1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-04-27 22:56:53 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 2a4e0c192e2738ce2451e6d6970dcb2210d31800
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2024-08-05 12:16:19 +02:00
parent 6804dbe255
commit d031106404
44 changed files with 12870 additions and 13784 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -214,276 +214,276 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
#: initdb.c:623 initdb.c:1610
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
#: initdb.c:667 initdb.c:971 initdb.c:991
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
#: initdb.c:671 initdb.c:974 initdb.c:993
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:670
#: initdb.c:675
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:686
#: initdb.c:691
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
#: initdb.c:704
#: initdb.c:709
#, c-format
msgid "removing data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
#: initdb.c:706
#: initdb.c:711
#, c-format
msgid "failed to remove data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
#: initdb.c:710
#: initdb.c:715
#, c-format
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
#: initdb.c:713
#: initdb.c:718
#, c-format
msgid "failed to remove contents of data directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
#: initdb.c:718
#: initdb.c:723
#, c-format
msgid "removing WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:725
#, c-format
msgid "failed to remove WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
#: initdb.c:724
#: initdb.c:729
#, c-format
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
#: initdb.c:726
#: initdb.c:731
#, c-format
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
#: initdb.c:733
#: initdb.c:738
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
#: initdb.c:737
#: initdb.c:742
#, c-format
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
#: initdb.c:755
#: initdb.c:760
#, c-format
msgid "cannot be run as root"
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
#: initdb.c:756
#: initdb.c:761
#, c-format
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
#: initdb.c:788
#: initdb.c:793
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
#: initdb.c:932
#: initdb.c:937
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "el archivo «%s» no existe"
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
#: initdb.c:938 initdb.c:943 initdb.c:950
#, c-format
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
#: initdb.c:937
#: initdb.c:942
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:944
#: initdb.c:949
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
#: initdb.c:1077
#: initdb.c:1082
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
#: initdb.c:1086
#: initdb.c:1091
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1106
#: initdb.c:1111
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1129
#: initdb.c:1134
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
#: initdb.c:1206
#: initdb.c:1211
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
#: initdb.c:1364 initdb.c:1378 initdb.c:1445 initdb.c:1456
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
#: initdb.c:1477
#: initdb.c:1474
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
#: initdb.c:1489
#: initdb.c:1486
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1491
#: initdb.c:1488
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."
#: initdb.c:1591
#: initdb.c:1588
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1592
#: initdb.c:1589
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1595
#: initdb.c:1592
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1619
#: initdb.c:1616
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
#: initdb.c:1622
#: initdb.c:1619
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
#: initdb.c:2034
#: initdb.c:2031
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2040
#: initdb.c:2037
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2048
#: initdb.c:2045
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2137
#: initdb.c:2134
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "setlocale() falló"
#: initdb.c:2155
#: initdb.c:2152
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
#: initdb.c:2163
#: initdb.c:2160
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
#: initdb.c:2164
#: initdb.c:2161
#, c-format
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
msgstr "Si el nombre de configuración regional es específico de ICU, use --icu-locale."
#: initdb.c:2177
#: initdb.c:2174
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*"
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
#: initdb.c:2200 initdb.c:2224
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "codificaciones no coinciden"
#: initdb.c:2204
#: initdb.c:2201
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) y la codificación de la configuración regional elegida (%s) no coinciden. Esto llevaría a comportamientos erráticos en ciertas funciones de procesamiento de cadenas de caracteres."
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
#: initdb.c:2206 initdb.c:2227
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr ""
"Vuelva a ejecutar %s sin escoger explícitamente una codificación, o bien\n"
"escoja una combinación coincidente."
#: initdb.c:2228
#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."
#: initdb.c:2279
#: initdb.c:2276
#, c-format
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
#: initdb.c:2282 initdb.c:2334 initdb.c:2413
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
#: initdb.c:2308
#: initdb.c:2305
#, c-format
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s"
#: initdb.c:2334
#: initdb.c:2331
#, c-format
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» tiene lenguaje «%s» desconocido"
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "el locale ICU debe ser especificado"
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
msgstr "Usando la marca de lenguaje «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2424
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -492,17 +492,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2425
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2426
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -511,69 +511,69 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2436
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
" el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2437
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr ""
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2438
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
msgstr " --icu-rules=REGLAS reglas adicionales ICU en nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2436
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -587,12 +587,12 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2442
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
@ -602,12 +602,12 @@ msgstr ""
" define el proveedor de configuración regional\n"
" para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -616,27 +616,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: initdb.c:2455
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -645,52 +645,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
msgstr " -c, --set NOMBRE=VALOR sobreescribe valor por omisión de parámetro de servidor\n"
#: initdb.c:2457
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2458
#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n"
#: initdb.c:2459
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2460
#: initdb.c:2457
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2461
#: initdb.c:2458
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2462
#: initdb.c:2459
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
#: initdb.c:2463
#: initdb.c:2460
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2464
#: initdb.c:2461
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"
#: initdb.c:2465
#: initdb.c:2462
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -699,17 +699,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2466
#: initdb.c:2463
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2467
#: initdb.c:2464
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2468
#: initdb.c:2465
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -720,7 +720,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2470
#: initdb.c:2467
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -729,72 +729,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: initdb.c:2471
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: initdb.c:2499
#: initdb.c:2496
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
#: initdb.c:2513
#: initdb.c:2510
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
#: initdb.c:2532
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
#: initdb.c:2533
#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
#: initdb.c:2550
#: initdb.c:2547
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
#: initdb.c:2568
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
#: initdb.c:2571
#: initdb.c:2568
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
#: initdb.c:2586
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
#: initdb.c:2603
#: initdb.c:2600
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2606
#: initdb.c:2603
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
#: initdb.c:2607
#: initdb.c:2604
#, c-format
msgid " provider: %s\n"
msgstr " proveedor: %s\n"
#: initdb.c:2609
#: initdb.c:2606
#, c-format
msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " Locale ICU: %s\n"
#: initdb.c:2610
#: initdb.c:2607
#, c-format
msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n"
@ -811,22 +811,22 @@ msgstr ""
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2640
#: initdb.c:2637
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2642
#: initdb.c:2639
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
#: initdb.c:2640 initdb.c:3173 initdb.c:3281 initdb.c:3301
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: initdb.c:2655
#: initdb.c:2652
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -836,109 +836,109 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:2660
#: initdb.c:2657
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2659
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
#: initdb.c:2664
#: initdb.c:2661
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2669
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2741
#: initdb.c:2738
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2752
#: initdb.c:2749
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
#: initdb.c:2757
#: initdb.c:2754
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2762
#: initdb.c:2759
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
#: initdb.c:2802 initdb.c:2873
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
#: initdb.c:2807 initdb.c:2878 initdb.c:2926 initdb.c:2982
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
#: initdb.c:2816 initdb.c:2888
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
#: initdb.c:2821 initdb.c:2893
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
#: initdb.c:2833 initdb.c:2905
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: initdb.c:2840
#: initdb.c:2837
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
#: initdb.c:2845 initdb.c:2915 initdb.c:3322
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: initdb.c:2869
#: initdb.c:2866
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: initdb.c:2912
#: initdb.c:2909
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
#: initdb.c:2922
#: initdb.c:2919
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2938
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
#: initdb.c:2943
#: initdb.c:2940
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
#: initdb.c:2945
#: initdb.c:2942
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -947,72 +947,72 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."
#: initdb.c:2971
#: initdb.c:2968
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3014
#: initdb.c:3011
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
#: initdb.c:3175
#: initdb.c:3172
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
#: initdb.c:3200
#: initdb.c:3197
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3204
#: initdb.c:3201
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3274
#: initdb.c:3271
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
#: initdb.c:3302
#: initdb.c:3299
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
#: initdb.c:3306 initdb.c:3310
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
#: initdb.c:3324 initdb.c:3401
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:3335
#: initdb.c:3332
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr ""
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente"
#: initdb.c:3357
#: initdb.c:3354
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
#: initdb.c:3359
#: initdb.c:3356
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
#: initdb.c:3373
#: initdb.c:3370
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
#: initdb.c:3375
#: initdb.c:3372
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1023,17 +1023,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n"
#: initdb.c:3391
#: initdb.c:3388
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3393
#: initdb.c:3390
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3410
#: initdb.c:3407
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1045,22 +1045,22 @@ msgstr ""
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
"una caída.\n"
#: initdb.c:3415
#: initdb.c:3412
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
#: initdb.c:3416
#: initdb.c:3413
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3446
#: initdb.c:3443
msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3448
#: initdb.c:3445
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-24 23:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr "No se pudo enviar la petición de cancelación: "
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:21+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:379 pg_basebackup.c:2237 walmethods.c:462
#: ../../common/file_utils.c:379 pg_basebackup.c:2238 walmethods.c:462
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
@ -150,19 +150,19 @@ msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1609
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1610
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1406 pg_basebackup.c:1700
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1407 pg_basebackup.c:1701
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:360
#: pg_basebackup.c:1470 pg_basebackup.c:1679
#: pg_basebackup.c:1471 pg_basebackup.c:1680
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "estado inesperado mientras se extraía el archivo"
#: bbstreamer_file.c:320 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730
#: bbstreamer_file.c:320 pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:731
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
@ -674,7 +674,7 @@ msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:480 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2151
#: pg_basebackup.c:480 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2152
#: streamutil.c:441
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -690,347 +690,347 @@ msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:664
#: pg_basebackup.c:665
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:667
#: pg_basebackup.c:668
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:701
#: pg_basebackup.c:702
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:710
#: pg_basebackup.c:711
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:749
#: pg_basebackup.c:750
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_basebackup.c:755
#: pg_basebackup.c:756
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:831
#: pg_basebackup.c:832
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:843
#: pg_basebackup.c:844
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:859
#: pg_basebackup.c:860
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:883
#: pg_basebackup.c:884
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
#: pg_basebackup.c:885
#: pg_basebackup.c:886
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
#: pg_basebackup.c:892
#: pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
#: pg_basebackup.c:922
#: pg_basebackup.c:923
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
#: pg_basebackup.c:926
#: pg_basebackup.c:927
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
#: pg_basebackup.c:933
#: pg_basebackup.c:934
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
#: pg_basebackup.c:995
#: pg_basebackup.c:996
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1012 pg_recvlogical.c:436 pg_recvlogical.c:608
#: pg_basebackup.c:1013 pg_recvlogical.c:436 pg_recvlogical.c:608
#: receivelog.c:973
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1016
#: pg_basebackup.c:1017
#, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "un proceso en segundo plano terminó inesperadamente"
#: pg_basebackup.c:1087
#: pg_basebackup.c:1088
#, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "no se pueden inyectar un manifiesto en un archivo tar comprimido"
#: pg_basebackup.c:1088
#: pg_basebackup.c:1089
#, c-format
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "Use compresión del lado del cliente, envíe la salida a un directorio en lugar de a salida estándar, o use %s."
#: pg_basebackup.c:1104
#: pg_basebackup.c:1105
#, c-format
msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar el archivo «%s»"
#: pg_basebackup.c:1105
#: pg_basebackup.c:1106
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Sólo los archivos tar pueden ser interpretados."
#: pg_basebackup.c:1107
#: pg_basebackup.c:1108
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "El formato plano requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
#: pg_basebackup.c:1109
#: pg_basebackup.c:1110
#, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Usar - como directorio de salida requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
#: pg_basebackup.c:1111
#: pg_basebackup.c:1112
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "La opción -R requiere que pg_basebackup interprete el archivo."
#: pg_basebackup.c:1330
#: pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "archives must precede manifest"
msgstr "los archivos deben preceder al manifiesto"
#: pg_basebackup.c:1345
#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "nombre de archivo no válido: «%s»"
#: pg_basebackup.c:1417
#: pg_basebackup.c:1418
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "datos inesperados"
#: pg_basebackup.c:1560
#: pg_basebackup.c:1561
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "mensaje COPY vacío"
#: pg_basebackup.c:1562
#: pg_basebackup.c:1563
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "mensaje COPY mal formado de tipo %d, largo %zu"
#: pg_basebackup.c:1760
#: pg_basebackup.c:1761
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1776
#: pg_basebackup.c:1777
#, c-format
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "Use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log."
#: pg_basebackup.c:1844
#: pg_basebackup.c:1845
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "los destinos de respaldo no están soportados por esta versión de servidor"
#: pg_basebackup.c:1847
#: pg_basebackup.c:1848
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "la configuración de recuperación no puede ser escrita cuando se usa un destino de respaldo base"
#: pg_basebackup.c:1874
#: pg_basebackup.c:1875
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "el servidor no soporta compresión del lado del servidor"
#: pg_basebackup.c:1884
#: pg_basebackup.c:1885
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1888
#: pg_basebackup.c:1889
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "esperando al checkpoint"
#: pg_basebackup.c:1901 pg_recvlogical.c:260 receivelog.c:543 receivelog.c:582
#: pg_basebackup.c:1902 pg_recvlogical.c:260 receivelog.c:543 receivelog.c:582
#: streamutil.c:288 streamutil.c:361 streamutil.c:413 streamutil.c:501
#: streamutil.c:653 streamutil.c:698
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1909
#: pg_basebackup.c:1910
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1912
#: pg_basebackup.c:1913
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1918
#: pg_basebackup.c:1919
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1932
#: pg_basebackup.c:1933
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1940
#: pg_basebackup.c:1941
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1943
#: pg_basebackup.c:1944
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:1986
#: pg_basebackup.c:1987
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:1999
#: pg_basebackup.c:2000
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2082
#: pg_basebackup.c:2083
#, c-format
msgid "backup failed: %s"
msgstr "el respaldo falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2085
#: pg_basebackup.c:2086
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2088
#: pg_basebackup.c:2089
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2099
#: pg_basebackup.c:2100
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2104
#: pg_basebackup.c:2105
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2128
#: pg_basebackup.c:2129
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2132
#: pg_basebackup.c:2133
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2137
#: pg_basebackup.c:2138
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2139
#: pg_basebackup.c:2140
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2141 streamutil.c:91 streamutil.c:196
#: pg_basebackup.c:2142 streamutil.c:91 streamutil.c:196
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2161
#: pg_basebackup.c:2162
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2166
#: pg_basebackup.c:2167
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2169
#: pg_basebackup.c:2170
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2198
#: pg_basebackup.c:2199
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2223
#: pg_basebackup.c:2224
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renombrando backup_manifest.tmp a backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2243
#: pg_basebackup.c:2244
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2326
#: pg_basebackup.c:2327
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2344
#: pg_basebackup.c:2345
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2422
#: pg_basebackup.c:2423
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2457 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2491
#: pg_basebackup.c:2503 pg_basebackup.c:2509 pg_basebackup.c:2561
#: pg_basebackup.c:2572 pg_basebackup.c:2582 pg_basebackup.c:2588
#: pg_basebackup.c:2595 pg_basebackup.c:2607 pg_basebackup.c:2619
#: pg_basebackup.c:2627 pg_basebackup.c:2640 pg_basebackup.c:2646
#: pg_basebackup.c:2655 pg_basebackup.c:2667 pg_basebackup.c:2678
#: pg_basebackup.c:2686 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2492
#: pg_basebackup.c:2504 pg_basebackup.c:2510 pg_basebackup.c:2562
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2583 pg_basebackup.c:2589
#: pg_basebackup.c:2596 pg_basebackup.c:2608 pg_basebackup.c:2620
#: pg_basebackup.c:2628 pg_basebackup.c:2641 pg_basebackup.c:2647
#: pg_basebackup.c:2656 pg_basebackup.c:2668 pg_basebackup.c:2679
#: pg_basebackup.c:2687 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:847
#: pg_recvlogical.c:857 pg_recvlogical.c:864 pg_recvlogical.c:871
@ -1040,94 +1040,94 @@ msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream»
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:758 pg_recvlogical.c:845
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:758 pg_recvlogical.c:845
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2490
#: pg_basebackup.c:2491
#, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "no se puede especificar un formato junto con un destino de respaldo"
#: pg_basebackup.c:2502
#: pg_basebackup.c:2503
#, c-format
msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "debe especificar un directorio de salida o destino de respaldo base"
#: pg_basebackup.c:2508
#: pg_basebackup.c:2509
#, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "no se puede especificar un directorio de salida junto con un destino de respaldo"
#: pg_basebackup.c:2538 pg_receivewal.c:802
#: pg_basebackup.c:2539 pg_receivewal.c:802
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "algoritmo de compresión no reconocido: «%s»"
#: pg_basebackup.c:2544 pg_receivewal.c:809
#: pg_basebackup.c:2545 pg_receivewal.c:809
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "especificación de compresión no válida: %s"
#: pg_basebackup.c:2560
#: pg_basebackup.c:2561
#, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "la compresión del lado del cliente no es posible cuando se especifica un destino del respaldo base"
#: pg_basebackup.c:2571
#: pg_basebackup.c:2572
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2581
#: pg_basebackup.c:2582
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "no se puede enviar WAL cuando se especifica un destino del respaldo base"
#: pg_basebackup.c:2587
#: pg_basebackup.c:2588
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2594
#: pg_basebackup.c:2595
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2606
#: pg_basebackup.c:2607
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2617 pg_receivewal.c:774
#: pg_basebackup.c:2618 pg_receivewal.c:774
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2625 pg_basebackup.c:2665 pg_basebackup.c:2676
#: pg_basebackup.c:2684
#: pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2666 pg_basebackup.c:2677
#: pg_basebackup.c:2685
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s y %s son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2639
#: pg_basebackup.c:2640
#, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL no puede especificarse junto con un destino de respaldo"
#: pg_basebackup.c:2645
#: pg_basebackup.c:2646
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2654
#: pg_basebackup.c:2655
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2754
#: pg_basebackup.c:2755
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
@ -1803,7 +1803,3 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:1288
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#, c-format
#~ msgid "could not set compression flag for %s: %s"
#~ msgstr "no se pudo definir una opción de compresión para %s: %s"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:23+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -206,127 +206,127 @@ msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
#: pg_checksums.c:346 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:366
#: pg_checksums.c:370
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: pg_checksums.c:523
#: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_checksums.c:532
#: pg_checksums.c:536
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_checksums.c:541
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
#: pg_checksums.c:549
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
#: pg_checksums.c:552
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:556
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
#: pg_checksums.c:557
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u."
#: pg_checksums.c:569
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado"
#: pg_checksums.c:573
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:577
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
#: pg_checksums.c:581
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:605
#: pg_checksums.c:609
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:606
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Archivos recorridos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:607
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Bloques recorridos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:610
#: pg_checksums.c:614
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %u\n"
#: pg_checksums.c:618
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Archivos escritos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:619
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Bloques escritos: %lld\n"
#: pg_checksums.c:635
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos"
#: pg_checksums.c:639
#: pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control"
#: pg_checksums.c:645
#: pg_checksums.c:649
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
#: pg_checksums.c:647
#: pg_checksums.c:651
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -22,31 +22,31 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#: ../../common/controldata_utils.c:83
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:86
#: ../../common/controldata_utils.c:96
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#: ../../common/controldata_utils.c:105
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
#: ../../common/controldata_utils.c:118 ../../common/controldata_utils.c:266
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124
#: ../../common/controldata_utils.c:154
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "discordancia en orden de bytes"
#: ../../common/controldata_utils.c:126
#: ../../common/controldata_utils.c:156
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
@ -60,17 +60,17 @@ msgstr ""
"serían erróneos, y la instalación de PostgreSQL sería incompatible con este\n"
"directorio de datos."
#: ../../common/controldata_utils.c:186
#: ../../common/controldata_utils.c:216
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:205
#: ../../common/controldata_utils.c:235
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:224
#: ../../common/controldata_utils.c:254
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -581,7 +581,7 @@ msgstr "pgpipe: не удалось подключить сокет (код ош
msgid "pgpipe: could not accept connection: error code %d"
msgstr "pgpipe: не удалось принять соединение (код ошибки: %d)"
#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1603
#: pg_backup_archiver.c:276 pg_backup_archiver.c:1606
#, c-format
msgid "could not close output file: %m"
msgstr "не удалось закрыть выходной файл: %m"
@ -695,12 +695,12 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка -- WriteData нельзя вызывать вне контекста процедуры "
"DataDumper"
#: pg_backup_archiver.c:1287
#: pg_backup_archiver.c:1290
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format"
msgstr "выбранный формат не поддерживает выгрузку больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1345
#: pg_backup_archiver.c:1348
#, c-format
msgid "restored %d large object"
msgid_plural "restored %d large objects"
@ -708,55 +708,55 @@ msgstr[0] "восстановлен %d большой объект"
msgstr[1] "восстановлено %d больших объекта"
msgstr[2] "восстановлено %d больших объектов"
#: pg_backup_archiver.c:1366 pg_backup_tar.c:668
#: pg_backup_archiver.c:1369 pg_backup_tar.c:668
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u"
msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
#: pg_backup_archiver.c:1378
#: pg_backup_archiver.c:1381
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1383 pg_dump.c:3740
#: pg_backup_archiver.c:1386 pg_dump.c:3740
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1439
#: pg_backup_archiver.c:1442
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл оглавления \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1467
#: pg_backup_archiver.c:1470
#, c-format
msgid "line ignored: %s"
msgstr "строка проигнорирована: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1474
#: pg_backup_archiver.c:1477
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d"
msgstr "не найдена запись для ID %d"
#: pg_backup_archiver.c:1497 pg_backup_directory.c:221
#: pg_backup_archiver.c:1500 pg_backup_directory.c:221
#: pg_backup_directory.c:606
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл оглавления: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1584 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_archiver.c:1587 pg_backup_custom.c:156 pg_backup_directory.c:332
#: pg_backup_directory.c:593 pg_backup_directory.c:658
#: pg_backup_directory.c:676 pg_dumpall.c:501
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:1586 pg_backup_custom.c:162
#: pg_backup_archiver.c:1589 pg_backup_custom.c:162
#, c-format
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:1669
#: pg_backup_archiver.c:1672
#, c-format
msgid "wrote %zu byte of large object data (result = %d)"
msgid_plural "wrote %zu bytes of large object data (result = %d)"
@ -764,216 +764,216 @@ msgstr[0] "записан %zu байт данных большого объек
msgstr[1] "записано %zu байта данных большого объекта (результат = %d)"
msgstr[2] "записано %zu байт данных большого объекта (результат = %d)"
#: pg_backup_archiver.c:1675
#: pg_backup_archiver.c:1678
#, c-format
msgid "could not write to large object: %s"
msgstr "не удалось записать данные в большой объект: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1765
#: pg_backup_archiver.c:1768
#, c-format
msgid "while INITIALIZING:"
msgstr "при инициализации:"
#: pg_backup_archiver.c:1770
#: pg_backup_archiver.c:1773
#, c-format
msgid "while PROCESSING TOC:"
msgstr "при обработке оглавления:"
#: pg_backup_archiver.c:1775
#: pg_backup_archiver.c:1778
#, c-format
msgid "while FINALIZING:"
msgstr "при завершении:"
#: pg_backup_archiver.c:1780
#: pg_backup_archiver.c:1783
#, c-format
msgid "from TOC entry %d; %u %u %s %s %s"
msgstr "из записи оглавления %d; %u %u %s %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:1856
#: pg_backup_archiver.c:1859
#, c-format
msgid "bad dumpId"
msgstr "неверный dumpId"
#: pg_backup_archiver.c:1877
#: pg_backup_archiver.c:1880
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item"
msgstr "неверный dumpId таблицы в элементе TABLE DATA"
#: pg_backup_archiver.c:1969
#: pg_backup_archiver.c:1972
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d"
msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d"
#: pg_backup_archiver.c:1982
#: pg_backup_archiver.c:1985
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large"
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки"
#: pg_backup_archiver.c:2093
#: pg_backup_archiver.c:2096
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\""
msgstr "слишком длинное имя каталога: \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2143
#: pg_backup_archiver.c:2146
#, c-format
msgid ""
"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
"exist)"
msgstr "каталог \"%s\" не похож на архивный (в нём отсутствует \"toc.dat\")"
#: pg_backup_archiver.c:2151 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816
#: pg_backup_archiver.c:2154 pg_backup_custom.c:173 pg_backup_custom.c:816
#: pg_backup_directory.c:206 pg_backup_directory.c:395
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл \"%s\": %m"
#: pg_backup_archiver.c:2158 pg_backup_custom.c:179
#: pg_backup_archiver.c:2161 pg_backup_custom.c:179
#, c-format
msgid "could not open input file: %m"
msgstr "не удалось открыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2164
#: pg_backup_archiver.c:2167
#, c-format
msgid "could not read input file: %m"
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2166
#: pg_backup_archiver.c:2169
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)"
msgstr "входной файл слишком короткий (прочитано байт: %lu, ожидалось: 5)"
#: pg_backup_archiver.c:2198
#: pg_backup_archiver.c:2201
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql."
msgstr ""
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql."
#: pg_backup_archiver.c:2204
#: pg_backup_archiver.c:2207
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)"
msgstr "входной файл не похож на архив (возможно, слишком мал?)"
#: pg_backup_archiver.c:2210
#: pg_backup_archiver.c:2213
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive"
msgstr "входной файл не похож на архив"
#: pg_backup_archiver.c:2219
#: pg_backup_archiver.c:2222
#, c-format
msgid "could not close input file: %m"
msgstr "не удалось закрыть входной файл: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2297
#: pg_backup_archiver.c:2300
#, c-format
msgid "could not open stdout for appending: %m"
msgstr "не удалось открыть stdout для добавления вывода: %m"
#: pg_backup_archiver.c:2342
#: pg_backup_archiver.c:2345
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\""
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4466
#: pg_backup_archiver.c:2426 pg_backup_archiver.c:4469
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s"
msgstr "закончен объект %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4479
#: pg_backup_archiver.c:2430 pg_backup_archiver.c:4482
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d"
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
#: pg_backup_archiver.c:2548
#: pg_backup_archiver.c:2551
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC"
msgstr "ID записи %d вне диапазона - возможно повреждено оглавление"
#: pg_backup_archiver.c:2628
#: pg_backup_archiver.c:2631
#, c-format
msgid "restoring tables WITH OIDS is not supported anymore"
msgstr "восстановление таблиц со свойством WITH OIDS больше не поддерживается"
#: pg_backup_archiver.c:2710
#: pg_backup_archiver.c:2713
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\""
msgstr "нераспознанная кодировка \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:2715
#: pg_backup_archiver.c:2718
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s"
msgstr "неверный элемент ENCODING: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2733
#: pg_backup_archiver.c:2736
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s"
msgstr "неверный элемент STDSTRINGS: %s"
#: pg_backup_archiver.c:2758
#: pg_backup_archiver.c:2761
#, c-format
msgid "schema \"%s\" not found"
msgstr "схема \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2765
#: pg_backup_archiver.c:2768
#, c-format
msgid "table \"%s\" not found"
msgstr "таблица \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2772
#: pg_backup_archiver.c:2775
#, c-format
msgid "index \"%s\" not found"
msgstr "индекс \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:2779
#: pg_backup_archiver.c:2782
#, c-format
msgid "function \"%s\" not found"
msgstr "функция \"%s\" не найдена"
#: pg_backup_archiver.c:2786
#: pg_backup_archiver.c:2789
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" not found"
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
#: pg_backup_archiver.c:3201
#: pg_backup_archiver.c:3204
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3333
#: pg_backup_archiver.c:3336
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3394
#: pg_backup_archiver.c:3397
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3443
#: pg_backup_archiver.c:3446
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3548
#: pg_backup_archiver.c:3551
#, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
#: pg_backup_archiver.c:3770
#: pg_backup_archiver.c:3773
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header"
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
#: pg_backup_archiver.c:3784
#: pg_backup_archiver.c:3787
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
#: pg_backup_archiver.c:3789
#: pg_backup_archiver.c:3792
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
#: pg_backup_archiver.c:3793
#: pg_backup_archiver.c:3796
#, c-format
msgid ""
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
@ -982,12 +982,12 @@ msgstr ""
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
"некоторых операций"
#: pg_backup_archiver.c:3803
#: pg_backup_archiver.c:3806
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
#: pg_backup_archiver.c:3825
#: pg_backup_archiver.c:3828
#, c-format
msgid ""
"archive is compressed, but this installation does not support compression "
@ -996,42 +996,42 @@ msgstr ""
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие (%s) -- данные "
"будут недоступны"
#: pg_backup_archiver.c:3861
#: pg_backup_archiver.c:3864
#, c-format
msgid "invalid creation date in header"
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
#: pg_backup_archiver.c:3995
#: pg_backup_archiver.c:3998
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s"
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4070
#: pg_backup_archiver.c:4073
#, c-format
msgid "entering main parallel loop"
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
#: pg_backup_archiver.c:4081
#: pg_backup_archiver.c:4084
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
#: pg_backup_archiver.c:4090
#: pg_backup_archiver.c:4093
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s"
msgstr "объект %d %s %s запускается"
#: pg_backup_archiver.c:4144
#: pg_backup_archiver.c:4147
#, c-format
msgid "finished main parallel loop"
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
#: pg_backup_archiver.c:4180
#: pg_backup_archiver.c:4183
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s"
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
#: pg_backup_archiver.c:4785
#: pg_backup_archiver.c:4788
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:16+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -264,17 +264,17 @@ msgstr "archivo origen duplicado «%s»"
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
msgstr "modificación de página inesperada para el archivo no regular «%s»"
#: filemap.c:679 filemap.c:773
#: filemap.c:683 filemap.c:777
#, c-format
msgid "unknown file type for \"%s\""
msgstr "tipo de archivo desconocido para «%s»"
#: filemap.c:706
#: filemap.c:710
#, c-format
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
msgstr "el archivo «%s» tiene un tipo diferente en el origen y en el destino"
#: filemap.c:778
#: filemap.c:782
#, c-format
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
msgstr "no se pudo decidir qué hacer con el archivo «%s»"
@ -832,172 +832,157 @@ msgstr "datos no válidos en archivo de historia"
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
#: xlogreader.c:626
#: xlogreader.c:621
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "desplazamiento de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:635
#: xlogreader.c:630
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1123
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:705
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:776
#: xlogreader.c:760
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:789
#: xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:924
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "falta un contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:1131
#: xlogreader.c:1144
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1144 xlogreader.c:1160
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:1196
#: xlogreader.c:1211
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:1230
#: xlogreader.c:1245
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1287
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1261
#: xlogreader.c:1276
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:1269
#: xlogreader.c:1284
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:1275
#: xlogreader.c:1290
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:1307
#: xlogreader.c:1322
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1333
#: xlogreader.c:1348
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1739
#: xlogreader.c:1754
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1763
#: xlogreader.c:1778
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1770
#: xlogreader.c:1785
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1806
#: xlogreader.c:1821
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1822
#: xlogreader.c:1837
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1836
#: xlogreader.c:1851
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1851
#: xlogreader.c:1866
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1867
#: xlogreader.c:1882
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1879
#: xlogreader.c:1894
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1946
#: xlogreader.c:1961
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1972
#: xlogreader.c:1987
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
#: xlogreader.c:2056
#: xlogreader.c:2071
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
#: xlogreader.c:2063
#: xlogreader.c:2078
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2090 xlogreader.c:2107
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con %s que no está soportado por esta instalación, bloque %d"
#: xlogreader.c:2116
#: xlogreader.c:2131
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar la imagen en %X/%X comprimida con un método desconocido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2124
#: xlogreader.c:2139
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir la imagen en %X/%X, bloque %d"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:20+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Maxim Yablokov <m.yablokov@postgrespro.ru>, 2021.
msgid ""
msgstr ""

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pg_upgrade
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 07:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-27 10:30+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 16:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-14 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: check.c:69
#: check.c:72
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------"
#: check.c:75
#: check.c:78
#, c-format
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------"
#: check.c:221
#: check.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Klustren är kompatibla*"
#: check.c:229
#: check.c:242
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter."
#: check.c:270
#: check.c:283
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
"När du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
#: check.c:276
#: check.c:289
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s"
#: check.c:281
#: check.c:294
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -88,57 +88,57 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand."
#: check.c:293
#: check.c:306
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:305
#: check.c:318
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare."
#: check.c:310
#: check.c:323
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s."
#: check.c:319
#: check.c:332
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL."
#: check.c:324
#: check.c:337
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
#: check.c:327
#: check.c:340
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
#: check.c:342
#: check.c:355
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika."
#: check.c:362
#: check.c:375
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\""
#: check.c:385
#: check.c:398
#, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:396
#: check.c:409
#, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\""
#: check.c:429
#: check.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s"
#: check.c:453
#: check.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -156,61 +156,61 @@ msgstr ""
"\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s"
#: check.c:463
#: check.c:476
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:466 check.c:639 check.c:755 check.c:850 check.c:979 check.c:1056
#: check.c:1299 check.c:1373 file.c:339 function.c:163 option.c:476
#: check.c:479 check.c:652 check.c:768 check.c:863 check.c:992 check.c:1069
#: check.c:1348 check.c:1422 file.c:339 function.c:163 option.c:476
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %s"
#: check.c:517
#: check.c:530
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s"
#: check.c:537
#: check.c:550
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:553
#: check.c:566
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren"
#: check.c:564
#: check.c:577
#, c-format
msgid "could not determine the number of users"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare"
#: check.c:572
#: check.c:585
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret."
#: check.c:601
#: check.c:614
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:627
#: check.c:640
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false"
#: check.c:654 check.c:775 check.c:873 check.c:999 check.c:1076 check.c:1135
#: check.c:1196 check.c:1224 check.c:1254 check.c:1313 check.c:1394
#: function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
#: check.c:667 check.c:788 check.c:886 check.c:1012 check.c:1089 check.c:1148
#: check.c:1209 check.c:1238 check.c:1272 check.c:1303 check.c:1362
#: check.c:1443 function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
#, c-format
msgid "fatal"
msgstr "fatalt"
#: check.c:655
#: check.c:668
#, c-format
msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@ -229,27 +229,27 @@ msgstr ""
"problemdatabaser finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:680
#: check.c:693
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:689
#: check.c:702
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner"
#: check.c:691
#: check.c:704
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner"
#: check.c:716
#: check.c:729
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:776
#: check.c:789
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -268,12 +268,12 @@ msgstr ""
"En lista med problemfunktionerna finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:798
#: check.c:811
#, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
#: check.c:874
#: check.c:887
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@ -288,12 +288,12 @@ msgstr ""
"En lista med användardefinierade postfix-operatorer finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:898
#: check.c:911
#, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
#: check.c:1000
#: check.c:1013
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@ -314,12 +314,12 @@ msgstr ""
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1024
#: check.c:1037
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:1077
#: check.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@ -334,13 +334,12 @@ msgstr ""
"En lista över tabeller med detta problem finns i filen:\n"
" %s"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1105
#: check.c:1118
#, c-format
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
#: check.c:1136
#: check.c:1149
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
@ -358,12 +357,12 @@ msgstr ""
" %s"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1164
#: check.c:1177
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:1197
#: check.c:1210
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -380,13 +379,12 @@ msgstr ""
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1218
#: check.c:1231
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"aclitem\"-datatyp i användartabeller"
msgid "Checking for incompatible \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"%s\"-datatyp i användartabeller"
#: check.c:1225
#: check.c:1239
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
@ -403,13 +401,35 @@ msgstr ""
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1263
#, c-format
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen \"%s\"-datatype i användartabeller"
#: check.c:1273
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Din installation innehåller \"%s\"-datatypen i användartabeller.\n"
"Typen \"%s\" har tagits bort i PostgreSQL version %s så detta kluster\n"
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller byta typ på dem och starta om uppgraderingen.\n"
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:1246
#: check.c:1295
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1255
#: check.c:1304
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -426,12 +446,12 @@ msgstr ""
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1282
#: check.c:1331
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1314
#: check.c:1363
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@ -446,12 +466,12 @@ msgstr ""
"En lista med rollerna som startar på \"pg_\" finns i denna fil:\n"
" %s"
#: check.c:1334
#: check.c:1383
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
#: check.c:1395
#: check.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -1667,7 +1687,6 @@ msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
msgid "ok"
msgstr "ok"
# FIXME: is this msgid correct?
#: version.c:184
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
@ -1805,99 +1824,3 @@ msgstr ""
" %s\n"
"kan köras med psql av databasens superuser och kommer uppdatera\n"
"dessa utökningar."
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#, c-format
#~ msgid "%-*s\n"
#~ msgstr "%-*s\n"
#, c-format
#~ msgid "%s\n"
#~ msgstr "%s\n"
#, c-format
#~ msgid "%s() failed: %s\n"
#~ msgstr "%s() misslyckades: %s\n"
#, c-format
#~ msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr "inställning av ICU-lokal för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
#~ msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#, c-format
#~ msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
#~ msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#, c-format
#~ msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
#~ msgstr "Kan inte byta namn på %s till %s.\n"
#, c-format
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot execute (permission denied)\n"
#~ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: kan inte exekvera (rättighet saknas)\n"
#, c-format
#~ msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
#~ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: inte en vanlig fil\n"
#, c-format
#~ msgid "could not access directory \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m\n"
#, c-format
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m\n"
#, c-format
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#, c-format
#~ msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
#~ msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m\n"
#, c-format
#~ msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
#~ msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "failed to get the current locale\n"
#~ msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#, c-format
#~ msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
#~ msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
#~ msgstr "localleverantörer för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#, c-format
#~ msgid "out of memory\n"
#~ msgstr "slut på minne\n"
#, c-format
#~ msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:17+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:18+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:35+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:527
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
@ -112,17 +112,17 @@ msgstr "%s"
msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "número de “fork” no válido: %u"
#: pg_waldump.c:530
#: pg_waldump.c:531
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:533
#: pg_waldump.c:534
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:753
#: pg_waldump.c:754
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
@ -131,17 +131,17 @@ msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:755
#: pg_waldump.c:756
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:756
#: pg_waldump.c:757
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:757
#: pg_waldump.c:758
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -150,29 +150,29 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:758
#: pg_waldump.c:759
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:759
#: pg_waldump.c:760
#, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr ""
" -B, --block=N con --relation, sólo mostrar registros que modifican\n"
" el bloque N\n"
#: pg_waldump.c:760
#: pg_waldump.c:761
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:761
#: pg_waldump.c:762
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:762
#: pg_waldump.c:763
#, c-format
msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
@ -181,12 +181,12 @@ msgstr ""
" -F, --form=FORK sólo mostrar registros que modifican bloques en el\n"
" «fork» FORK; nombres válidos son main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:764
#: pg_waldump.c:765
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:765
#: pg_waldump.c:766
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
@ -197,12 +197,12 @@ msgstr ""
" contenga un directorio ./pg_wal con dichos archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:768
#: pg_waldump.c:769
#, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
#: pg_waldump.c:769
#: pg_waldump.c:770
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
@ -211,17 +211,17 @@ msgstr ""
" -r, --rmgr=GREC sólo mostrar registros generados por el gestor de\n"
" recursos GREC; use --rmgr=list para listar nombres válidos\n"
#: pg_waldump.c:771
#: pg_waldump.c:772
#, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr " -R, --relation=T/D/R sólo mostrar registros que modifican bloques en relación T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:772
#: pg_waldump.c:773
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:773
#: pg_waldump.c:774
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
@ -230,22 +230,22 @@ msgstr ""
" -t, --timeline=TLI “timeline” del cual leer registros WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:775
#: pg_waldump.c:776
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:776
#: pg_waldump.c:777
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage sólo mostrar registros con escrituras de página completa\n"
#: pg_waldump.c:777
#: pg_waldump.c:778
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID sólo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:778
#: pg_waldump.c:779
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
@ -254,17 +254,17 @@ msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:780
#: pg_waldump.c:781
#, c-format
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
msgstr " --save-fullpage=DIR guardar imágenes de página completa en DIR\n"
#: pg_waldump.c:781
#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:782
#: pg_waldump.c:783
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -273,304 +273,289 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:783
#: pg_waldump.c:784
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:879
#: pg_waldump.c:880
#, c-format
msgid "no arguments specified"
msgstr "no se especificó ningún argumento"
#: pg_waldump.c:895
#: pg_waldump.c:896
#, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "número de bloque no válido: «%s»"
#: pg_waldump.c:904 pg_waldump.c:1002
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
#, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "ubicación de WAL no válida: «%s»"
#: pg_waldump.c:917
#: pg_waldump.c:918
#, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "nombre de «fork» no válido: «%s»"
#: pg_waldump.c:925 pg_waldump.c:1028
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción «%s»"
#: pg_waldump.c:956
#: pg_waldump.c:957
#, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos personalizado «%s» no existe"
#: pg_waldump.c:977
#: pg_waldump.c:978
#, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "el gestor de recursos «%s» no existe"
#: pg_waldump.c:992
#: pg_waldump.c:993
#, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "especificación de relación no válida: «%s»"
#: pg_waldump.c:993
#: pg_waldump.c:994
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Se esperaba «OID de tablespace/OID de base de datos/filenode de relación»."
#: pg_waldump.c:1035
#: pg_waldump.c:1036
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s debe estar en el rango %u..%u"
#: pg_waldump.c:1050
#: pg_waldump.c:1051
#, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "especificación de ID de transacción no válida: «%s»"
#: pg_waldump.c:1065
#: pg_waldump.c:1066
#, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "valor no reconocido para la opción %s: %s"
#: pg_waldump.c:1082
#: pg_waldump.c:1083
#, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "la opción %s requiere que se especifique la opción %s"
#: pg_waldump.c:1089
#: pg_waldump.c:1090
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_waldump.c:1099 pg_waldump.c:1122
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_waldump.c:1128 pg_waldump.c:1158
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1138
#: pg_waldump.c:1139
#, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1165
#: pg_waldump.c:1166
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:1180
#: pg_waldump.c:1181
#, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:1192
#: pg_waldump.c:1193
#, c-format
msgid "no start WAL location given"
msgstr "no se especificó posición inicial de WAL"
#: pg_waldump.c:1206
#: pg_waldump.c:1207
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "se agotó la memoria mientras se emplazaba un procesador de lectura de WAL"
#: pg_waldump.c:1212
#: pg_waldump.c:1213
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1222
#: pg_waldump.c:1223
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u byte\n"
msgstr[1] "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1307
#: pg_waldump.c:1308
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1316
#: pg_waldump.c:1317
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
#: xlogreader.c:626
#: xlogreader.c:621
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "desplazamiento de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:635
#: xlogreader.c:630
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1123
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "largo de registro no válido en %X/%X: se esperaba al menos %u, se obtuvo %u"
#: xlogreader.c:705
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "memoria agotada mientras se intentaba decodificar un registro de largo %u"
#: xlogreader.c:727
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "largo de registro %u en %X/%X demasiado largo"
#: xlogreader.c:776
#: xlogreader.c:760
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "no hay bandera de contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:789
#: xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "largo de contrecord %u no válido (se esperaba %lld) en %X/%X"
#: xlogreader.c:924
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "falta contrecord en %X/%X"
#: xlogreader.c:1131
#: xlogreader.c:1144
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID de gestor de recursos %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1144 xlogreader.c:1160
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:1196
#: xlogreader.c:1211
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:1230
#: xlogreader.c:1245
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "número mágico %04X no válido en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1287
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "info bits %04X no válidos en segment WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1261
#: xlogreader.c:1276
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
#: xlogreader.c:1269
#: xlogreader.c:1284
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: tamaño de segmento incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:1275
#: xlogreader.c:1290
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:1307
#: xlogreader.c:1322
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1333
#: xlogreader.c:1348
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en segmento WAL %s, LSN %X/%X, posición %u"
#: xlogreader.c:1739
#: xlogreader.c:1754
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fuera de orden en %X/%X"
#: xlogreader.c:1763
#: xlogreader.c:1778
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1770
#: xlogreader.c:1785
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1806
#: xlogreader.c:1821
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1822
#: xlogreader.c:1837
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1836
#: xlogreader.c:1851
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1851
#: xlogreader.c:1866
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED están definidos, pero el largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1867
#: xlogreader.c:1882
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL está definido, pero no hay «rel» anterior en %X/%X "
#: xlogreader.c:1879
#: xlogreader.c:1894
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1946
#: xlogreader.c:1961
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#: xlogreader.c:1972
#: xlogreader.c:1987
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "no se pudo localizar un bloque de respaldo con ID %d en el registro WAL"
#: xlogreader.c:2056
#: xlogreader.c:2071
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con bloque especificado %d no válido"
#: xlogreader.c:2063
#: xlogreader.c:2078
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X con estado no válido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2090 xlogreader.c:2107
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida con %s no soportado por esta instalación, bloque %d"
#: xlogreader.c:2116
#: xlogreader.c:2131
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "no se pudo restaurar imagen en %X/%X comprimida método desconocido, bloque %d"
#: xlogreader.c:2124
#: xlogreader.c:2139
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "no se pudo descomprimir imagen en %X/%X, bloque %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -166,7 +166,7 @@ msgstr ""
msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
#: ../../fe_utils/psqlscan.l:717
#: ../../fe_utils/psqlscan.l:718
#, c-format
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\""
msgstr "рекурсивное расширение переменной \"%s\" пропускается"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:25+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -100,12 +100,22 @@ msgstr "el valor «%s» no es válido para la opción %s"
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s debe estar en el rango %d..%d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma"
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "demasiados procesos para esta plataforma: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "descriptor de archivo para socket fuera de rango para select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Intente con menos trabajos."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for postgresql
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
#
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 02:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 07:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:17+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -94,12 +94,22 @@ msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för flaggan \"%s\""
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform"
msgstr "för många jobb för denna plattform"
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "för många jobb för denna plattform: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall för select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Försök med färre job."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "processande av databas \"%s\" misslyckades: %s"
@ -190,18 +200,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1150
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1156
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1151
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1152
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1158
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -251,7 +261,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1181
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1187
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -260,32 +270,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för anslutning:\n"
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1182
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1188
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1183
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1189
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1184
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1190
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1185
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1191
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1186
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1192
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1187
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1193
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
@ -300,7 +310,7 @@ msgstr ""
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1189
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1195
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -310,7 +320,7 @@ msgstr ""
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1190
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1196
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
@ -1093,17 +1103,17 @@ msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
#: vacuumdb.c:1138
#: vacuumdb.c:1144
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: vacuumdb.c:1141
#: vacuumdb.c:1147
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: vacuumdb.c:1149
#: vacuumdb.c:1155
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1112,134 +1122,134 @@ msgstr ""
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:1153
#: vacuumdb.c:1159
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
#: vacuumdb.c:1154
#: vacuumdb.c:1160
#, c-format
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr " --buffer-usage-limit=STORLEK storlek på ringbuffert som används vid städning\n"
#: vacuumdb.c:1155
#: vacuumdb.c:1161
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
#: vacuumdb.c:1156
#: vacuumdb.c:1162
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping stäng av alla sidöverhoppande beteeenden\n"
#: vacuumdb.c:1157
#: vacuumdb.c:1163
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: vacuumdb.c:1158
#: vacuumdb.c:1164
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full utför full städning\n"
#: vacuumdb.c:1159
#: vacuumdb.c:1165
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
#: vacuumdb.c:1160
#: vacuumdb.c:1166
#, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup ta alltid bort indexposter som pekar på döda tupler\n"
#: vacuumdb.c:1161
#: vacuumdb.c:1167
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
#: vacuumdb.c:1162
#: vacuumdb.c:1168
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=MXID_ÅLDER minimal multixact-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
#: vacuumdb.c:1163
#: vacuumdb.c:1169
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=XID_ÅLDER minimal transaktions-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
#: vacuumdb.c:1164
#: vacuumdb.c:1170
#, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup ta inte bort indexposter som pekar på döda tupler\n"
#: vacuumdb.c:1165
#: vacuumdb.c:1171
#, c-format
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
msgstr " --no-process-main skippa huvudrelationen\n"
#: vacuumdb.c:1166
#: vacuumdb.c:1172
#, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast hoppa över TOAST-tabellen som hör ihop med tabellen som städas\n"
#: vacuumdb.c:1167
#: vacuumdb.c:1173
#, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate trunkera inte tomma sidor i slutet av tabellen\n"
#: vacuumdb.c:1168
#: vacuumdb.c:1174
#, c-format
msgid " -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=MALL städa enbart tabeller i angiva scheman\n"
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA städa enbart tabeller i angiva scheman\n"
#: vacuumdb.c:1169
#: vacuumdb.c:1175
#, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=MALL städa inte tabeller i angivna scheman\n"
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA städa inte tabeller i angivna scheman\n"
#: vacuumdb.c:1170
#: vacuumdb.c:1176
#, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr ""
" -P, --parallel=PARALLELLA_ARBETARE\n"
" använda så här många bakgrundsarbetare för städning, om det finns\n"
#: vacuumdb.c:1171
#: vacuumdb.c:1177
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: vacuumdb.c:1172
#: vacuumdb.c:1178
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked hoppa äver relationer som inte kan låsas direkt\n"
#: vacuumdb.c:1173
#: vacuumdb.c:1179
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
#: vacuumdb.c:1174
#: vacuumdb.c:1180
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: vacuumdb.c:1175
#: vacuumdb.c:1181
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:1176
#: vacuumdb.c:1182
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
#: vacuumdb.c:1177
#: vacuumdb.c:1183
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
#: vacuumdb.c:1178
#: vacuumdb.c:1184
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1248,12 +1258,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
#: vacuumdb.c:1180
#: vacuumdb.c:1186
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:1188
#: vacuumdb.c:1194
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1261,15 +1271,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
#, c-format
#~ msgid "cannot reindex system catalogs concurrently, skipping all"
#~ msgstr "kan inte omindexera systemkataloger parallellt, hoppar över alla"
#, c-format
#~ msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
#~ msgstr "endast en av --locale och --lc-collate kan anges"
#, c-format
#~ msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
#~ msgstr "endast en av --locale och --lc-ctype kan anges"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -191,177 +191,177 @@ msgstr ""
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:141
#: ecpg.c:152
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:184 ecpg.c:235 ecpg.c:249 ecpg.c:275
#: ecpg.c:195 ecpg.c:246 ecpg.c:260 ecpg.c:286
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:192
#: ecpg.c:203
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:334 ecpg.c:345
#: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:263
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:265
#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:268
#: ecpg.c:279
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:274
#: ecpg.c:285
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:478
#: ecpg.c:491
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:491 preproc.y:130
#: ecpg.c:504 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
#: pgc.l:520
#: pgc.l:528
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentario /* no cerrado"
#: pgc.l:537
#: pgc.l:545
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
#: pgc.l:545
#: pgc.l:553
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
#: pgc.l:620
#: pgc.l:628
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadena de bits no válida"
#: pgc.l:625
#: pgc.l:633
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "cadena hexadecimal no válida"
#: pgc.l:643
#: pgc.l:651
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado previo no manejado en xqs\n"
#: pgc.l:669 pgc.l:778
#: pgc.l:677 pgc.l:786
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
#: pgc.l:720
#: pgc.l:728
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa"
#: pgc.l:738 pgc.l:758
#: pgc.l:746 pgc.l:766
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
#: pgc.l:769
#: pgc.l:777
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
#: pgc.l:938
#: pgc.l:946
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "basura sigue después de un parámetro"
#: pgc.l:990 pgc.l:993 pgc.l:996 pgc.l:999 pgc.l:1002 pgc.l:1005
#: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "basura sigue después de un literal numérico"
#: pgc.l:1127
#: pgc.l:1136
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentarios /* ... */ anidados"
#: pgc.l:1220
#: pgc.l:1235
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1238 pgc.l:1251 pgc.l:1267 pgc.l:1280
#: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
#: pgc.l:1296 pgc.l:1307 pgc.l:1322 pgc.l:1344
#: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
#: pgc.l:1298 pgc.l:1309 pgc.l:1490
#: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
#: pgc.l:1324 pgc.l:1346
#: pgc.l:1339 pgc.l:1361
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1369 pgc.l:1383
#: pgc.l:1384 pgc.l:1398
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
#: pgc.l:1438
#: pgc.l:1459
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1447
#: pgc.l:1468
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1480
#: pgc.l:1506
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1530
#: pgc.l:1561
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "error interno: estado no esperado; por favor reporte a <%s>"
#: pgc.l:1682
#: pgc.l:1713
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
#: pgc.l:1705
#: pgc.l:1736
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
@ -395,12 +395,12 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:18392
#: preproc.y:552 preproc.y:18385
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:577 preproc.y:19027 preproc.y:19349 variable.c:625
#: preproc.y:577 preproc.y:19020 preproc.y:19342 variable.c:625
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -445,140 +445,139 @@ msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2300 preproc.y:2472 preproc.y:2477 preproc.y:2589 preproc.y:4248
#: preproc.y:4322 preproc.y:4913 preproc.y:5446 preproc.y:5784 preproc.y:6084
#: preproc.y:7648 preproc.y:9252 preproc.y:9257 preproc.y:12206
#: preproc.y:2300 preproc.y:2587 preproc.y:4246 preproc.y:4910 preproc.y:5780
#: preproc.y:6080 preproc.y:12199
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2847
#: preproc.y:2845
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3531
#: preproc.y:3529
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10303 preproc.y:17889
#: preproc.y:10296 preproc.y:17882
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "no se puede usar «database» como nombre de cursor en modo INFORMIX"
#: preproc.y:10310 preproc.y:17899
#: preproc.y:10303 preproc.y:17892
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:10312 preproc.y:17901
#: preproc.y:10305 preproc.y:17894
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10786
#: preproc.y:10779
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:17581 preproc.y:17588
#: preproc.y:17574 preproc.y:17581
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:17624
#: preproc.y:17617
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17636
#: preproc.y:17629
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:17639
#: preproc.y:17632
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17644
#: preproc.y:17637
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:17670
#: preproc.y:17663
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17673
#: preproc.y:17666
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:17682
#: preproc.y:17675
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:17757 preproc.y:17775
#: preproc.y:17750 preproc.y:17768
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:17786 preproc.y:17803
#: preproc.y:17779 preproc.y:17796
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:17789 preproc.y:17806
#: preproc.y:17782 preproc.y:17799
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:17851
#: preproc.y:17844
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "el nombre «%s» ya está declarado"
#: preproc.y:18140
#: preproc.y:18133
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:18211
#: preproc.y:18204
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:18367 preproc.y:18419
#: preproc.y:18360 preproc.y:18412
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:18542
#: preproc.y:18535
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:18993
#: preproc.y:18986
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:19307
#: preproc.y:19300
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:19494
#: preproc.y:19487
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:19535
#: preproc.y:19528
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -236,131 +236,131 @@ msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
#: pgc.l:527
#: pgc.l:528
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*"
#: pgc.l:544
#: pgc.l:545
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка"
#: pgc.l:552
#: pgc.l:553
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:627
#: pgc.l:628
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:632
#: pgc.l:633
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:650
#: pgc.l:651
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr ""
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
"апострофа\n"
#: pgc.l:676 pgc.l:785
#: pgc.l:677 pgc.l:786
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:727
#: pgc.l:728
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершённая строка с $"
#: pgc.l:745 pgc.l:765
#: pgc.l:746 pgc.l:766
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:776
#: pgc.l:777
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:945
#: pgc.l:946
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "мусорное содержимое после параметра"
#: pgc.l:997 pgc.l:1000 pgc.l:1003 pgc.l:1006 pgc.l:1009 pgc.l:1012
#: pgc.l:998 pgc.l:1001 pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "мусорное содержимое после числовой константы"
#: pgc.l:1135
#: pgc.l:1136
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
#: pgc.l:1234
#: pgc.l:1235
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1252 pgc.l:1265 pgc.l:1281 pgc.l:1294
#: pgc.l:1253 pgc.l:1266 pgc.l:1282 pgc.l:1295
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1310 pgc.l:1321 pgc.l:1336 pgc.l:1358
#: pgc.l:1311 pgc.l:1322 pgc.l:1337 pgc.l:1359
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1312 pgc.l:1323 pgc.l:1516
#: pgc.l:1313 pgc.l:1324 pgc.l:1517
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1338 pgc.l:1360
#: pgc.l:1339 pgc.l:1361
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1383 pgc.l:1397
#: pgc.l:1384 pgc.l:1398
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1458
#: pgc.l:1459
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1467
#: pgc.l:1468
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1505
#: pgc.l:1506
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1560
#: pgc.l:1561
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
#: pgc.l:1712
#: pgc.l:1713
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n"
#: pgc.l:1735
#: pgc.l:1736
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:10+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-10-06 13:28+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr "no se pudo generar nonce"
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
#: fe-connect.c:6360 fe-connect.c:6395 fe-connect.c:6481 fe-connect.c:6489
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1321
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
#: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
#: fe-connect.c:6846 fe-connect.c:6996 fe-exec.c:527 fe-exec.c:1323
#: fe-exec.c:3132 fe-exec.c:4100 fe-exec.c:4264 fe-gssapi-common.c:109
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:251
#: fe-protocol3.c:268 fe-protocol3.c:348 fe-protocol3.c:715 fe-protocol3.c:954
#: fe-protocol3.c:1765 fe-protocol3.c:2165 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:496 fe-secure-openssl.c:435 fe-secure-openssl.c:1271
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
@ -764,8 +764,8 @@ msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»"
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:970 fe-exec.c:3292
#: fe-protocol3.c:974 fe-protocol3.c:1007
#: fe-connect.c:7256 fe-exec.c:710 fe-exec.c:972 fe-exec.c:3321
#: fe-protocol3.c:969 fe-protocol3.c:1002
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -784,12 +784,12 @@ msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para e
msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»"
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3366
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3395
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1971
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -799,141 +799,141 @@ msgstr "%s"
msgid "write to server failed"
msgstr "falló escritura al servidor"
#: fe-exec.c:869
#: fe-exec.c:871
#, c-format
msgid "no error text available"
msgstr "no hay mensaje de error disponible"
#: fe-exec.c:958
#: fe-exec.c:960
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1016
#: fe-exec.c:1018
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
#: fe-exec.c:1028
#: fe-exec.c:1030
msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:1513 fe-exec.c:1559
#: fe-exec.c:1446 fe-exec.c:1515 fe-exec.c:1561
#, c-format
msgid "command string is a null pointer"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo"
#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:2888
#: fe-exec.c:1452 fe-exec.c:2883
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
msgstr "no se permite %s en modo pipeline"
#: fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1658
#: fe-exec.c:1520 fe-exec.c:1566 fe-exec.c:1660
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y %d"
#: fe-exec.c:1554 fe-exec.c:1653
#: fe-exec.c:1556 fe-exec.c:1655
#, c-format
msgid "statement name is a null pointer"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo"
#: fe-exec.c:1695 fe-exec.c:3220
#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3241
#, c-format
msgid "no connection to the server"
msgstr "no hay conexión con el servidor"
#: fe-exec.c:1703 fe-exec.c:3228
#: fe-exec.c:1705 fe-exec.c:3249
#, c-format
msgid "another command is already in progress"
msgstr "hay otra orden en ejecución"
#: fe-exec.c:1733
#: fe-exec.c:1735
#, c-format
msgid "cannot queue commands during COPY"
msgstr "no se puede agregar órdenes a la cola mientras se hace COPY"
#: fe-exec.c:1850
#: fe-exec.c:1852
#, c-format
msgid "length must be given for binary parameter"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario"
#: fe-exec.c:2171
#: fe-exec.c:2166
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d"
#: fe-exec.c:2327
#: fe-exec.c:2322
#, c-format
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
msgstr "no se permiten funciones que ejecuten órdenes sincrónicas en modo pipeline"
#: fe-exec.c:2344
#: fe-exec.c:2339
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2360
#: fe-exec.c:2355
#, c-format
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH"
#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
#: fe-exec.c:2581 fe-exec.c:2636 fe-exec.c:2704 fe-protocol3.c:1902
#, c-format
msgid "no COPY in progress"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución"
#: fe-exec.c:2895
#: fe-exec.c:2890
#, c-format
msgid "connection in wrong state"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto"
#: fe-exec.c:2938
#: fe-exec.c:2933
#, c-format
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
msgstr "no se puede entrar en modo pipeline, la conexión no está inactiva"
#: fe-exec.c:2974 fe-exec.c:2995
#: fe-exec.c:2969 fe-exec.c:2990
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline al tener resultados sin recolectar"
#: fe-exec.c:2978
#: fe-exec.c:2973
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras haya actividad"
#: fe-exec.c:2989
#: fe-exec.c:2984
#, c-format
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
msgstr "no se puede salir de modo pipeline mientras se está en COPY"
#: fe-exec.c:3154
#: fe-exec.c:3175
#, c-format
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
msgstr "no se puede enviar pipeline cuando no se está en modo pipeline"
#: fe-exec.c:3255
#: fe-exec.c:3284
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:3282
#: fe-exec.c:3311
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3373
#: fe-exec.c:3379 fe-exec.c:3402
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3388
#: fe-exec.c:3417
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3699
#: fe-exec.c:3728
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3964 fe-exec.c:4054
#: fe-exec.c:3993 fe-exec.c:4083
#, c-format
msgid "incomplete multibyte character"
msgstr "carácter multibyte incompleto"
@ -999,8 +999,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgid "connection not open"
msgstr "la conexión no está abierta"
#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:215 fe-secure-openssl.c:315
#: fe-secure.c:257 fe-secure.c:419
#: fe-misc.c:751 fe-secure-openssl.c:210 fe-secure-openssl.c:316
#: fe-secure.c:259 fe-secure.c:426
#, c-format
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
@ -1035,148 +1035,148 @@ msgstr "%s() falló: %s"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol3.c:385
#: fe-protocol3.c:380
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol3.c:427
#: fe-protocol3.c:422
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»"
#: fe-protocol3.c:450
#: fe-protocol3.c:445
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»"
#: fe-protocol3.c:468
#: fe-protocol3.c:463
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d"
#: fe-protocol3.c:520 fe-protocol3.c:560
#: fe-protocol3.c:515 fe-protocol3.c:555
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «T»"
#: fe-protocol3.c:631 fe-protocol3.c:837
#: fe-protocol3.c:626 fe-protocol3.c:832
msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol3.c:700
#: fe-protocol3.c:695
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «t»"
#: fe-protocol3.c:759 fe-protocol3.c:791 fe-protocol3.c:809
#: fe-protocol3.c:754 fe-protocol3.c:786 fe-protocol3.c:804
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "datos insuficientes en el mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:765
#: fe-protocol3.c:760
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "cantidad de campos inesperada en mensaje «D»"
#: fe-protocol3.c:1020
#: fe-protocol3.c:1015
msgid "no error message available\n"
msgstr "no hay mensaje de error disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1068 fe-protocol3.c:1087
#: fe-protocol3.c:1063 fe-protocol3.c:1082
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " en el carácter %s"
#: fe-protocol3.c:1100
#: fe-protocol3.c:1095
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALLE: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1103
#: fe-protocol3.c:1098
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "SUGERENCIA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1106
#: fe-protocol3.c:1101
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "CONSULTA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1113
#: fe-protocol3.c:1108
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1122
#: fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE ESQUEMA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1126
#: fe-protocol3.c:1121
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE TABLA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1130
#: fe-protocol3.c:1125
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE COLUMNA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1134
#: fe-protocol3.c:1129
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE TIPO DE DATO: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1138
#: fe-protocol3.c:1133
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOMBRE DE RESTRICCIÓN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1150
#: fe-protocol3.c:1145
msgid "LOCATION: "
msgstr "UBICACIÓN: "
#: fe-protocol3.c:1152
#: fe-protocol3.c:1147
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1154
#: fe-protocol3.c:1149
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1349
#: fe-protocol3.c:1344
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LÍNEA %d: "
#: fe-protocol3.c:1423
#: fe-protocol3.c:1418
#, c-format
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
msgstr "versión de protocolo no soportada por el servidor: cliente usa %u.%u, servidor soporta hasta %u.%u"
#: fe-protocol3.c:1429
#: fe-protocol3.c:1424
#, c-format
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
msgstr[0] "extensión del protocolo no soportada por el servidor: %s"
msgstr[1] "extensiones del protocolo no soportadas por el servidor: %s"
#: fe-protocol3.c:1437
#: fe-protocol3.c:1432
#, c-format
msgid "invalid %s message"
msgstr "mensaje %s no válido"
#: fe-protocol3.c:1802
#: fe-protocol3.c:1797
#, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto"
#: fe-protocol3.c:2176
#: fe-protocol3.c:2171
#, c-format
msgid "protocol error: no function result"
msgstr "error de protocolo: no hay resultado de función"
#: fe-protocol3.c:2187
#: fe-protocol3.c:2182
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x"
@ -1218,132 +1218,132 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
msgid "could not get server's host name from server certificate"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor"
#: fe-secure-gssapi.c:201
#: fe-secure-gssapi.c:194
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:208
#: fe-secure-gssapi.c:201
#, c-format
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality"
msgstr "mensaje saliente GSSAPI no proveería confidencialidad"
#: fe-secure-gssapi.c:215
#: fe-secure-gssapi.c:208
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)"
#: fe-secure-gssapi.c:351 fe-secure-gssapi.c:593
#: fe-secure-gssapi.c:347 fe-secure-gssapi.c:589
#, c-format
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)"
#: fe-secure-gssapi.c:390
#: fe-secure-gssapi.c:386
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:399
#: fe-secure-gssapi.c:395
#, c-format
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad"
#: fe-secure-gssapi.c:656
#: fe-secure-gssapi.c:652
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:685
#: fe-secure-gssapi.c:681
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:696
#: fe-secure-gssapi.c:692
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:219 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1531
#: fe-secure-openssl.c:214 fe-secure-openssl.c:320 fe-secure-openssl.c:1518
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:225 fe-secure-openssl.c:325 fe-secure-openssl.c:1534
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1521
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo"
#: fe-secure-openssl.c:235 fe-secure-openssl.c:335 fe-secure-openssl.c:1542
#: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:336 fe-secure-openssl.c:1529
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "error de SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:349
#: fe-secure-openssl.c:244 fe-secure-openssl.c:350
#, c-format
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente"
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1589
#: fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355 fe-secure-openssl.c:1576
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d"
#: fe-secure-openssl.c:397
#: fe-secure-openssl.c:398
#, c-format
msgid "could not determine server certificate signature algorithm"
msgstr "no se pudo determinar el algoritmo de firma del certificado del servidor"
#: fe-secure-openssl.c:417
#: fe-secure-openssl.c:418
#, c-format
msgid "could not find digest for NID %s"
msgstr "no se pudo encontrar «digest» para el NID %s"
#: fe-secure-openssl.c:426
#: fe-secure-openssl.c:427
#, c-format
msgid "could not generate peer certificate hash"
msgstr "no se pudo generar hash de certificado de la contraparte"
#: fe-secure-openssl.c:509
#: fe-secure-openssl.c:510
#, c-format
msgid "SSL certificate's name entry is missing"
msgstr "falta el elemento de nombre en el certificado SSL"
#: fe-secure-openssl.c:543
#: fe-secure-openssl.c:544
#, c-format
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "falta el elemento de dirección en el certificado SSL"
#: fe-secure-openssl.c:960
#: fe-secure-openssl.c:945
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1002
#: fe-secure-openssl.c:987
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión mínima del protocolo SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1012
#: fe-secure-openssl.c:997
#, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "no se pudo definir la versión mínima de protocolo SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1028
#: fe-secure-openssl.c:1013
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la versión máxima del protocolo SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1038
#: fe-secure-openssl.c:1023
#, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "no se pudo definir la versión máxima de protocolo SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1076
#: fe-secure-openssl.c:1061
#, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "no se pudo cargar las rutas de los certificados raíz del sistema: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1093
#: fe-secure-openssl.c:1078
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1145
#: fe-secure-openssl.c:1130
#, c-format
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
@ -1352,7 +1352,7 @@ msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, usar las raíces confiadas por el sistema con sslrootcert=system, o bien cambiar sslmode para inhabilitarla verificación de certificados del servidor."
#: fe-secure-openssl.c:1148
#: fe-secure-openssl.c:1133
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -1361,112 +1361,112 @@ msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, usar las raíces confiadas por el sistema con sslrootcert=system, o bien cambiar sslmode para inhabilitar la verificación de certificados del servidor."
#: fe-secure-openssl.c:1183
#: fe-secure-openssl.c:1168
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1201
#: fe-secure-openssl.c:1186
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1225
#: fe-secure-openssl.c:1210
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1257
#: fe-secure-openssl.c:1242
#, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "no se pudo establecer el Indicador de Nombre del Servidor (SNI) de SSL: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1300
#: fe-secure-openssl.c:1286
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1311
#: fe-secure-openssl.c:1297
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1326
#: fe-secure-openssl.c:1312
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1339
#: fe-secure-openssl.c:1325
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1376
#: fe-secure-openssl.c:1362
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»"
#: fe-secure-openssl.c:1379
#: fe-secure-openssl.c:1365
#, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de la llave privada «%s»: %m"
#: fe-secure-openssl.c:1387
#: fe-secure-openssl.c:1373
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» no es un archivo regular"
#: fe-secure-openssl.c:1420
#: fe-secure-openssl.c:1406
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "el archivo de llave privada «%s» tiene acceso de grupo o para todos; debe tener permisos u=rw (0600) o menos si es de propiedad del usuario de base de datos, o permisos u=rw,g=r (0640) o menos si es de root"
#: fe-secure-openssl.c:1444
#: fe-secure-openssl.c:1430
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1460
#: fe-secure-openssl.c:1446
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1528
#: fe-secure-openssl.c:1515
#, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "error SSL: falló la verificación de certificado: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1573
#: fe-secure-openssl.c:1560
#, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Esto puede indicar que el servidor no soporta ninguna versión del protocolo SSL entre %s y %s."
#: fe-secure-openssl.c:1606
#: fe-secure-openssl.c:1593
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1711
#: fe-secure-openssl.c:1699
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "código de error SSL no reportado"
#: fe-secure-openssl.c:1720
#: fe-secure-openssl.c:1725
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1986
#: fe-secure-openssl.c:2015
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ADVERTENCIA: sslpassword truncada\n"
#: fe-secure.c:263
#: fe-secure.c:270
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s"
#: fe-secure.c:434
#: fe-secure.c:441
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:50+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -1546,12 +1546,12 @@ msgstr "не удалось получить сертификат: %s"
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure-openssl.c:1724
#: fe-secure-openssl.c:1725
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
#: fe-secure-openssl.c:2014
#: fe-secure-openssl.c:2015
#, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-20 09:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606
#: pl_exec.c:6624
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5256 pl_exec.c:5429 pl_exec.c:5516 pl_exec.c:5607
#: pl_exec.c:6632
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6933
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
@ -119,63 +119,63 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:517
#: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:628
#: pl_exec.c:629
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:634
#: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3682
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3688
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3481
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:1054
#: pl_exec.c:1055
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -183,336 +183,336 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1273
#: pl_exec.c:1274
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1281
#: pl_exec.c:1282
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1287
#: pl_exec.c:1288
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1658
#: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1795
#: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1833
#: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2370
#: pl_exec.c:2371
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2375
#: pl_exec.c:2376
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2409
#: pl_exec.c:2410
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2615
#: pl_exec.c:2616
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2616
#: pl_exec.c:2617
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2709
#: pl_exec.c:2710
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2725
#: pl_exec.c:2726
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2743
#: pl_exec.c:2744
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2749
#: pl_exec.c:2750
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688
#: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:4689
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758
#: pl_exec.c:2907 pl_exec.c:4759
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777
#: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:4778
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:3016
#: pl_exec.c:3017
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:3031
#: pl_exec.c:3032
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:3048
#: pl_exec.c:3049
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:3075
#: pl_exec.c:3076
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3079
#: pl_exec.c:3080
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473
#: pl_exec.c:3242 pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3474
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3295
#: pl_exec.c:3338 pl_gram.y:3350
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510
#: pl_exec.c:3379 pl_exec.c:3511
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3438
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3530
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3359
#: pl_exec.c:3558 pl_gram.y:3414
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3575
#: pl_exec.c:3576
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724
#: pl_exec.c:3631 pl_exec.c:4466 pl_exec.c:8755
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853
#: pl_exec.c:3716 pl_exec.c:3854
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3749
#: pl_exec.c:3750
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3843
#: pl_exec.c:3844
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3913
#: pl_exec.c:3914
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3968
#: pl_exec.c:3969
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527
#: pl_exec.c:4339 pl_exec.c:4528
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4344
#: pl_exec.c:4345
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:4368 pl_exec.c:4557
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4580
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750
#: pl_exec.c:4413 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:5751
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4414
#: pl_exec.c:4415
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4430
#: pl_exec.c:4431
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4431
#: pl_exec.c:4432
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4519
#: pl_exec.c:4520
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4520
#: pl_exec.c:4521
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4533
#: pl_exec.c:4534
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931
#: pl_exec.c:4844 pl_exec.c:4932
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942
#: pl_exec.c:4855 pl_exec.c:4943
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4867
#: pl_exec.c:4868
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200
#: pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5201
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5181
#: pl_exec.c:5182
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5213
#: pl_exec.c:5214
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5264
#: pl_exec.c:5265
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5713
#: pl_exec.c:5714
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "la consulta no retornó datos"
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832
#: pl_exec.c:5715 pl_exec.c:5727 pl_exec.c:5752 pl_exec.c:5828 pl_exec.c:5833
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "consulta: %s"
#: pl_exec.c:5722
#: pl_exec.c:5723
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5826
#: pl_exec.c:5827
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "la consulta es SELECT INTO, pero debería ser un SELECT simple"
#: pl_exec.c:5831
#: pl_exec.c:5832
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "la consulta no es un SELECT"
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718
#: pl_exec.c:6646 pl_exec.c:6686 pl_exec.c:6726
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263
#: pl_exec.c:7137 pl_exec.c:7171 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7271
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265
#: pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7173 pl_exec.c:7247 pl_exec.c:7273
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7656
#: pl_exec.c:7664
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7657
#: pl_exec.c:7665
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3418
#: pl_exec.c:8353 pl_gram.y:3473
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
@ -592,12 +592,12 @@ msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3534
#: pl_gram.y:1148 pl_gram.y:3589
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1572
#: pl_gram.y:1378 pl_gram.y:1571
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
@ -612,90 +612,90 @@ msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1511
#: pl_gram.y:1510
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1545
#: pl_gram.y:1544
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1675
#: pl_gram.y:1674
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1717
#: pl_gram.y:1716
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1725
#: pl_gram.y:1724
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1740
#: pl_gram.y:1739
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1741
#: pl_gram.y:1740
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:2981 pl_gram.y:3069
#: pl_gram.y:3180 pl_gram.y:3933
#: pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1802 pl_gram.y:1850 pl_gram.y:3036 pl_gram.y:3124
#: pl_gram.y:3235 pl_gram.y:3984
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
#: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
#: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3776 pl_gram.y:3837 pl_gram.y:3914
#: pl_gram.y:1870 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:1916 pl_gram.y:2041
#: pl_gram.y:2049 pl_gram.y:2063 pl_gram.y:2158 pl_gram.y:2382 pl_gram.y:2472
#: pl_gram.y:2631 pl_gram.y:3831 pl_gram.y:3892 pl_gram.y:3965
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
#: pl_gram.y:1898 pl_gram.y:1900 pl_gram.y:2386 pl_gram.y:2388
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2107
#: pl_gram.y:2106
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2168
#: pl_gram.y:2167
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2265
#: pl_gram.y:2264
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2271
#: pl_gram.y:2270
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
#: pl_gram.y:2602 pl_gram.y:2613
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2720 pl_gram.y:2730 pl_gram.y:2886
#: pl_gram.y:2718 pl_gram.y:2728 pl_gram.y:2886
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2734
#: pl_gram.y:2732
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2740
#: pl_gram.y:2738
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
@ -716,108 +716,108 @@ msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:2991
#: pl_gram.y:3046
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3161
#: pl_gram.y:3216
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3222
#: pl_gram.y:3277
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3223
#: pl_gram.y:3278
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3233
#: pl_gram.y:3288
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3238
#: pl_gram.y:3293
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3247
#: pl_gram.y:3302
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3310
#: pl_gram.y:3365
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3476
#: pl_gram.y:3531
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3522
#: pl_gram.y:3577
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3730
#: pl_gram.y:3785
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3737
#: pl_gram.y:3792
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3771
#: pl_gram.y:3826
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3785
#: pl_gram.y:3840
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3827
#: pl_gram.y:3882
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3847
#: pl_gram.y:3902
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3872
#: pl_gram.y:3923
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3879
#: pl_gram.y:3930
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3965
#: pl_gram.y:4016
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3969
#: pl_gram.y:4020
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4010
#: pl_gram.y:4061
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4014
#: pl_gram.y:4065
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
@ -843,13 +843,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Listado de estructuras de programación que deben dar un error."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508
#: pl_scanner.c:525
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524
#: pl_scanner.c:541
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5255 pl_exec.c:5428 pl_exec.c:5515 pl_exec.c:5606
#: pl_exec.c:6624
#: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5256 pl_exec.c:5429 pl_exec.c:5516 pl_exec.c:5607
#: pl_exec.c:6632
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" является пустышкой"
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6925
#: pl_comp.c:2194 pl_exec.c:6933
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
@ -122,57 +122,57 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции "
"\"%s\""
#: pl_exec.c:511 pl_exec.c:950 pl_exec.c:1185
#: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:517
#: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:605 pl_exec.c:1023
#: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:628
#: pl_exec.c:629
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:634
#: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:646 pl_exec.c:3681
#: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3682
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:651 pl_exec.c:3687
#: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3688
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
#: pl_exec.c:778 pl_exec.c:1049 pl_exec.c:1207
#: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:833 pl_exec.c:897 pl_exec.c:3480
#: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3481
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:1046 pl_exec.c:1204
#: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:1054
#: pl_exec.c:1055
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1093 pl_exec.c:1121
#: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1262
#: pl_exec.c:1263
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -190,39 +190,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1273
#: pl_exec.c:1274
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1281
#: pl_exec.c:1282
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1287
#: pl_exec.c:1288
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1658
#: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1763
#: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1795
#: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1833
#: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2370
#: pl_exec.c:2371
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -231,7 +231,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2375
#: pl_exec.c:2376
#, c-format
msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -240,199 +240,199 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись"
#: pl_exec.c:2409
#: pl_exec.c:2410
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2615
#: pl_exec.c:2616
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2616
#: pl_exec.c:2617
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2709
#: pl_exec.c:2710
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2725
#: pl_exec.c:2726
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2743
#: pl_exec.c:2744
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2749
#: pl_exec.c:2750
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2883 pl_exec.c:4688
#: pl_exec.c:2884 pl_exec.c:4689
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2906 pl_exec.c:4758
#: pl_exec.c:2907 pl_exec.c:4759
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2925 pl_exec.c:4777
#: pl_exec.c:2926 pl_exec.c:4778
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:3016
#: pl_exec.c:3017
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:3031
#: pl_exec.c:3032
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:3048
#: pl_exec.c:3049
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3075
#: pl_exec.c:3076
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3079
#: pl_exec.c:3080
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3298 pl_exec.c:3473
#: pl_exec.c:3242 pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3474
#, c-format
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3337 pl_gram.y:3350
#: pl_exec.c:3338 pl_gram.y:3350
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3510
#: pl_exec.c:3379 pl_exec.c:3511
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3416 pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3417 pl_exec.c:3438
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3529
#: pl_exec.c:3530
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3557 pl_gram.y:3414
#: pl_exec.c:3558 pl_gram.y:3414
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3575
#: pl_exec.c:3576
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3630 pl_exec.c:4465 pl_exec.c:8724
#: pl_exec.c:3631 pl_exec.c:4466 pl_exec.c:8755
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:3715 pl_exec.c:3853
#: pl_exec.c:3716 pl_exec.c:3854
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3749
#: pl_exec.c:3750
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3843
#: pl_exec.c:3844
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3913
#: pl_exec.c:3914
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3968
#: pl_exec.c:3969
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4338 pl_exec.c:4527
#: pl_exec.c:4339 pl_exec.c:4528
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4344
#: pl_exec.c:4345
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4367 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:4368 pl_exec.c:4557
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4390 pl_exec.c:4579
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4580
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4598 pl_exec.c:5750
#: pl_exec.c:4413 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:5751
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4414
#: pl_exec.c:4415
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4430
#: pl_exec.c:4431
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4431
#: pl_exec.c:4432
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4519
#: pl_exec.c:4520
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4520
#: pl_exec.c:4521
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -441,57 +441,57 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4533
#: pl_exec.c:4534
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4843 pl_exec.c:4931
#: pl_exec.c:4844 pl_exec.c:4932
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4854 pl_exec.c:4942
#: pl_exec.c:4855 pl_exec.c:4943
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4867
#: pl_exec.c:4868
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:5105 pl_exec.c:5200
#: pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5201
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5181
#: pl_exec.c:5182
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5213
#: pl_exec.c:5214
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5264
#: pl_exec.c:5265
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5713
#: pl_exec.c:5714
#, c-format
msgid "query did not return data"
msgstr "запрос не вернул данные"
#: pl_exec.c:5714 pl_exec.c:5726 pl_exec.c:5751 pl_exec.c:5827 pl_exec.c:5832
#: pl_exec.c:5715 pl_exec.c:5727 pl_exec.c:5752 pl_exec.c:5828 pl_exec.c:5833
#, c-format
msgid "query: %s"
msgstr "запрос: %s"
#: pl_exec.c:5722
#: pl_exec.c:5723
#, c-format
msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns"
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5826
#: pl_exec.c:5827
#, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "запрос - не просто SELECT, а SELECT INTO"
#: pl_exec.c:5831
#: pl_exec.c:5832
#, c-format
msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запрос - не SELECT"
#: pl_exec.c:6638 pl_exec.c:6678 pl_exec.c:6718
#: pl_exec.c:6646 pl_exec.c:6686 pl_exec.c:6726
#, c-format
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -517,35 +517,35 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7129 pl_exec.c:7163 pl_exec.c:7237 pl_exec.c:7263
#: pl_exec.c:7137 pl_exec.c:7171 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7271
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7131 pl_exec.c:7165 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7265
#: pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7173 pl_exec.c:7247 pl_exec.c:7273
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
#: pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7169 pl_exec.c:7243 pl_exec.c:7269
#: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr ""
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
#: pl_exec.c:7656
#: pl_exec.c:7664
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7657
#: pl_exec.c:7665
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
#: pl_exec.c:8322 pl_gram.y:3473
#: pl_exec.c:8353 pl_gram.y:3473
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "el resultado de la consulta tiene demasiados registros y no entran en un
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -108,83 +108,83 @@ msgstr "procedimiento PL/Python no returnó None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:383
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:394
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:444
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:460
#: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:677
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:417
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:701
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:924
#: plpy_exec.c:952
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:929
#: plpy_exec.c:957
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:954
#: plpy_exec.c:982
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:961
#: plpy_exec.c:989
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:966
#: plpy_exec.c:994
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: plpy_exec.c:971
#: plpy_exec.c:999
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"
#: plpy_exec.c:1029
#: plpy_exec.c:1057
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:1087
#: plpy_exec.c:1115
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
@ -273,27 +273,27 @@ msgstr "«%s» no es un argumento válido para esta función"
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: plpy_procedure.c:225
#: plpy_procedure.c:226
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:229
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:307
#: plpy_procedure.c:308
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:395
#: plpy_procedure.c:396
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:398
#: plpy_procedure.c:399
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-04 16:29+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -111,17 +111,24 @@ msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
#: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
#: plpy_exec.c:370
#: plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Ожидалось None или строка."
#: plpy_exec.c:383
#: plpy_exec.c:406
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
@ -129,49 +136,42 @@ msgstr ""
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
"игнорируется"
#: plpy_exec.c:394
#: plpy_exec.c:417
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:444
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:448
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
#: plpy_exec.c:460
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: plpy_exec.c:677
#: plpy_exec.c:701
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "при создании возвращаемого значения"
#: plpy_exec.c:928
#: plpy_exec.c:952
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
#: plpy_exec.c:933
#: plpy_exec.c:957
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
#: plpy_exec.c:958
#: plpy_exec.c:982
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
#: plpy_exec.c:965
#: plpy_exec.c:989
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -180,22 +180,22 @@ msgstr ""
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
"обрабатываемой триггером"
#: plpy_exec.c:970
#: plpy_exec.c:994
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:975
#: plpy_exec.c:999
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1033
#: plpy_exec.c:1057
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "при изменении строки в триггере"
#: plpy_exec.c:1091
#: plpy_exec.c:1115
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
@ -284,27 +284,27 @@ msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргум
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:225
#: plpy_procedure.c:226
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: plpy_procedure.c:229
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
#: plpy_procedure.c:307
#: plpy_procedure.c:308
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
#: plpy_procedure.c:395
#: plpy_procedure.c:396
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:398
#: plpy_procedure.c:399
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-08 12:09+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-08 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
@ -16,56 +16,61 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:463
#: pltcl.c:462
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird."
#: pltcl.c:470
#: pltcl.c:469
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird."
#: pltcl.c:637
#: pltcl.c:636
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "Funktion »%s« ist in der falschen Sprache"
#: pltcl.c:648
#: pltcl.c:647
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:682
#: pltcl.c:681
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s"
#: pltcl.c:835
#: pltcl.c:834
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pltcl.c:840
#: pltcl.c:839
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
#: pltcl.c:1013
#: pltcl.c:1012
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: pltcl.c:1297
#: pltcl.c:1031
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert der Funktion nicht parsen: %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#: pltcl.c:1298
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht parsen: %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1379
#: pltcl.c:1384
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -74,42 +79,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
#: pltcl.c:1543
#: pltcl.c:1547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pltcl.c:1547
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pltcl.c:1586
#: pltcl.c:1590
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pltcl.c:1700
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pltcl.c:3202
#: pltcl.c:3206
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
#: pltcl.c:3220
#: pltcl.c:3224
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
#: pltcl.c:3227
#: pltcl.c:3231
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: pltcl.c:3233
#: pltcl.c:3237
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -59,17 +59,22 @@ msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este con
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pltcl.c:1295
#: pltcl.c:1031
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "no se pudo separar el valor de retorno del disparador: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno de la función: %s"
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
#: pltcl.c:1298
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el valor de retorno del trigger: «%s»"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1377
#: pltcl.c:1384
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -78,42 +83,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1540
#: pltcl.c:1547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1544
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1583
#: pltcl.c:1590
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
#: pltcl.c:1695
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear procedimiento interno «%s»: %s"
#: pltcl.c:3199
#: pltcl.c:3206
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores debe tener un número par de elementos"
#: pltcl.c:3217
#: pltcl.c:3224
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la lista de nombres de columnas y valores contiene el nombre de columna no existente «%s»"
#: pltcl.c:3224
#: pltcl.c:3231
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo de sistema «%s»"
#: pltcl.c:3230
#: pltcl.c:3237
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "no se puede definir el atributo generado «%s»"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-22 14:45+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,60 +19,65 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
#: pltcl.c:463
#: pltcl.c:462
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Fonction PL/Tcl à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la première fois."
#: pltcl.c:470
#: pltcl.c:469
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Fonction PL/TclU à appeler une fois quand pltcl est utilisé pour la première fois."
#: pltcl.c:637
#: pltcl.c:636
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "la fonction « %s » est dans le mauvais langage"
#: pltcl.c:648
#: pltcl.c:647
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "la fonction « %s » doit être définie en SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:682
#: pltcl.c:681
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "traitement du paramètre %s"
#: pltcl.c:835
#: pltcl.c:834
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la fonction renvoyant un ensemble a été appelée dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
#: pltcl.c:840
#: pltcl.c:839
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
#: pltcl.c:1013
#: pltcl.c:1012
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: pltcl.c:1297
#: pltcl.c:1031
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour de la fonction : %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#: pltcl.c:1298
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "n'a pas pu analyser la valeur de retour du trigger : %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1379
#: pltcl.c:1384
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -81,42 +86,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1543
#: pltcl.c:1547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1547
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pltcl.c:1586
#: pltcl.c:1590
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pltcl.c:1700
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
#: pltcl.c:3202
#: pltcl.c:3206
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: pltcl.c:3220
#: pltcl.c:3224
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "la liste de nom de colonne/valeur contient des noms de colonne inexistantes (« %s »)"
#: pltcl.c:3227
#: pltcl.c:3231
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: pltcl.c:3233
#: pltcl.c:3237
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
@ -127,6 +132,10 @@ msgstr "ne peut pas initialiser la colonne générée « %s »"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 16)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-14 10:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 17:26+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-06 10:47+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-06 16:13+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -16,58 +16,63 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: pltcl.c:463
#: pltcl.c:462
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "pltcl が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/Tcl 関数。"
#: pltcl.c:470
#: pltcl.c:469
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "pltclu が最初に使用される際に一度だけ呼び出される PL/TclU 関数。"
#: pltcl.c:637
#: pltcl.c:636
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "関数\"%s\"は言語が異なります"
#: pltcl.c:648
#: pltcl.c:647
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "関数\"%s\"はSECURITY DEFINERであってはなりません"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:682
#: pltcl.c:681
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "%sパラメーターを処理しています"
#: pltcl.c:835
#: pltcl.c:834
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "このコンテキストでは、集合値の関数は集合を受け付けられません"
#: pltcl.c:840
#: pltcl.c:839
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "マテリアライズモードが必要ですが、現在のコンテクストで禁止されています"
#: pltcl.c:1013
#: pltcl.c:1012
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
#: pltcl.c:1296
#: pltcl.c:1031
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "関数の戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
#: pltcl.c:1298
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "トリガの戻り値をパースできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1378
#: pltcl.c:1384
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -76,42 +81,45 @@ msgstr ""
"%s\n"
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
#: pltcl.c:1542
#: pltcl.c:1547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1546
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型の戻り値を返せません"
#: pltcl.c:1585
#: pltcl.c:1590
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は%s型を受け付けません"
#: pltcl.c:1699
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "内部プロシージャ\"%s\"を作成できませんでした: %s"
#: pltcl.c:3201
#: pltcl.c:3206
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "列名/値のリストの要素は偶数個でなければなりません"
#: pltcl.c:3219
#: pltcl.c:3224
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "列名/値のリストの中に、存在しない列名\"%s\"が含まれています"
#: pltcl.c:3226
#: pltcl.c:3231
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性\"%s\"は設定できません"
#: pltcl.c:3232
#: pltcl.c:3237
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "生成列\"%s\"を変更できません"
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "トリガーからの戻り値を分割できませんでした: %s"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 12:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -59,17 +59,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
#: pltcl.c:1295
#: pltcl.c:1031
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
#: pltcl.c:1298
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1377
#: pltcl.c:1384
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -78,43 +83,43 @@ msgstr ""
"%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1540
#: pltcl.c:1547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1544
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1583
#: pltcl.c:1590
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1695
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3199
#: pltcl.c:3206
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:3217
#: pltcl.c:3224
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr ""
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
#: pltcl.c:3224
#: pltcl.c:3231
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:3230
#: pltcl.c:3237
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 13:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-09 22:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 15:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,56 +17,61 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pltcl.c:463
#: pltcl.c:462
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl-funktion att anropa en gång när pltcl först används."
#: pltcl.c:470
#: pltcl.c:469
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/TclU-funktion att anrop en gång när pltclu först används."
#: pltcl.c:637
#: pltcl.c:636
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "funktionen \"%s\" är skriven i fel språk"
#: pltcl.c:648
#: pltcl.c:647
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "funktionen \"%s\" får ej vara SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:682
#: pltcl.c:681
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "processar parameter %s"
#: pltcl.c:835
#: pltcl.c:834
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: pltcl.c:840
#: pltcl.c:839
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "materialiserat läge krävs, men stöds inte i detta kontext"
#: pltcl.c:1013
#: pltcl.c:1012
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "en funktion med post som värde anropades i sammanhang där poster inte kan godtagas."
#: pltcl.c:1297
#: pltcl.c:1031
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "kunde inte dela på returvärde från trigger: %s"
msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "kunde inte parsa funktions returvärde: %s"
#: pltcl.c:1378 pltcl.c:1808
#: pltcl.c:1298
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "kunde inte parsa triggers returvärde: %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1379
#: pltcl.c:1384
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -75,42 +80,42 @@ msgstr ""
"%s\n"
"i PL/Tcl-funktion \"%s\""
#: pltcl.c:1543
#: pltcl.c:1547
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggningsfunktioner kan bara anropas vid triggning."
#: pltcl.c:1547
#: pltcl.c:1551
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pltcl.c:1586
#: pltcl.c:1590
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-funktioner kan inte ta emot typ %s"
#: pltcl.c:1700
#: pltcl.c:1702
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skapa en intern procedur \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3202
#: pltcl.c:3206
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "kolumn-namn/-värde måste ha ett jämt antal element"
#: pltcl.c:3220
#: pltcl.c:3224
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "listan med kolumn-namn/-värde innehåller det icke existerande kolumnnamnet \"%s\""
#: pltcl.c:3227
#: pltcl.c:3231
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "kan inte sätta systemattribut \"%s\""
#: pltcl.c:3233
#: pltcl.c:3237
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kan inte sätta genererad kolumn \"%s\""