1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-11-04 20:11:56 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 2a4e0c192e2738ce2451e6d6970dcb2210d31800
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2024-08-05 12:16:19 +02:00
parent 6804dbe255
commit d031106404
44 changed files with 12870 additions and 13784 deletions

View File

@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -191,177 +191,177 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:141
#: ecpg.c:152
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:184 ecpg.c:235 ecpg.c:249 ecpg.c:275
#: ecpg.c:195 ecpg.c:246 ecpg.c:260 ecpg.c:286
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:192
#: ecpg.c:203
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:334 ecpg.c:345
#: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:279
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:285
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:478
#: ecpg.c:491
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:491 preproc.y:130
#: ecpg.c:504 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:520
#: pgc.l:528
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:545
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:545
#: pgc.l:553
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:620
#: pgc.l:628
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:625
#: pgc.l:633
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
#: pgc.l:643
#: pgc.l:651
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
#: pgc.l:669 pgc.l:778
#: pgc.l:677 pgc.l:786
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:720
#: pgc.l:728
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:738 pgc.l:758
#: pgc.l:746 pgc.l:766
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:769
#: pgc.l:777
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:938
#: pgc.l:946
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "basura sigue después de un parámetro"
#: pgc.l:990 pgc.l:993 pgc.l:996 pgc.l:999 pgc.l:1002 pgc.l:1005
#: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "basura sigue después de un literal numérico"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1136
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1220
#: pgc.l:1235
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1238 pgc.l:1251 pgc.l:1267 pgc.l:1280
#: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1296 pgc.l:1307 pgc.l:1322 pgc.l:1344
#: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1298 pgc.l:1309 pgc.l:1490
#: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1324 pgc.l:1346
#: pgc.l:1339 pgc.l:1361
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1369 pgc.l:1383
#: pgc.l:1384 pgc.l:1398
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1438
#: pgc.l:1459
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1447
#: pgc.l:1468
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1480
#: pgc.l:1506
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1530
#: pgc.l:1561
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
#: pgc.l:1682
#: pgc.l:1713
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1705
#: pgc.l:1736
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@@ -395,12 +395,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:18392
#: preproc.y:552 preproc.y:18385
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:577 preproc.y:19027 preproc.y:19349 variable.c:625
#: preproc.y:577 preproc.y:19020 preproc.y:19342 variable.c:625
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@@ -445,140 +445,139 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2300 preproc.y:2472 preproc.y:2477 preproc.y:2589 preproc.y:4248
#: preproc.y:4322 preproc.y:4913 preproc.y:5446 preproc.y:5784 preproc.y:6084
#: preproc.y:7648 preproc.y:9252 preproc.y:9257 preproc.y:12206
#: preproc.y:2300 preproc.y:2587 preproc.y:4246 preproc.y:4910 preproc.y:5780
#: preproc.y:6080 preproc.y:12199
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2847
#: preproc.y:2845
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3531
#: preproc.y:3529
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10303 preproc.y:17889
#: preproc.y:10296 preproc.y:17882
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
#: preproc.y:10310 preproc.y:17899
#: preproc.y:10303 preproc.y:17892
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:10312 preproc.y:17901
#: preproc.y:10305 preproc.y:17894
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10786
#: preproc.y:10779
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:17581 preproc.y:17588
#: preproc.y:17574 preproc.y:17581
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:17624
#: preproc.y:17617
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17636
#: preproc.y:17629
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:17639
#: preproc.y:17632
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17644
#: preproc.y:17637
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:17670
#: preproc.y:17663
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17673
#: preproc.y:17666
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:17682
#: preproc.y:17675
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17757 preproc.y:17775
#: preproc.y:17750 preproc.y:17768
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:17786 preproc.y:17803
#: preproc.y:17779 preproc.y:17796
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:17789 preproc.y:17806
#: preproc.y:17782 preproc.y:17799
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:17851
#: preproc.y:17844
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
#: preproc.y:18140
#: preproc.y:18133
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:18211
#: preproc.y:18204
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:18367 preproc.y:18419
#: preproc.y:18360 preproc.y:18412
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:18542
#: preproc.y:18535
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:18993
#: preproc.y:18986
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:19307
#: preproc.y:19300
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:19494
#: preproc.y:19487
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:19535
#: preproc.y:19528
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@@ -236,131 +236,131 @@ msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
#: pgc.l:527
#: pgc.l:528
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*"
#: pgc.l:544
#: pgc.l:545
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка"
#: pgc.l:552
#: pgc.l:553
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:627
#: pgc.l:628
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:632
#: pgc.l:633
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:650
#: pgc.l:651
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr ""
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
"апострофа\n"
#: pgc.l:676 pgc.l:785
#: pgc.l:677 pgc.l:786
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:727
#: pgc.l:728
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершённая строка с $"
#: pgc.l:745 pgc.l:765
#: pgc.l:746 pgc.l:766
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:776
#: pgc.l:777
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:945
#: pgc.l:946
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "мусорное содержимое после параметра"
#: pgc.l:997 pgc.l:1000 pgc.l:1003 pgc.l:1006 pgc.l:1009 pgc.l:1012
#: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "мусорное содержимое после числовой константы"
#: pgc.l:1135
#: pgc.l:1136
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
#: pgc.l:1234
#: pgc.l:1235
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1252 pgc.l:1265 pgc.l:1281 pgc.l:1294
#: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1310 pgc.l:1321 pgc.l:1336 pgc.l:1358
#: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1312 pgc.l:1323 pgc.l:1516
#: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1338 pgc.l:1360
#: pgc.l:1339 pgc.l:1361
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1383 pgc.l:1397
#: pgc.l:1384 pgc.l:1398
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1458
#: pgc.l:1459
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1467
#: pgc.l:1468
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1505
#: pgc.l:1506
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1560
#: pgc.l:1561
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
#: pgc.l:1712
#: pgc.l:1713
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n"
#: pgc.l:1735
#: pgc.l:1736
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"

View File

@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-06 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "no se pudo generar nonce"
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1323
#: fe-exec.c:3132 fe-exec.c:4100 fe-exec.c:4264 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:251
#: fe-protocol3.c:268 fe-protocol3.c:348 fe-protocol3.c:715 fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:1765 fe-protocol3.c:2165 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:496 fe-secure-openssl.c:435 fe-secure-openssl.c:1271
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@@ -764,8 +764,8 @@ msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»"
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292
#: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007
#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:972 fe-exec.c:3321
#: fe-protocol3.c:969 fe-protocol3.c:1002
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@@ -784,12 +784,12 @@ msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para e
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»"
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3395
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1971
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@@ -799,141 +799,141 @@ msgstr "%s"
msgid "write to server failed"
msgstr "falló escritura al servidor"
#: fe-exec.c:869
#: fe-exec.c:871
#, c-format
msgid "no error text available"
msgstr "no hay mensaje de error disponible"
#: fe-exec.c:958
#: fe-exec.c:960
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1016
#: fe-exec.c:1018
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
#: fe-exec.c:1028
#: fe-exec.c:1030
msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559
#: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1515 fe-exec.c:1561
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo"
#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888
#: fe-exec.c:1452 fe-exec.c:2883
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "no se permite %s en modo pipeline"
#: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1566 fe-exec.c:1660
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d"
#: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653
#: fe-exec.c:1556 fe-exec.c:1655
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo"
#: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220
#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3241
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "no hay conexión con el servidor"
#: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228
#: fe-exec.c:1705 fe-exec.c:3249
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "hay otra orden en ejecución"
#: fe-exec.c:1733
#: fe-exec.c:1735
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY"
#: fe-exec.c:1850
#: fe-exec.c:1852
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario"
#: fe-exec.c:2171
#: fe-exec.c:2166
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d"
#: fe-exec.c:2327
#: fe-exec.c:2322
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline"
#: fe-exec.c:2344
#: fe-exec.c:2339
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2360
#: fe-exec.c:2355
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH"
#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
#: fe-exec.c:2581 fe-exec.c:2636 fe-exec.c:2704 fe-protocol3.c:1902
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución"
#: fe-exec.c:2895
#: fe-exec.c:2890
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto"
#: fe-exec.c:2938
#: fe-exec.c:2933
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva"
#: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995
#: fe-exec.c:2969 fe-exec.c:2990
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar"
#: fe-exec.c:2978
#: fe-exec.c:2973
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad"
#: fe-exec.c:2989
#: fe-exec.c:2984
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY"
#: fe-exec.c:3154
#: fe-exec.c:3175
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline"
#: fe-exec.c:3255
#: fe-exec.c:3284
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:3282
#: fe-exec.c:3311
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373
#: fe-exec.c:3379 fe-exec.c:3402
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3388
#: fe-exec.c:3417
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3699
#: fe-exec.c:3728
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054
#: fe-exec.c:3993 fe-exec.c:4083
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "carácter multibyte incompleto"
@@ -999,8 +999,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgid "connection not open"
msgstr "la conexión no está abierta"
#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315
#: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419
#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:210 fe-secure-openssl.c:316
#: fe-secure.c:259 fe-secure.c:426
#, c-format
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
@@ -1035,148 +1035,148 @@ msgstr "%s() falló: %s"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol3.c:385
#: fe-protocol3.c:380
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol3.c:427
#: fe-protocol3.c:422
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»"
#: fe-protocol3.c:450
#: fe-protocol3.c:445
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»"
#: fe-protocol3.c:468
#: fe-protocol3.c:463
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d"
#: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560
#: fe-protocol3.c:515 fe-protocol3.c:555
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837
#: fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:832
msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol3.c:700
#: fe-protocol3.c:695
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809
#: fe-protocol3.c:754 fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:804
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:765
#: fe-protocol3.c:760
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:1020
#: fe-protocol3.c:1015
msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087
#: fe-protocol3.c:1063 fe-protocol3.c:1082
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1100
#: fe-protocol3.c:1095
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1103
#: fe-protocol3.c:1098
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1106
#: fe-protocol3.c:1101
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1113
#: fe-protocol3.c:1108
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1121
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1130
#: fe-protocol3.c:1125
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1134
#: fe-protocol3.c:1129
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150
#: fe-protocol3.c:1145
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1152
#: fe-protocol3.c:1147
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1154
#: fe-protocol3.c:1149
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1349
#: fe-protocol3.c:1344
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1423
#: fe-protocol3.c:1418
#, c-format
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
msgstr "versión de protocolo no soportada por el servidor: cliente usa %u.%u, servidor soporta hasta %u.%u"
#: fe-protocol3.c:1429
#: fe-protocol3.c:1424
#, c-format
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
msgstr[0] "extensión del protocolo no soportada por el servidor: %s"
msgstr[1] "extensiones del protocolo no soportadas por el servidor: %s"
#: fe-protocol3.c:1437
#: fe-protocol3.c:1432
#, c-format
msgid "invalid %s message"
msgstr "mensaje %s no válido"
#: fe-protocol3.c:1802
#: fe-protocol3.c:1797
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto"
#: fe-protocol3.c:2176
#: fe-protocol3.c:2171
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "error de protocolo: no hay resultado de función"
#: fe-protocol3.c:2187
#: fe-protocol3.c:2182
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x"
@@ -1218,132 +1218,132 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor"
#: fe-secure-gssapi.c:201
#: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:208
#: fe-secure-gssapi.c:201
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
#: fe-secure-gssapi.c:215
#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
#: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593
#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)"
#: fe-secure-gssapi.c:390
#: fe-secure-gssapi.c:386
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:399
#: fe-secure-gssapi.c:395
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
#: fe-secure-gssapi.c:656
#: fe-secure-gssapi.c:652
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:685
#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:696
#: fe-secure-gssapi.c:692
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:320 fe-secure-openssl.c:1518
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1521
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo"
#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542
#: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:336 fe-secure-openssl.c:1529
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error de SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349
#: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:350
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente"
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589
#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355 fe-secure-openssl.c:1576
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
#: fe-secure-openssl.c:397
#: fe-secure-openssl.c:398
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor"
#: fe-secure-openssl.c:417
#: fe-secure-openssl.c:418
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s"
#: fe-secure-openssl.c:426
#: fe-secure-openssl.c:427
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte"
#: fe-secure-openssl.c:509
#: fe-secure-openssl.c:510
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL"
#: fe-secure-openssl.c:543
#: fe-secure-openssl.c:544
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "falta el elemento de dirección en el certificado SSL"
#: fe-secure-openssl.c:960
#: fe-secure-openssl.c:945
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1002
#: fe-secure-openssl.c:987
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1012
#: fe-secure-openssl.c:997
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1028
#: fe-secure-openssl.c:1013
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1038
#: fe-secure-openssl.c:1023
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1076
#: fe-secure-openssl.c:1061
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "no se pudo cargar las rutas de los certificados raíz del sistema: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1093
#: fe-secure-openssl.c:1078
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1145
#: fe-secure-openssl.c:1130
#, c-format
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
@@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, usar las raíces confiadas por el sistema con sslrootcert=system, o bien cambiar sslmode para inhabilitarla verificación de certificados del servidor."
#: fe-secure-openssl.c:1148
#: fe-secure-openssl.c:1133
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@@ -1361,112 +1361,112 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, usar las raíces confiadas por el sistema con sslrootcert=system, o bien cambiar sslmode para inhabilitar la verificación de certificados del servidor."
#: fe-secure-openssl.c:1183
#: fe-secure-openssl.c:1168
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1201
#: fe-secure-openssl.c:1186
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1225
#: fe-secure-openssl.c:1210
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1257
#: fe-secure-openssl.c:1242
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1300
#: fe-secure-openssl.c:1286
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1311
#: fe-secure-openssl.c:1297
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1326
#: fe-secure-openssl.c:1312
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1339
#: fe-secure-openssl.c:1325
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1376
#: fe-secure-openssl.c:1362
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»"
#: fe-secure-openssl.c:1379
#: fe-secure-openssl.c:1365
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de la llave privada «%s»: %m"
#: fe-secure-openssl.c:1387
#: fe-secure-openssl.c:1373
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
#: fe-secure-openssl.c:1420
#: fe-secure-openssl.c:1406
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root"
#: fe-secure-openssl.c:1444
#: fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1460
#: fe-secure-openssl.c:1446
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1528
#: fe-secure-openssl.c:1515
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "error SSL: falló la verificación de certificado: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1573
#: fe-secure-openssl.c:1560
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s."
#: fe-secure-openssl.c:1606
#: fe-secure-openssl.c:1593
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1711
#: fe-secure-openssl.c:1699
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1720
#: fe-secure-openssl.c:1725
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1986
#: fe-secure-openssl.c:2015
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
#: fe-secure.c:263
#: fe-secure.c:270
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s"
#: fe-secure.c:434
#: fe-secure.c:441
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@@ -1546,12 +1546,12 @@ msgstr "не удалось получить сертификат: %s"
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1724
#: fe-secure-openssl.c:1725
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:2014
#: fe-secure-openssl.c:2015
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"