mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-27 22:56:53 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 2a4e0c192e2738ce2451e6d6970dcb2210d31800
This commit is contained in:
parent
6804dbe255
commit
d031106404
2135
src/backend/po/de.po
2135
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
9718
src/backend/po/es.po
9718
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2351
src/backend/po/ja.po
2351
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2137
src/backend/po/ru.po
2137
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
5016
src/backend/po/sv.po
5016
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -214,276 +214,276 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
|
||||
#: initdb.c:623 initdb.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
|
||||
#: initdb.c:667 initdb.c:971 initdb.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
|
||||
#: initdb.c:671 initdb.c:974 initdb.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:670
|
||||
#: initdb.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:686
|
||||
#: initdb.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:704
|
||||
#: initdb.c:709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:706
|
||||
#: initdb.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove data directory"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:710
|
||||
#: initdb.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:713
|
||||
#: initdb.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:718
|
||||
#: initdb.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#: initdb.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:724
|
||||
#: initdb.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||||
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:726
|
||||
#: initdb.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:733
|
||||
#: initdb.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:737
|
||||
#: initdb.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:755
|
||||
#: initdb.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be run as root"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:756
|
||||
#: initdb.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
||||
msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:788
|
||||
#: initdb.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
||||
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:932
|
||||
#: initdb.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
|
||||
#: initdb.c:938 initdb.c:943 initdb.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
||||
msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:937
|
||||
#: initdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:944
|
||||
#: initdb.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1077
|
||||
#: initdb.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1086
|
||||
#: initdb.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1106
|
||||
#: initdb.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1129
|
||||
#: initdb.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1206
|
||||
#: initdb.c:1211
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
||||
#: initdb.c:1364 initdb.c:1378 initdb.c:1445 initdb.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1477
|
||||
#: initdb.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1489
|
||||
#: initdb.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1491
|
||||
#: initdb.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1591
|
||||
#: initdb.c:1588
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1592
|
||||
#: initdb.c:1589
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1595
|
||||
#: initdb.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1619
|
||||
#: initdb.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1622
|
||||
#: initdb.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2034
|
||||
#: initdb.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2040
|
||||
#: initdb.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2048
|
||||
#: initdb.c:2045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "hecho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2137
|
||||
#: initdb.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setlocale() failed"
|
||||
msgstr "setlocale() falló"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2155
|
||||
#: initdb.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2163
|
||||
#: initdb.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2164
|
||||
#: initdb.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
||||
msgstr "Si el nombre de configuración regional es específico de ICU, use --icu-locale."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2177
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
|
||||
#: initdb.c:2200 initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "codificaciones no coinciden"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
|
||||
#: initdb.c:2206 initdb.c:2227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuelva a ejecutar %s sin escoger explícitamente una codificación, o bien\n"
|
||||
"escoja una combinación coincidente."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2228
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#: initdb.c:2276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
|
||||
#: initdb.c:2282 initdb.c:2334 initdb.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2334
|
||||
#: initdb.c:2331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
||||
msgstr "la configuración regional «%s» tiene lenguaje «%s» desconocido"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
msgstr "el locale ICU debe ser especificado"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Usando la marca de lenguaje «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#: initdb.c:2424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -492,17 +492,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#: initdb.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -511,69 +511,69 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones de socket local\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2436
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
||||
" el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2437
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2438
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
||||
msgstr " --icu-rules=REGLAS reglas adicionales ICU en nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#: initdb.c:2436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#: initdb.c:2437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#: initdb.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -587,12 +587,12 @@ msgstr ""
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#: initdb.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
@ -602,12 +602,12 @@ msgstr ""
|
||||
" define el proveedor de configuración regional\n"
|
||||
" para nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -616,27 +616,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2455
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -645,52 +645,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
||||
msgstr " -c, --set NOMBRE=VALOR sobreescribe valor por omisión de parámetro de servidor\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2457
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#: initdb.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||
msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#: initdb.c:2457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2461
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2463
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2464
|
||||
#: initdb.c:2461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -699,17 +699,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
#: initdb.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2467
|
||||
#: initdb.c:2464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2468
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2470
|
||||
#: initdb.c:2467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -729,72 +729,72 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2471
|
||||
#: initdb.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2499
|
||||
#: initdb.c:2496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2513
|
||||
#: initdb.c:2510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#: initdb.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#: initdb.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2568
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2571
|
||||
#: initdb.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2586
|
||||
#: initdb.c:2583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2603
|
||||
#: initdb.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2606
|
||||
#: initdb.c:2603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2607
|
||||
#: initdb.c:2604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " provider: %s\n"
|
||||
msgstr " proveedor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2609
|
||||
#: initdb.c:2606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
msgstr " Locale ICU: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2610
|
||||
#: initdb.c:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
@ -811,22 +811,22 @@ msgstr ""
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2640
|
||||
#: initdb.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2642
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
|
||||
#: initdb.c:2640 initdb.c:3173 initdb.c:3281 initdb.c:3301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2655
|
||||
#: initdb.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -836,109 +836,109 @@ msgstr ""
|
||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#: initdb.c:2657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#: initdb.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#: initdb.c:2661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2741
|
||||
#: initdb.c:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2752
|
||||
#: initdb.c:2749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2757
|
||||
#: initdb.c:2754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2762
|
||||
#: initdb.c:2759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
||||
#: initdb.c:2802 initdb.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:2807 initdb.c:2878 initdb.c:2926 initdb.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
||||
#: initdb.c:2816 initdb.c:2888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
||||
#: initdb.c:2821 initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
|
||||
#: initdb.c:2833 initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
#: initdb.c:2837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
|
||||
#: initdb.c:2845 initdb.c:2915 initdb.c:3322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#: initdb.c:2866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2912
|
||||
#: initdb.c:2909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2922
|
||||
#: initdb.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#: initdb.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2943
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2945
|
||||
#: initdb.c:2942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -947,72 +947,72 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
|
||||
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2971
|
||||
#: initdb.c:2968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#: initdb.c:3011
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3175
|
||||
#: initdb.c:3172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "-c %s requires a value"
|
||||
msgstr "-c %s requiere un valor"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3200
|
||||
#: initdb.c:3197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3204
|
||||
#: initdb.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3274
|
||||
#: initdb.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3302
|
||||
#: initdb.c:3299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
|
||||
#: initdb.c:3306 initdb.c:3310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
||||
#: initdb.c:3324 initdb.c:3401
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3335
|
||||
#: initdb.c:3332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3357
|
||||
#: initdb.c:3354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3359
|
||||
#: initdb.c:3356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3373
|
||||
#: initdb.c:3370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3375
|
||||
#: initdb.c:3372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1023,17 +1023,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3391
|
||||
#: initdb.c:3388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3393
|
||||
#: initdb.c:3390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3410
|
||||
#: initdb.c:3407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1045,22 +1045,22 @@ msgstr ""
|
||||
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
||||
"una caída.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3415
|
||||
#: initdb.c:3412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3416
|
||||
#: initdb.c:3413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3446
|
||||
#: initdb.c:3443
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "archivo_de_registro"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3448
|
||||
#: initdb.c:3445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
|
||||
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
|
||||
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:21+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:379 pg_basebackup.c:2237 walmethods.c:462
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:379 pg_basebackup.c:2238 walmethods.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
|
||||
@ -150,19 +150,19 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1609
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1406 pg_basebackup.c:1700
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1407 pg_basebackup.c:1701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:360
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470 pg_basebackup.c:1679
|
||||
#: pg_basebackup.c:1471 pg_basebackup.c:1680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
||||
msgstr "estado inesperado mientras se extraía el archivo"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_file.c:320 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730
|
||||
#: bbstreamer_file.c:320 pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:480 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2151
|
||||
#: pg_basebackup.c:480 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2152
|
||||
#: streamutil.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
@ -690,347 +690,347 @@ msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
|
||||
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:664
|
||||
#: pg_basebackup.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:667
|
||||
#: pg_basebackup.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:701
|
||||
#: pg_basebackup.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:710
|
||||
#: pg_basebackup.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:749
|
||||
#: pg_basebackup.c:750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:755
|
||||
#: pg_basebackup.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:831
|
||||
#: pg_basebackup.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:843
|
||||
#: pg_basebackup.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:859
|
||||
#: pg_basebackup.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:883
|
||||
#: pg_basebackup.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:885
|
||||
#: pg_basebackup.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:892
|
||||
#: pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:922
|
||||
#: pg_basebackup.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:926
|
||||
#: pg_basebackup.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:933
|
||||
#: pg_basebackup.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:995
|
||||
#: pg_basebackup.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1012 pg_recvlogical.c:436 pg_recvlogical.c:608
|
||||
#: pg_basebackup.c:1013 pg_recvlogical.c:436 pg_recvlogical.c:608
|
||||
#: receivelog.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1016
|
||||
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background process terminated unexpectedly"
|
||||
msgstr "un proceso en segundo plano terminó inesperadamente"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1087
|
||||
#: pg_basebackup.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
||||
msgstr "no se pueden inyectar un manifiesto en un archivo tar comprimido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1088
|
||||
#: pg_basebackup.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
|
||||
msgstr "Use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use %s."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#: pg_basebackup.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1105
|
||||
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "Sólo los archivos tar pueden ser interpretados."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1107
|
||||
#: pg_basebackup.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "El formato plano requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1109
|
||||
#: pg_basebackup.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Usar - como directorio de salida requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||
#: pg_basebackup.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "La opción -R requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1330
|
||||
#: pg_basebackup.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archives must precede manifest"
|
||||
msgstr "los archivos deben preceder al manifiesto"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1345
|
||||
#: pg_basebackup.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de archivo no válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1417
|
||||
#: pg_basebackup.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected payload data"
|
||||
msgstr "datos inesperados"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1560
|
||||
#: pg_basebackup.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty COPY message"
|
||||
msgstr "mensaje COPY vacío"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1562
|
||||
#: pg_basebackup.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||
msgstr "mensaje COPY mal formado de tipo %d, largo %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1760
|
||||
#: pg_basebackup.c:1761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1776
|
||||
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
||||
msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1844
|
||||
#: pg_basebackup.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "los destinos de respaldo no están soportados por esta versión de servidor"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
||||
#: pg_basebackup.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||
msgstr "la configuración de recuperación no puede ser escrita cuando se usa un destino de respaldo base"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
||||
#: pg_basebackup.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1884
|
||||
#: pg_basebackup.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1888
|
||||
#: pg_basebackup.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for checkpoint"
|
||||
msgstr "esperando al checkpoint"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1901 pg_recvlogical.c:260 receivelog.c:543 receivelog.c:582
|
||||
#: pg_basebackup.c:1902 pg_recvlogical.c:260 receivelog.c:543 receivelog.c:582
|
||||
#: streamutil.c:288 streamutil.c:361 streamutil.c:413 streamutil.c:501
|
||||
#: streamutil.c:653 streamutil.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
||||
#: pg_basebackup.c:1913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
||||
#: pg_basebackup.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "el checkpoint se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1932
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1940
|
||||
#: pg_basebackup.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1943
|
||||
#: pg_basebackup.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1986
|
||||
#: pg_basebackup.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1999
|
||||
#: pg_basebackup.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2082
|
||||
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup failed: %s"
|
||||
msgstr "el respaldo falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2085
|
||||
#: pg_basebackup.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2088
|
||||
#: pg_basebackup.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "posición final del WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2099
|
||||
#: pg_basebackup.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "ocurrió un error de checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2104
|
||||
#: pg_basebackup.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2128
|
||||
#: pg_basebackup.c:2129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2132
|
||||
#: pg_basebackup.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2137
|
||||
#: pg_basebackup.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2139
|
||||
#: pg_basebackup.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2141 streamutil.c:91 streamutil.c:196
|
||||
#: pg_basebackup.c:2142 streamutil.c:91 streamutil.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2161
|
||||
#: pg_basebackup.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2166
|
||||
#: pg_basebackup.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2169
|
||||
#: pg_basebackup.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2198
|
||||
#: pg_basebackup.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2223
|
||||
#: pg_basebackup.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2243
|
||||
#: pg_basebackup.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "el respaldo base se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2326
|
||||
#: pg_basebackup.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2344
|
||||
#: pg_basebackup.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2422
|
||||
#: pg_basebackup.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2457 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2491
|
||||
#: pg_basebackup.c:2503 pg_basebackup.c:2509 pg_basebackup.c:2561
|
||||
#: pg_basebackup.c:2572 pg_basebackup.c:2582 pg_basebackup.c:2588
|
||||
#: pg_basebackup.c:2595 pg_basebackup.c:2607 pg_basebackup.c:2619
|
||||
#: pg_basebackup.c:2627 pg_basebackup.c:2640 pg_basebackup.c:2646
|
||||
#: pg_basebackup.c:2655 pg_basebackup.c:2667 pg_basebackup.c:2678
|
||||
#: pg_basebackup.c:2686 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||
#: pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2492
|
||||
#: pg_basebackup.c:2504 pg_basebackup.c:2510 pg_basebackup.c:2562
|
||||
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2583 pg_basebackup.c:2589
|
||||
#: pg_basebackup.c:2596 pg_basebackup.c:2608 pg_basebackup.c:2620
|
||||
#: pg_basebackup.c:2628 pg_basebackup.c:2641 pg_basebackup.c:2647
|
||||
#: pg_basebackup.c:2656 pg_basebackup.c:2668 pg_basebackup.c:2679
|
||||
#: pg_basebackup.c:2687 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#: pg_recvlogical.c:857 pg_recvlogical.c:864 pg_recvlogical.c:871
|
||||
@ -1040,94 +1040,94 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:758 pg_recvlogical.c:845
|
||||
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:758 pg_recvlogical.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2490
|
||||
#: pg_basebackup.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both format and backup target"
|
||||
msgstr "no se puede especificar un formato junto con un destino de respaldo"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2502
|
||||
#: pg_basebackup.c:2503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify output directory or backup target"
|
||||
msgstr "debe especificar un directorio de salida o destino de respaldo base"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2508
|
||||
#: pg_basebackup.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||
msgstr "no se puede especificar un directorio de salida junto con un destino de respaldo"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538 pg_receivewal.c:802
|
||||
#: pg_basebackup.c:2539 pg_receivewal.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2544 pg_receivewal.c:809
|
||||
#: pg_basebackup.c:2545 pg_receivewal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||
msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2560
|
||||
#: pg_basebackup.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "la compresión del lado del cliente no es posible cuando se especifica un destino del respaldo base"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2571
|
||||
#: pg_basebackup.c:2572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2581
|
||||
#: pg_basebackup.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "no se puede enviar WAL cuando se especifica un destino del respaldo base"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2587
|
||||
#: pg_basebackup.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2594
|
||||
#: pg_basebackup.c:2595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2606
|
||||
#: pg_basebackup.c:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2617 pg_receivewal.c:774
|
||||
#: pg_basebackup.c:2618 pg_receivewal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2625 pg_basebackup.c:2665 pg_basebackup.c:2676
|
||||
#: pg_basebackup.c:2684
|
||||
#: pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2666 pg_basebackup.c:2677
|
||||
#: pg_basebackup.c:2685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2639
|
||||
#: pg_basebackup.c:2640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL no puede especificarse junto con un destino de respaldo"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2645
|
||||
#: pg_basebackup.c:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2654
|
||||
#: pg_basebackup.c:2655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2754
|
||||
#: pg_basebackup.c:2755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
@ -1803,7 +1803,3 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
|
||||
#: walmethods.c:1288
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not set compression flag for %s: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo definir una opción de compresión para %s: %s"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:23+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -206,127 +206,127 @@ msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
|
||||
#: pg_checksums.c:346 pg_checksums.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:366
|
||||
#: pg_checksums.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:523
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:532
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:541
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:549
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:552
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#: pg_checksums.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:557
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:605
|
||||
#: pg_checksums.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:607
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#: pg_checksums.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:618
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:619
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:635
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:645
|
||||
#: pg_checksums.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:647
|
||||
#: pg_checksums.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:118 ../../common/controldata_utils.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:154
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "discordancia en orden de bytes"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
|
||||
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
|
||||
"directorio de datos."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ош
|
||||
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
|
||||
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1603
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close output file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
|
||||
@ -695,12 +695,12 @@ msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
|
||||
"DataDumper"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1287
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "large-object output not supported in chosen format"
|
||||
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1345
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restored %d large object"
|
||||
msgid_plural "restored %d large objects"
|
||||
@ -708,55 +708,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
|
||||
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
|
||||
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1366 pg_backup_tar.c:668
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1369 pg_backup_tar.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring large object with OID %u"
|
||||
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1378
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3740
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1386 pg_dump.c:3740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1439
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1467
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line ignored: %s"
|
||||
msgstr "строка проигнорирована: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1474
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find entry for ID %d"
|
||||
msgstr "не найдена запись для ID %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:221
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1500 pg_backup_directory.c:221
|
||||
#: pg_backup_directory.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close TOC file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1587 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
|
||||
#: pg_backup_directory.c:593 pg_backup_directory.c:658
|
||||
#: pg_backup_directory.c:676 pg_dumpall.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1586 pg_backup_custom.c:162
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1589 pg_backup_custom.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1669
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
|
||||
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
|
||||
@ -764,216 +764,216 @@ msgstr[0] "записан %zu байт данных большого объек
|
||||
msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)"
|
||||
msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1675
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to large object: %s"
|
||||
msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1765
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while INITIALIZING:"
|
||||
msgstr "при инициализации:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1770
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while PROCESSING TOC:"
|
||||
msgstr "при обработке оглавления:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1775
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while FINALIZING:"
|
||||
msgstr "при завершении:"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1780
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
|
||||
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1856
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad dumpId"
|
||||
msgstr "неверный dumpId"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1877
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
|
||||
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1969
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data offset flag %d"
|
||||
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1982
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large"
|
||||
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2093
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory name too long: \"%s\""
|
||||
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2143
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
|
||||
"exist)"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2154 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816
|
||||
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2158 pg_backup_custom.c:179
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2161 pg_backup_custom.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open input file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2164
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read input file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2166
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
|
||||
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2198
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2204
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2210
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
|
||||
msgstr "входной файл не похож на архив"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2219
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close input file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2297
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open stdout for appending: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть stdout для добавления вывода: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2342
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4466
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2426 pg_backup_archiver.c:4469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||
msgstr "закончен объект %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4479
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2430 pg_backup_archiver.c:4482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2548
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
|
||||
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2628
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
|
||||
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2710
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2715
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid ENCODING item: %s"
|
||||
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2733
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
|
||||
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2758
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "схема \"%s\" не найдена"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2765
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2772
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "index \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "индекс \"%s\" не найден"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2779
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "функция \"%s\" не найдена"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2786
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3201
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3333
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3394
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3443
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3548
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3770
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3784
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3789
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3793
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
||||
@ -982,12 +982,12 @@ msgstr ""
|
||||
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
|
||||
"некоторых операций"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3803
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3825
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"archive is compressed, but this installation does not support compression "
|
||||
@ -996,42 +996,42 @@ msgstr ""
|
||||
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие (%s) -- данные "
|
||||
"будут недоступны"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3861
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid creation date in header"
|
||||
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3995
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4070
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entering main parallel loop"
|
||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4081
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4090
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||
msgstr "объект %d %s %s запускается"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4144
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finished main parallel loop"
|
||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4180
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4785
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:4788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -264,17 +264,17 @@ msgstr "archivo origen duplicado «%s»"
|
||||
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
|
||||
msgstr "modificación de página inesperada para el archivo no regular «%s»"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:679 filemap.c:773
|
||||
#: filemap.c:683 filemap.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown file type for \"%s\""
|
||||
msgstr "tipo de archivo desconocido para «%s»"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:706
|
||||
#: filemap.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
|
||||
msgstr "el archivo «%s» tiene un tipo diferente en el origen y en el destino"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:778
|
||||
#: filemap.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»"
|
||||
@ -832,172 +832,157 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:626
|
||||
#: xlogreader.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "desplazamiento de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:635
|
||||
#: xlogreader.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1123
|
||||
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:776
|
||||
#: xlogreader.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:789
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "falta un contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1131
|
||||
#: xlogreader.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1144 xlogreader.c:1160
|
||||
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1196
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1230
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1287
|
||||
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1261
|
||||
#: xlogreader.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1269
|
||||
#: xlogreader.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1275
|
||||
#: xlogreader.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1307
|
||||
#: xlogreader.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1333
|
||||
#: xlogreader.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1739
|
||||
#: xlogreader.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1763
|
||||
#: xlogreader.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1770
|
||||
#: xlogreader.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1806
|
||||
#: xlogreader.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1822
|
||||
#: xlogreader.c:1837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1836
|
||||
#: xlogreader.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1851
|
||||
#: xlogreader.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1867
|
||||
#: xlogreader.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1879
|
||||
#: xlogreader.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1946
|
||||
#: xlogreader.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1972
|
||||
#: xlogreader.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2056
|
||||
#: xlogreader.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2063
|
||||
#: xlogreader.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2090 xlogreader.c:2107
|
||||
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2116
|
||||
#: xlogreader.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2124
|
||||
#: xlogreader.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pg_upgrade
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 10:30+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 16:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-14 22:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:69
|
||||
#: check.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||
"------------------------------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:75
|
||||
#: check.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||
"--------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:221
|
||||
#: check.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klustren är kompatibla*"
|
||||
|
||||
#: check.c:229
|
||||
#: check.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter."
|
||||
|
||||
#: check.c:270
|
||||
#: check.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
||||
"När du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||
|
||||
#: check.c:276
|
||||
#: check.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:281
|
||||
#: check.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -88,57 +88,57 @@ msgstr ""
|
||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||
"måste raderas för hand."
|
||||
|
||||
#: check.c:293
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:305
|
||||
#: check.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare."
|
||||
|
||||
#: check.c:310
|
||||
#: check.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s."
|
||||
|
||||
#: check.c:319
|
||||
#: check.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: check.c:324
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
|
||||
|
||||
#: check.c:327
|
||||
#: check.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
|
||||
|
||||
#: check.c:342
|
||||
#: check.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika."
|
||||
|
||||
#: check.c:362
|
||||
#: check.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:385
|
||||
#: check.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:396
|
||||
#: check.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:429
|
||||
#: check.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:453
|
||||
#: check.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -156,61 +156,61 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:463
|
||||
#: check.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:466 check.c:639 check.c:755 check.c:850 check.c:979 check.c:1056
|
||||
#: check.c:1299 check.c:1373 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
||||
#: check.c:479 check.c:652 check.c:768 check.c:863 check.c:992 check.c:1069
|
||||
#: check.c:1348 check.c:1422 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
||||
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:517
|
||||
#: check.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:537
|
||||
#: check.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||
|
||||
#: check.c:553
|
||||
#: check.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren"
|
||||
|
||||
#: check.c:564
|
||||
#: check.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users"
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare"
|
||||
|
||||
#: check.c:572
|
||||
#: check.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret."
|
||||
|
||||
#: check.c:601
|
||||
#: check.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||
|
||||
#: check.c:627
|
||||
#: check.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false"
|
||||
|
||||
#: check.c:654 check.c:775 check.c:873 check.c:999 check.c:1076 check.c:1135
|
||||
#: check.c:1196 check.c:1224 check.c:1254 check.c:1313 check.c:1394
|
||||
#: function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||
#: check.c:667 check.c:788 check.c:886 check.c:1012 check.c:1089 check.c:1148
|
||||
#: check.c:1209 check.c:1238 check.c:1272 check.c:1303 check.c:1362
|
||||
#: check.c:1443 function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal"
|
||||
msgstr "fatalt"
|
||||
|
||||
#: check.c:655
|
||||
#: check.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
@ -229,27 +229,27 @@ msgstr ""
|
||||
"problemdatabaser finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:680
|
||||
#: check.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:689
|
||||
#: check.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:691
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:716
|
||||
#: check.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||
|
||||
#: check.c:776
|
||||
#: check.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -268,12 +268,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemfunktionerna finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#: check.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
|
||||
|
||||
#: check.c:874
|
||||
#: check.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@ -288,12 +288,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med användardefinierade postfix-operatorer finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:898
|
||||
#: check.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1000
|
||||
#: check.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
@ -314,12 +314,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1024
|
||||
#: check.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1077
|
||||
#: check.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@ -334,13 +334,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista över tabeller med detta problem finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1105
|
||||
#: check.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1136
|
||||
#: check.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||
@ -358,12 +357,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1164
|
||||
#: check.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:1197
|
||||
#: check.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -380,13 +379,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1218
|
||||
#: check.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"aclitem\"-datatyp i användartabeller"
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"%s\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"%s\"-datatyp i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:1225
|
||||
#: check.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -403,13 +401,35 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter borttagen \"%s\"-datatype i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din installation innehåller \"%s\"-datatypen i användartabeller.\n"
|
||||
"Typen \"%s\" har tagits bort i PostgreSQL version %s så detta kluster\n"
|
||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||
"eller byta typ på dem och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:1246
|
||||
#: check.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
||||
|
||||
#: check.c:1255
|
||||
#: check.c:1304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -426,12 +446,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1282
|
||||
#: check.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1314
|
||||
#: check.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||
@ -446,12 +466,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med rollerna som startar på \"pg_\" finns i denna fil:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1334
|
||||
#: check.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
|
||||
|
||||
#: check.c:1395
|
||||
#: check.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -1667,7 +1687,6 @@ msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
|
||||
msgid "ok"
|
||||
msgstr "ok"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: version.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
@ -1805,99 +1824,3 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
|
||||
"dessa utökningar."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%-*s\n"
|
||||
#~ msgstr "%-*s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "%s() failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s() misslyckades: %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "inställning av ICU-lokal för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
#~ msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
#~ msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||
#~ msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
|
||||
#~ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera (rättighet saknas)\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
|
||||
#~ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
#~ msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "localleverantörer för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
#~ msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:17+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:527
|
||||
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -112,17 +112,17 @@ msgstr "%s"
|
||||
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||
msgstr "número de “fork” no válido: %u"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:530
|
||||
#: pg_waldump.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:533
|
||||
#: pg_waldump.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:753
|
||||
#: pg_waldump.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||
@ -131,17 +131,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:755
|
||||
#: pg_waldump.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:756
|
||||
#: pg_waldump.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:757
|
||||
#: pg_waldump.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -150,29 +150,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:758
|
||||
#: pg_waldump.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:759
|
||||
#: pg_waldump.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -B, --block=N con --relation, sólo mostrar registros que modifican\n"
|
||||
" el bloque N\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:760
|
||||
#: pg_waldump.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:761
|
||||
#: pg_waldump.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:762
|
||||
#: pg_waldump.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||
@ -181,12 +181,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -F, --form=FORK sólo mostrar registros que modifican bloques en el\n"
|
||||
" «fork» FORK; nombres válidos son main, fsm, vm, init\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:764
|
||||
#: pg_waldump.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:765
|
||||
#: pg_waldump.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||
@ -197,12 +197,12 @@ msgstr ""
|
||||
" contenga un directorio ./pg_wal con dichos archivos\n"
|
||||
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:768
|
||||
#: pg_waldump.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:769
|
||||
#: pg_waldump.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
@ -211,17 +211,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
|
||||
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:771
|
||||
#: pg_waldump.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||
msgstr " -R, --relation=T/D/R sólo mostrar registros que modifican bloques en relación T/D/R\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:772
|
||||
#: pg_waldump.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:773
|
||||
#: pg_waldump.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||
@ -230,22 +230,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=TLI “timeline” del cual leer registros WAL\n"
|
||||
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:775
|
||||
#: pg_waldump.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:776
|
||||
#: pg_waldump.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||
msgstr " -w, --fullpage sólo mostrar registros con escrituras de página completa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:777
|
||||
#: pg_waldump.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:778
|
||||
#: pg_waldump.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||
@ -254,17 +254,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
|
||||
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:780
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||
msgstr " --save-fullpage=DIR guardar imágenes de página completa en DIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:781
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:782
|
||||
#: pg_waldump.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -273,304 +273,289 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:783
|
||||
#: pg_waldump.c:784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:879
|
||||
#: pg_waldump.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no arguments specified"
|
||||
msgstr "no se especificó ningún argumento"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:895
|
||||
#: pg_waldump.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||
msgstr "número de bloque no válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:904 pg_waldump.c:1002
|
||||
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||
msgstr "ubicación de WAL no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:917
|
||||
#: pg_waldump.c:918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de «fork» no válido: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:925 pg_waldump.c:1028
|
||||
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:956
|
||||
#: pg_waldump.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "el gestor de recursos personalizado «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:977
|
||||
#: pg_waldump.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:992
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "especificación de relación no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:993
|
||||
#: pg_waldump.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba «OID de tablespace/OID de base de datos/filenode de relación»."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1035
|
||||
#: pg_waldump.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%s debe estar en el rango %u..%u"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1050
|
||||
#: pg_waldump.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||
msgstr "especificación de ID de transacción no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1065
|
||||
#: pg_waldump.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||
msgstr "valor no reconocido para la opción %s: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1082
|
||||
#: pg_waldump.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||
msgstr "la opción %s requiere que se especifique la opción %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1089
|
||||
#: pg_waldump.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1099 pg_waldump.c:1122
|
||||
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1128 pg_waldump.c:1158
|
||||
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1138
|
||||
#: pg_waldump.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1165
|
||||
#: pg_waldump.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1180
|
||||
#: pg_waldump.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1192
|
||||
#: pg_waldump.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no start WAL location given"
|
||||
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1206
|
||||
#: pg_waldump.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "se agotó la memoria mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1212
|
||||
#: pg_waldump.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1222
|
||||
#: pg_waldump.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
|
||||
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1307
|
||||
#: pg_waldump.c:1308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1316
|
||||
#: pg_waldump.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:626
|
||||
#: xlogreader.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "desplazamiento de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:635
|
||||
#: xlogreader.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1123
|
||||
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:776
|
||||
#: xlogreader.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:789
|
||||
#: xlogreader.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "falta contrecord en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1131
|
||||
#: xlogreader.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1144 xlogreader.c:1160
|
||||
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1196
|
||||
#: xlogreader.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1230
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1287
|
||||
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1261
|
||||
#: xlogreader.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1269
|
||||
#: xlogreader.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1275
|
||||
#: xlogreader.c:1290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1307
|
||||
#: xlogreader.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1333
|
||||
#: xlogreader.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1739
|
||||
#: xlogreader.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1763
|
||||
#: xlogreader.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1770
|
||||
#: xlogreader.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1806
|
||||
#: xlogreader.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1822
|
||||
#: xlogreader.c:1837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1836
|
||||
#: xlogreader.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1851
|
||||
#: xlogreader.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1867
|
||||
#: xlogreader.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1879
|
||||
#: xlogreader.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1946
|
||||
#: xlogreader.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1972
|
||||
#: xlogreader.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2056
|
||||
#: xlogreader.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2063
|
||||
#: xlogreader.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2090 xlogreader.c:2107
|
||||
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida con %s no soportado por esta instalación, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2116
|
||||
#: xlogreader.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida método desconocido, bloque %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2124
|
||||
#: xlogreader.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "no se pudo descomprimir imagen en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 13:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/psqlscan.l:717
|
||||
#: ../../fe_utils/psqlscan.l:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
|
||||
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -100,12 +100,22 @@ msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
||||
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma"
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "Intente con menos trabajos."
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Swedish message translation file for postgresql
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 02:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 07:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 16:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -94,12 +94,22 @@ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
||||
msgstr "för många jobb för denna plattform"
|
||||
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||
msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try fewer jobs."
|
||||
msgstr "Försök med färre job."
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
@ -190,18 +200,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1150
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1151
|
||||
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1152
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -251,7 +261,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1181
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -260,32 +270,32 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1182
|
||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1183
|
||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1184
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1185
|
||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1186
|
||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1187
|
||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||
@ -300,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1189
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -310,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1190
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
@ -1093,17 +1103,17 @@ msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1138
|
||||
#: vacuumdb.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1141
|
||||
#: vacuumdb.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1149
|
||||
#: vacuumdb.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1112,134 +1122,134 @@ msgstr ""
|
||||
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1153
|
||||
#: vacuumdb.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1154
|
||||
#: vacuumdb.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
||||
msgstr " --buffer-usage-limit=STORLEK storlek på ringbuffert som används vid städning\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1155
|
||||
#: vacuumdb.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1156
|
||||
#: vacuumdb.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||
msgstr " --disable-page-skipping stäng av alla sidöverhoppande beteeenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1157
|
||||
#: vacuumdb.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1158
|
||||
#: vacuumdb.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full utför full städning\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1159
|
||||
#: vacuumdb.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1160
|
||||
#: vacuumdb.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||
msgstr " --force-index-cleanup ta alltid bort indexposter som pekar på döda tupler\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1161
|
||||
#: vacuumdb.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1162
|
||||
#: vacuumdb.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --min-mxid-age=MXID_ÅLDER minimal multixact-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1163
|
||||
#: vacuumdb.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --min-xid-age=XID_ÅLDER minimal transaktions-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1164
|
||||
#: vacuumdb.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||
msgstr " --no-index-cleanup ta inte bort indexposter som pekar på döda tupler\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1165
|
||||
#: vacuumdb.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
||||
msgstr " --no-process-main skippa huvudrelationen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1166
|
||||
#: vacuumdb.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --no-process-toast hoppa över TOAST-tabellen som hör ihop med tabellen som städas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1167
|
||||
#: vacuumdb.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||
msgstr " --no-truncate trunkera inte tomma sidor i slutet av tabellen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1168
|
||||
#: vacuumdb.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=MALL städa enbart tabeller i angiva scheman\n"
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=SCHEMA städa enbart tabeller i angiva scheman\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1169
|
||||
#: vacuumdb.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -N, --exclude-schema=MALL städa inte tabeller i angivna scheman\n"
|
||||
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
||||
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA städa inte tabeller i angivna scheman\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1170
|
||||
#: vacuumdb.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --parallel=PARALLELLA_ARBETARE\n"
|
||||
" använda så här många bakgrundsarbetare för städning, om det finns\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1171
|
||||
#: vacuumdb.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1172
|
||||
#: vacuumdb.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||
msgstr " --skip-locked hoppa äver relationer som inte kan låsas direkt\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1173
|
||||
#: vacuumdb.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1174
|
||||
#: vacuumdb.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1175
|
||||
#: vacuumdb.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1176
|
||||
#: vacuumdb.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1177
|
||||
#: vacuumdb.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1178
|
||||
#: vacuumdb.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1248,12 +1258,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
|
||||
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1180
|
||||
#: vacuumdb.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1188
|
||||
#: vacuumdb.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1261,15 +1271,3 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
|
||||
#~ msgstr "kan inte omindexera systemkataloger parallellt, hoppar över alla"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
|
||||
#~ msgstr "endast en av --locale och --lc-collate kan anges"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
||||
#~ msgstr "endast en av --locale och --lc-ctype kan anges"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -191,177 +191,177 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:141
|
||||
#: ecpg.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:184 ecpg.c:235 ecpg.c:249 ecpg.c:275
|
||||
#: ecpg.c:195 ecpg.c:246 ecpg.c:260 ecpg.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:192
|
||||
#: ecpg.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:219 ecpg.c:334 ecpg.c:345
|
||||
#: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#: ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#: ecpg.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#: ecpg.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:478
|
||||
#: ecpg.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:491 preproc.y:130
|
||||
#: ecpg.c:504 preproc.y:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:520
|
||||
#: pgc.l:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:537
|
||||
#: pgc.l:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:545
|
||||
#: pgc.l:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:620
|
||||
#: pgc.l:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:625
|
||||
#: pgc.l:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:643
|
||||
#: pgc.l:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:669 pgc.l:778
|
||||
#: pgc.l:677 pgc.l:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:720
|
||||
#: pgc.l:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:738 pgc.l:758
|
||||
#: pgc.l:746 pgc.l:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:769
|
||||
#: pgc.l:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:938
|
||||
#: pgc.l:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after parameter"
|
||||
msgstr "basura sigue después de un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:990 pgc.l:993 pgc.l:996 pgc.l:999 pgc.l:1002 pgc.l:1005
|
||||
#: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
||||
msgstr "basura sigue después de un literal numérico"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1220
|
||||
#: pgc.l:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1238 pgc.l:1251 pgc.l:1267 pgc.l:1280
|
||||
#: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1296 pgc.l:1307 pgc.l:1322 pgc.l:1344
|
||||
#: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1298 pgc.l:1309 pgc.l:1490
|
||||
#: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1324 pgc.l:1346
|
||||
#: pgc.l:1339 pgc.l:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1369 pgc.l:1383
|
||||
#: pgc.l:1384 pgc.l:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1438
|
||||
#: pgc.l:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1447
|
||||
#: pgc.l:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1480
|
||||
#: pgc.l:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1530
|
||||
#: pgc.l:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1682
|
||||
#: pgc.l:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1705
|
||||
#: pgc.l:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:18392
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:18385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:19027 preproc.y:19349 variable.c:625
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:19020 preproc.y:19342 variable.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
@ -445,140 +445,139 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2300 preproc.y:2472 preproc.y:2477 preproc.y:2589 preproc.y:4248
|
||||
#: preproc.y:4322 preproc.y:4913 preproc.y:5446 preproc.y:5784 preproc.y:6084
|
||||
#: preproc.y:7648 preproc.y:9252 preproc.y:9257 preproc.y:12206
|
||||
#: preproc.y:2300 preproc.y:2587 preproc.y:4246 preproc.y:4910 preproc.y:5780
|
||||
#: preproc.y:6080 preproc.y:12199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2847
|
||||
#: preproc.y:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3531
|
||||
#: preproc.y:3529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10303 preproc.y:17889
|
||||
#: preproc.y:10296 preproc.y:17882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10310 preproc.y:17899
|
||||
#: preproc.y:10303 preproc.y:17892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10312 preproc.y:17901
|
||||
#: preproc.y:10305 preproc.y:17894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10786
|
||||
#: preproc.y:10779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17581 preproc.y:17588
|
||||
#: preproc.y:17574 preproc.y:17581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17624
|
||||
#: preproc.y:17617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17636
|
||||
#: preproc.y:17629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17639
|
||||
#: preproc.y:17632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17644
|
||||
#: preproc.y:17637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17670
|
||||
#: preproc.y:17663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17673
|
||||
#: preproc.y:17666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17682
|
||||
#: preproc.y:17675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17757 preproc.y:17775
|
||||
#: preproc.y:17750 preproc.y:17768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17786 preproc.y:17803
|
||||
#: preproc.y:17779 preproc.y:17796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17789 preproc.y:17806
|
||||
#: preproc.y:17782 preproc.y:17799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17851
|
||||
#: preproc.y:17844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18140
|
||||
#: preproc.y:18133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18211
|
||||
#: preproc.y:18204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18367 preproc.y:18419
|
||||
#: preproc.y:18360 preproc.y:18412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18542
|
||||
#: preproc.y:18535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18993
|
||||
#: preproc.y:18986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:19307
|
||||
#: preproc.y:19300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:19494
|
||||
#: preproc.y:19487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:19535
|
||||
#: preproc.y:19528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -236,131 +236,131 @@ msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:527
|
||||
#: pgc.l:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:544
|
||||
#: pgc.l:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:552
|
||||
#: pgc.l:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:627
|
||||
#: pgc.l:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:632
|
||||
#: pgc.l:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:650
|
||||
#: pgc.l:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
|
||||
"апострофа\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:676 pgc.l:785
|
||||
#: pgc.l:677 pgc.l:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:727
|
||||
#: pgc.l:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка с $"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:745 pgc.l:765
|
||||
#: pgc.l:746 pgc.l:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:776
|
||||
#: pgc.l:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:945
|
||||
#: pgc.l:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after parameter"
|
||||
msgstr "мусорное содержимое после параметра"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:997 pgc.l:1000 pgc.l:1003 pgc.l:1006 pgc.l:1009 pgc.l:1012
|
||||
#: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
||||
msgstr "мусорное содержимое после числовой константы"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1234
|
||||
#: pgc.l:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1252 pgc.l:1265 pgc.l:1281 pgc.l:1294
|
||||
#: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1310 pgc.l:1321 pgc.l:1336 pgc.l:1358
|
||||
#: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1312 pgc.l:1323 pgc.l:1516
|
||||
#: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1338 pgc.l:1360
|
||||
#: pgc.l:1339 pgc.l:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1383 pgc.l:1397
|
||||
#: pgc.l:1384 pgc.l:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1458
|
||||
#: pgc.l:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1467
|
||||
#: pgc.l:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1505
|
||||
#: pgc.l:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1560
|
||||
#: pgc.l:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1712
|
||||
#: pgc.l:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||
"пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1735
|
||||
#: pgc.l:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:10+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-06 13:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "no se pudo generar nonce"
|
||||
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
|
||||
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
|
||||
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
|
||||
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321
|
||||
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
|
||||
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
|
||||
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
|
||||
#: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
|
||||
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1323
|
||||
#: fe-exec.c:3132 fe-exec.c:4100 fe-exec.c:4264 fe-gssapi-common.c:109
|
||||
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:251
|
||||
#: fe-protocol3.c:268 fe-protocol3.c:348 fe-protocol3.c:715 fe-protocol3.c:954
|
||||
#: fe-protocol3.c:1765 fe-protocol3.c:2165 fe-secure-common.c:110
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:496 fe-secure-openssl.c:435 fe-secure-openssl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
@ -764,8 +764,8 @@ msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»"
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292
|
||||
#: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007
|
||||
#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:972 fe-exec.c:3321
|
||||
#: fe-protocol3.c:969 fe-protocol3.c:1002
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
@ -784,12 +784,12 @@ msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para e
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366
|
||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
|
||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -799,141 +799,141 @@ msgstr "%s"
|
||||
msgid "write to server failed"
|
||||
msgstr "falló escritura al servidor"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:869
|
||||
#: fe-exec.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no error text available"
|
||||
msgstr "no hay mensaje de error disponible"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:958
|
||||
#: fe-exec.c:960
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "AVISO"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1016
|
||||
#: fe-exec.c:1018
|
||||
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
||||
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1028
|
||||
#: fe-exec.c:1030
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "desbordamiento de size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559
|
||||
#: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1515 fe-exec.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command string is a null pointer"
|
||||
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888
|
||||
#: fe-exec.c:1452 fe-exec.c:2883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
|
||||
msgstr "no se permite %s en modo pipeline"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658
|
||||
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1566 fe-exec.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
|
||||
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653
|
||||
#: fe-exec.c:1556 fe-exec.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "statement name is a null pointer"
|
||||
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220
|
||||
#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no connection to the server"
|
||||
msgstr "no hay conexión con el servidor"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228
|
||||
#: fe-exec.c:1705 fe-exec.c:3249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "another command is already in progress"
|
||||
msgstr "hay otra orden en ejecución"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1733
|
||||
#: fe-exec.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY"
|
||||
msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1850
|
||||
#: fe-exec.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter"
|
||||
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2171
|
||||
#: fe-exec.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
|
||||
msgstr "asyncStatus no esperado: %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2327
|
||||
#: fe-exec.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
|
||||
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2344
|
||||
#: fe-exec.c:2339
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2360
|
||||
#: fe-exec.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
|
||||
#: fe-exec.c:2581 fe-exec.c:2636 fe-exec.c:2704 fe-protocol3.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no COPY in progress"
|
||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2895
|
||||
#: fe-exec.c:2890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection in wrong state"
|
||||
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2938
|
||||
#: fe-exec.c:2933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
|
||||
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995
|
||||
#: fe-exec.c:2969 fe-exec.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
|
||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2978
|
||||
#: fe-exec.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
|
||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2989
|
||||
#: fe-exec.c:2984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
|
||||
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3154
|
||||
#: fe-exec.c:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
|
||||
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3255
|
||||
#: fe-exec.c:3284
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3282
|
||||
#: fe-exec.c:3311
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373
|
||||
#: fe-exec.c:3379 fe-exec.c:3402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3388
|
||||
#: fe-exec.c:3417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3699
|
||||
#: fe-exec.c:3728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054
|
||||
#: fe-exec.c:3993 fe-exec.c:4083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete multibyte character"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto"
|
||||
@ -999,8 +999,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
msgid "connection not open"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315
|
||||
#: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419
|
||||
#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:210 fe-secure-openssl.c:316
|
||||
#: fe-secure.c:259 fe-secure.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
@ -1035,148 +1035,148 @@ msgstr "%s() falló: %s"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:385
|
||||
#: fe-protocol3.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:427
|
||||
#: fe-protocol3.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:450
|
||||
#: fe-protocol3.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
|
||||
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:468
|
||||
#: fe-protocol3.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560
|
||||
#: fe-protocol3.c:515 fe-protocol3.c:555
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837
|
||||
#: fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:832
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:700
|
||||
#: fe-protocol3.c:695
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809
|
||||
#: fe-protocol3.c:754 fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:804
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:765
|
||||
#: fe-protocol3.c:760
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1020
|
||||
#: fe-protocol3.c:1015
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087
|
||||
#: fe-protocol3.c:1063 fe-protocol3.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " en el carácter %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1100
|
||||
#: fe-protocol3.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALLE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1103
|
||||
#: fe-protocol3.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1106
|
||||
#: fe-protocol3.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSULTA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1113
|
||||
#: fe-protocol3.c:1108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||
#: fe-protocol3.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
||||
#: fe-protocol3.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1130
|
||||
#: fe-protocol3.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1134
|
||||
#: fe-protocol3.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1138
|
||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1150
|
||||
#: fe-protocol3.c:1145
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "UBICACIÓN: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1152
|
||||
#: fe-protocol3.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1154
|
||||
#: fe-protocol3.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1349
|
||||
#: fe-protocol3.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1423
|
||||
#: fe-protocol3.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
|
||||
msgstr "versión de protocolo no soportada por el servidor: cliente usa %u.%u, servidor soporta hasta %u.%u"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1429
|
||||
#: fe-protocol3.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
|
||||
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
|
||||
msgstr[0] "extensión del protocolo no soportada por el servidor: %s"
|
||||
msgstr[1] "extensiones del protocolo no soportadas por el servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1437
|
||||
#: fe-protocol3.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s message"
|
||||
msgstr "mensaje %s no válido"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1802
|
||||
#: fe-protocol3.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2176
|
||||
#: fe-protocol3.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: no function result"
|
||||
msgstr "error de protocolo: no hay resultado de función"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2187
|
||||
#: fe-protocol3.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x"
|
||||
@ -1218,132 +1218,132 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:194
|
||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:208
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
|
||||
msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:215
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
|
||||
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
|
||||
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:390
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:386
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:399
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
|
||||
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:656
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:652
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:685
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:681
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:696
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:692
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:320 fe-secure-openssl.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:336 fe-secure-openssl.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
|
||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355 fe-secure-openssl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:397
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:417
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find digest for NID %s"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:426
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate peer certificate hash"
|
||||
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:509
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
|
||||
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:543
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
|
||||
msgstr "falta el elemento de dirección en el certificado SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:960
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1002
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
|
||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1012
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1028
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
|
||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1038
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1076
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar las rutas de los certificados raíz del sistema: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1093
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1145
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, usar las raíces confiadas por el sistema con sslrootcert=system, o bien cambiar sslmode para inhabilitarla verificación de certificados del servidor."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1148
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -1361,112 +1361,112 @@ msgstr ""
|
||||
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, usar las raíces confiadas por el sistema con sslrootcert=system, o bien cambiar sslmode para inhabilitar la verificación de certificados del servidor."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1201
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1225
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1257
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1300
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1311
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1326
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1339
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1376
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de la llave privada «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1387
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1420
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
|
||||
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1444
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1460
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1528
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
|
||||
msgstr "error SSL: falló la verificación de certificado: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1573
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
|
||||
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1606
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1711
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1720
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1986
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:263
|
||||
#: fe-secure.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:434
|
||||
#: fe-secure.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:50+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -1546,12 +1546,12 @@ msgstr "не удалось получить сертификат: %s"
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1724
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:2014
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606
|
||||
#: pl_exec.c:6624
|
||||
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5256 pl_exec.c:5429 pl_exec.c:5516 pl_exec.c:5607
|
||||
#: pl_exec.c:6632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925
|
||||
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
||||
@ -119,63 +119,63 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
|
||||
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:517
|
||||
#: pl_exec.c:518
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
|
||||
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:628
|
||||
#: pl_exec.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:634
|
||||
#: pl_exec.c:635
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681
|
||||
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687
|
||||
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
|
||||
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480
|
||||
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3481
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
|
||||
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1054
|
||||
#: pl_exec.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
|
||||
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
@ -183,336 +183,336 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1273
|
||||
#: pl_exec.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1281
|
||||
#: pl_exec.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1287
|
||||
#: pl_exec.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1658
|
||||
#: pl_exec.c:1659
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1764
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1795
|
||||
#: pl_exec.c:1796
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1833
|
||||
#: pl_exec.c:1834
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2370
|
||||
#: pl_exec.c:2371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#: pl_exec.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2409
|
||||
#: pl_exec.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2615
|
||||
#: pl_exec.c:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2616
|
||||
#: pl_exec.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#: pl_exec.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2725
|
||||
#: pl_exec.c:2726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2743
|
||||
#: pl_exec.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2749
|
||||
#: pl_exec.c:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688
|
||||
#: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:4689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758
|
||||
#: pl_exec.c:2907 pl_exec.c:4759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777
|
||||
#: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:4778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3016
|
||||
#: pl_exec.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3031
|
||||
#: pl_exec.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3048
|
||||
#: pl_exec.c:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3075
|
||||
#: pl_exec.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3079
|
||||
#: pl_exec.c:3080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473
|
||||
#: pl_exec.c:3242 pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3295
|
||||
#: pl_exec.c:3338 pl_gram.y:3350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510
|
||||
#: pl_exec.c:3379 pl_exec.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437
|
||||
#: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
#: pl_exec.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3359
|
||||
#: pl_exec.c:3558 pl_gram.y:3414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3575
|
||||
#: pl_exec.c:3576
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724
|
||||
#: pl_exec.c:3631 pl_exec.c:4466 pl_exec.c:8755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853
|
||||
#: pl_exec.c:3716 pl_exec.c:3854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3749
|
||||
#: pl_exec.c:3750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3843
|
||||
#: pl_exec.c:3844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3913
|
||||
#: pl_exec.c:3914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3968
|
||||
#: pl_exec.c:3969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527
|
||||
#: pl_exec.c:4339 pl_exec.c:4528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4344
|
||||
#: pl_exec.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556
|
||||
#: pl_exec.c:4368 pl_exec.c:4557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579
|
||||
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750
|
||||
#: pl_exec.c:4413 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:5751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4414
|
||||
#: pl_exec.c:4415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4430
|
||||
#: pl_exec.c:4431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4431
|
||||
#: pl_exec.c:4432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4519
|
||||
#: pl_exec.c:4520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4520
|
||||
#: pl_exec.c:4521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4533
|
||||
#: pl_exec.c:4534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931
|
||||
#: pl_exec.c:4844 pl_exec.c:4932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942
|
||||
#: pl_exec.c:4855 pl_exec.c:4943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4867
|
||||
#: pl_exec.c:4868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200
|
||||
#: pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5181
|
||||
#: pl_exec.c:5182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5213
|
||||
#: pl_exec.c:5214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5264
|
||||
#: pl_exec.c:5265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5713
|
||||
#: pl_exec.c:5714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832
|
||||
#: pl_exec.c:5715 pl_exec.c:5727 pl_exec.c:5752 pl_exec.c:5828 pl_exec.c:5833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5722
|
||||
#: pl_exec.c:5723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5826
|
||||
#: pl_exec.c:5827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5831
|
||||
#: pl_exec.c:5832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta no es un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718
|
||||
#: pl_exec.c:6646 pl_exec.c:6686 pl_exec.c:6726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263
|
||||
#: pl_exec.c:7137 pl_exec.c:7171 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265
|
||||
#: pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7173 pl_exec.c:7247 pl_exec.c:7273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269
|
||||
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7656
|
||||
#: pl_exec.c:7664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7657
|
||||
#: pl_exec.c:7665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3418
|
||||
#: pl_exec.c:8353 pl_gram.y:3473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
@ -592,12 +592,12 @@ msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3534
|
||||
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1572
|
||||
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
|
||||
@ -612,90 +612,90 @@ msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1511
|
||||
#: pl_gram.y:1510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1545
|
||||
#: pl_gram.y:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1675
|
||||
#: pl_gram.y:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1717
|
||||
#: pl_gram.y:1716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1725
|
||||
#: pl_gram.y:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1740
|
||||
#: pl_gram.y:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1741
|
||||
#: pl_gram.y:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:2981 pl_gram.y:3069
|
||||
#: pl_gram.y:3180 pl_gram.y:3933
|
||||
#: pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1802 pl_gram.y:1850 pl_gram.y:3036 pl_gram.y:3124
|
||||
#: pl_gram.y:3235 pl_gram.y:3984
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
|
||||
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
|
||||
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3776 pl_gram.y:3837 pl_gram.y:3914
|
||||
#: pl_gram.y:1870 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:1916 pl_gram.y:2041
|
||||
#: pl_gram.y:2049 pl_gram.y:2063 pl_gram.y:2158 pl_gram.y:2382 pl_gram.y:2472
|
||||
#: pl_gram.y:2631 pl_gram.y:3831 pl_gram.y:3892 pl_gram.y:3965
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
|
||||
#: pl_gram.y:1898 pl_gram.y:1900 pl_gram.y:2386 pl_gram.y:2388
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2107
|
||||
#: pl_gram.y:2106
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2168
|
||||
#: pl_gram.y:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2265
|
||||
#: pl_gram.y:2264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2271
|
||||
#: pl_gram.y:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
|
||||
#: pl_gram.y:2602 pl_gram.y:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2720 pl_gram.y:2730 pl_gram.y:2886
|
||||
#: pl_gram.y:2718 pl_gram.y:2728 pl_gram.y:2886
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2734
|
||||
#: pl_gram.y:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
#: pl_gram.y:2738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
@ -716,108 +716,108 @@ msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2991
|
||||
#: pl_gram.y:3046
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3161
|
||||
#: pl_gram.y:3216
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3222
|
||||
#: pl_gram.y:3277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3223
|
||||
#: pl_gram.y:3278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3233
|
||||
#: pl_gram.y:3288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3238
|
||||
#: pl_gram.y:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#: pl_gram.y:3302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3310
|
||||
#: pl_gram.y:3365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3476
|
||||
#: pl_gram.y:3531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3522
|
||||
#: pl_gram.y:3577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3730
|
||||
#: pl_gram.y:3785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3737
|
||||
#: pl_gram.y:3792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3771
|
||||
#: pl_gram.y:3826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3785
|
||||
#: pl_gram.y:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3827
|
||||
#: pl_gram.y:3882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3847
|
||||
#: pl_gram.y:3902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3872
|
||||
#: pl_gram.y:3923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3879
|
||||
#: pl_gram.y:3930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3965
|
||||
#: pl_gram.y:4016
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3969
|
||||
#: pl_gram.y:4020
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4010
|
||||
#: pl_gram.y:4061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4014
|
||||
#: pl_gram.y:4065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
@ -843,13 +843,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:508
|
||||
#: pl_scanner.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:524
|
||||
#: pl_scanner.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606
|
||||
#: pl_exec.c:6624
|
||||
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5256 pl_exec.c:5429 pl_exec.c:5516 pl_exec.c:5607
|
||||
#: pl_exec.c:6632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925
|
||||
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
@ -122,57 +122,57 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
|
||||
"\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
|
||||
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:517
|
||||
#: pl_exec.c:518
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
|
||||
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "при входе в функцию"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:628
|
||||
#: pl_exec.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:634
|
||||
#: pl_exec.c:635
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681
|
||||
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687
|
||||
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
|
||||
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "при выходе из функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480
|
||||
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3481
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
|
||||
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1054
|
||||
#: pl_exec.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
|
||||
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1262
|
||||
#: pl_exec.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
@ -190,39 +190,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1273
|
||||
#: pl_exec.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1281
|
||||
#: pl_exec.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1287
|
||||
#: pl_exec.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1658
|
||||
#: pl_exec.c:1659
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1763
|
||||
#: pl_exec.c:1764
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1795
|
||||
#: pl_exec.c:1796
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1833
|
||||
#: pl_exec.c:1834
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2370
|
||||
#: pl_exec.c:2371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2375
|
||||
#: pl_exec.c:2376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||
@ -240,199 +240,199 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2409
|
||||
#: pl_exec.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2615
|
||||
#: pl_exec.c:2616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "неправильный CASE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2616
|
||||
#: pl_exec.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2709
|
||||
#: pl_exec.c:2710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2725
|
||||
#: pl_exec.c:2726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2743
|
||||
#: pl_exec.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2749
|
||||
#: pl_exec.c:2750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688
|
||||
#: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:4689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758
|
||||
#: pl_exec.c:2907 pl_exec.c:4759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777
|
||||
#: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:4778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3016
|
||||
#: pl_exec.c:3017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3031
|
||||
#: pl_exec.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3048
|
||||
#: pl_exec.c:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3075
|
||||
#: pl_exec.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3079
|
||||
#: pl_exec.c:3080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473
|
||||
#: pl_exec.c:3242 pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3350
|
||||
#: pl_exec.c:3338 pl_gram.y:3350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510
|
||||
#: pl_exec.c:3379 pl_exec.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437
|
||||
#: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
#: pl_exec.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3414
|
||||
#: pl_exec.c:3558 pl_gram.y:3414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3575
|
||||
#: pl_exec.c:3576
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724
|
||||
#: pl_exec.c:3631 pl_exec.c:4466 pl_exec.c:8755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853
|
||||
#: pl_exec.c:3716 pl_exec.c:3854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3749
|
||||
#: pl_exec.c:3750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3843
|
||||
#: pl_exec.c:3844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3913
|
||||
#: pl_exec.c:3914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3968
|
||||
#: pl_exec.c:3969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "нарушение истинности"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527
|
||||
#: pl_exec.c:4339 pl_exec.c:4528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4344
|
||||
#: pl_exec.c:4345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556
|
||||
#: pl_exec.c:4368 pl_exec.c:4557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579
|
||||
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750
|
||||
#: pl_exec.c:4413 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:5751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4414
|
||||
#: pl_exec.c:4415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4430
|
||||
#: pl_exec.c:4431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4431
|
||||
#: pl_exec.c:4432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4519
|
||||
#: pl_exec.c:4520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||
#: pl_exec.c:4520
|
||||
#: pl_exec.c:4521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
@ -441,57 +441,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4533
|
||||
#: pl_exec.c:4534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931
|
||||
#: pl_exec.c:4844 pl_exec.c:4932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942
|
||||
#: pl_exec.c:4855 pl_exec.c:4943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4867
|
||||
#: pl_exec.c:4868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200
|
||||
#: pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5181
|
||||
#: pl_exec.c:5182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5213
|
||||
#: pl_exec.c:5214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5264
|
||||
#: pl_exec.c:5265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5713
|
||||
#: pl_exec.c:5714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query did not return data"
|
||||
msgstr "запрос не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832
|
||||
#: pl_exec.c:5715 pl_exec.c:5727 pl_exec.c:5752 pl_exec.c:5828 pl_exec.c:5833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query: %s"
|
||||
msgstr "запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5722
|
||||
#: pl_exec.c:5723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query returned %d columns"
|
||||
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
|
||||
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
|
||||
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5826
|
||||
#: pl_exec.c:5827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
|
||||
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5831
|
||||
#: pl_exec.c:5832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос - не SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718
|
||||
#: pl_exec.c:6646 pl_exec.c:6686 pl_exec.c:6726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
@ -517,35 +517,35 @@ msgstr ""
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263
|
||||
#: pl_exec.c:7137 pl_exec.c:7171 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265
|
||||
#: pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7173 pl_exec.c:7247 pl_exec.c:7273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269
|
||||
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7656
|
||||
#: pl_exec.c:7664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7657
|
||||
#: pl_exec.c:7665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3473
|
||||
#: pl_exec.c:8353 pl_gram.y:3473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -108,83 +108,83 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:460
|
||||
#: plpy_exec.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:677
|
||||
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:924
|
||||
#: plpy_exec.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:929
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:954
|
||||
#: plpy_exec.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:961
|
||||
#: plpy_exec.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:966
|
||||
#: plpy_exec.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:971
|
||||
#: plpy_exec.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1029
|
||||
#: plpy_exec.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||
|
||||
# FIXME not very happy with this
|
||||
#: plpy_exec.c:1087
|
||||
#: plpy_exec.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:395
|
||||
#: plpy_procedure.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#: plpy_procedure.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||
#: plpy_exec.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#: plpy_exec.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:383
|
||||
#: plpy_exec.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
|
||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||
"игнорируется"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:394
|
||||
#: plpy_exec.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:444
|
||||
#: plpy_exec.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:448
|
||||
#: plpy_exec.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:677
|
||||
#: plpy_exec.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:928
|
||||
#: plpy_exec.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:933
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:958
|
||||
#: plpy_exec.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:965
|
||||
#: plpy_exec.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
|
||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||
"обрабатываемой триггером"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:970
|
||||
#: plpy_exec.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:975
|
||||
#: plpy_exec.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1033
|
||||
#: plpy_exec.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1091
|
||||
#: plpy_exec.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#: plpy_procedure.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#: plpy_procedure.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:395
|
||||
#: plpy_procedure.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#: plpy_procedure.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:09+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -16,56 +16,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "Funktion »%s« ist in der falschen Sprache"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1297
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert der Funktion nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht parsen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -74,42 +79,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1543
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1586
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1700
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#: pltcl.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#: pltcl.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -59,17 +59,22 @@ msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este con
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -78,42 +83,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1544
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1583
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1695
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3199
|
||||
#: pltcl.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3217
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#: pltcl.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3230
|
||||
#: pltcl.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,60 +19,65 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la première fois."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la première fois."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "la fonction « %s » est dans le mauvais langage"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "traitement du paramètre %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1297
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -81,42 +86,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1543
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1586
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1700
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#: pltcl.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#: pltcl.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
||||
@ -127,6 +132,10 @@ msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
|
||||
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 16)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 10:47+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:13+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -16,58 +16,63 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "pltcl が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/Tcl 関数。"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "pltclu が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/TclU 関数。"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "関数\"%s\"は言語が異なります"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "関数\"%s\"はSECURITY DEFINERであってはなりません"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "%sパラメーターを処理しています"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "このコンテキストでは、集合値の関数は集合を受け付けられません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテクストで禁止されています"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -76,42 +81,45 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3201
|
||||
#: pltcl.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3219
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#: pltcl.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#: pltcl.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "生成列\"%s\"を変更できません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
#~ msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -59,17 +59,22 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1295
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -78,43 +83,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1540
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1544
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1583
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1695
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3199
|
||||
#: pltcl.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3217
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#: pltcl.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3230
|
||||
#: pltcl.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 15:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -17,56 +17,61 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
#: pltcl.c:462
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
#: pltcl.c:469
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#: pltcl.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#: pltcl.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#: pltcl.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "processar parameter %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#: pltcl.c:834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#: pltcl.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#: pltcl.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1297
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte dela på returvärde från trigger: %s"
|
||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa funktions returvärde: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
|
||||
#: pltcl.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa triggers returvärde: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1379
|
||||
#: pltcl.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -75,42 +80,42 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1543
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1547
|
||||
#: pltcl.c:1551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1586
|
||||
#: pltcl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1700
|
||||
#: pltcl.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3202
|
||||
#: pltcl.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3220
|
||||
#: pltcl.c:3224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3227
|
||||
#: pltcl.c:3231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3233
|
||||
#: pltcl.c:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user