt till bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "kunde inte extrahera bytes från kodad sträng"
|
499
src/pl/plpython/po/tr.po
Normal file
499
src/pl/plpython/po/tr.po
Normal file
@ -0,0 +1,499 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 19:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "plan çalıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "position a cursor"
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "cursor'u yereştir"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "aborting any active transactions"
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "aktif transactionlar iptal ediliyor"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "kapalı bir imleçten (cursor) getir"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "sorgu sonucundaki satır sayısı bir Python listesine sığabilecekten çok fazla "
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iptal edilen bir alt-işlemdeki (subtransaction) bir imleç (cursor) kapatılıyor"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları sadece her çağrı içinde bir değer döndürmeyi desteklerler"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "dönüş değeri yaratılırken"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "çıkış yapılmamış bir alt-işlem (subtransaction) zorla iptal ediliyor"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "oturumda birden çok Python kütüphanesi mevcut"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Bir oturumda sadece bir Python ana sürümü kullanılabilir."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "evrensel değerler (globals) oluşturulamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu"
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "\"plpy\" modülü alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions modülü oluşturulamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "spiexceptions modülü eklenemedi"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" istisnası (exception) oluşturulamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "SPI istisnaları (exception) üretilemedi"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog dosyasındaki argümanlar unpack edilemedi"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "ad ve konum tarafından verilen argüman 'mesajı'"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' bu fonksiyon için geçersiz bir anahtar kelime argümanıdır"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "geçersiz SQLSTATE kodu"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "anonim PL/Python kod bloğu derlenemedi"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "komut bir sonuç kümesi üretmedi"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) zaten girilmiş"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "bu alt-işlemden (subtransaction) zaten çıkılmış"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "bu alt-işleme (subtransaction) girilmemiş"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "çıkılacak bir alt-işlem (subtransaction) yok"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "Decimal constructor için bir modül alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "modülde Decimal niteliği yok"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "numeric'ten Decimal'e dönüşüm başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "yeni Python listesi oluşturulamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "Python unicode nesnesi baytlara dönüştürülemedi."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "could not compare Unicode strings: %m"
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "Unicode satırları karşılaştırılamadı: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
|
||||
|
||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction iptal edildi"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
#~ msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -3,26 +3,56 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 18:18+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 15:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 01:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1150
|
||||
#: pltcl.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "modul \"unknown\" nenalezen v pltcl_modules"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "nelze načíst modul \"unknown\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "z triggeru nelze oddělit návratovou hodnotu: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "návratový seznam triggeru musí mít sudý počet položek"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "nerozpoznaný atribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1232 pltcl.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1151
|
||||
#: pltcl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -31,27 +61,56 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"v PL/Tcl funkci \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
|
||||
#: pltcl.c:1340 pltcl.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "paměť vyčerpána"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1309
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1318
|
||||
#: pltcl.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet datový typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1330
|
||||
#: pltcl.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet složené datové typy"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1369
|
||||
#: pltcl.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit interní proceduru \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
#~ msgstr "PL/Tcl funkce kterou zavolat jednou při prvním použití pltcl."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
#~ msgstr "PL/TclU funkce kterou zavolat jednou při prvním použití pltclu."
|
||||
|
||||
#~ msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
#~ msgstr "funkce \"%s\" je ve špatném jazyce"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
#~ msgstr "funkce \"%s\" nesmí být SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#~ msgid "processing %s parameter"
|
||||
#~ msgstr "zpracovávám %s parametr"
|
||||
|
||||
#~ msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
#~ msgstr "set-valued funkce volána v kontextu který nemůže přijmout více řádek"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
#~ msgstr "funkce vracející záznam volána v kontextu který nemůže přijmout záznam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "seznam názvů sloupců a hodnot obsahuje neexistující název sloupce \"%s\""
|
||||
|
91
src/pl/tcl/po/sv.po
Normal file
91
src/pl/tcl/po/sv.po
Normal file
@ -0,0 +1,91 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 20:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-17 22:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta modulen \"unknown\" i pltcl_modules"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte ladda modulen \"unknown\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde och utlösare: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "utlösares returlista måste ha ett jämnt antal element"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "okänt attribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1232 pltcl.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1340 pltcl.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minnet"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typen composite"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
|
@ -7,21 +7,52 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:50-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-06 19:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-05-07 11:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>>\n"
|
||||
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language: tr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#: pltcl.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "\"bilinmeyen\" modül pltcl_modülleri içinde bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "\"bilinmeyen\" modül yüklenemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "dönüş değeri tetikleyiciden ayrılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "tetikleyicinin dönüş listesi listesinin çift sayıda öğesi olmalı"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" tanınmayan nitelik"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" sistem niteliği ayarlanamıyor"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1232 pltcl.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#: pltcl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -30,25 +61,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"Şu PL/Tcl fonksiyonunda: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
#: pltcl.c:1340 pltcl.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#: pltcl.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
#: pltcl.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#: pltcl.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" dahili yordamı oluşturulamadı: %s"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user