1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-15 19:15:29 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 99bbc57cce0a1024898ac8d38b35fc6df7294e9e
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2019-11-11 10:53:15 +01:00
parent 3b0d044469
commit c1646c81ef
39 changed files with 12113 additions and 14578 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -16218,7 +16218,7 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n"
"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgerSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgreSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
"PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılııklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz."
#: port/sysv_sema.c:158

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:06-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -352,7 +352,8 @@ msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1052
#, c-format
msgid "selecting default timezone ... "
#| msgid "selecting default timezone ... "
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
#: initdb.c:1086
@ -793,24 +794,25 @@ msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2666
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
#| msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n"
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2677
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
#| msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
"la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
#: initdb.c:2682
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
#| msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
"la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
#: initdb.c:2687
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -1,5 +1,4 @@
# Spanish message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
@ -9,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:12-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1761
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1760
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
@ -391,356 +391,357 @@ msgstr ""
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:545 pg_basebackup.c:2099
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:548 pg_basebackup.c:2098
#: streamutil.c:450
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
#: pg_basebackup.c:510 pg_receivewal.c:442
#: pg_basebackup.c:513 pg_receivewal.c:442
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
#: pg_basebackup.c:557
#: pg_basebackup.c:560
#, c-format
msgid "could not create pipe for background process: %m"
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:592
#: pg_basebackup.c:595
#, c-format
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:595
#: pg_basebackup.c:598
#, c-format
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
#: pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:668 pg_basebackup.c:1503
#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:671 pg_basebackup.c:1507
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:633
#: pg_basebackup.c:636
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:645
#: pg_basebackup.c:648
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:689
#: pg_basebackup.c:692
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
#: pg_basebackup.c:696
#: pg_basebackup.c:699
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:757
#: pg_basebackup.c:760
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:769
#: pg_basebackup.c:772
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:785
#: pg_basebackup.c:788
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:809
#: pg_basebackup.c:812
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
#: pg_basebackup.c:814
#: pg_basebackup.c:817
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
#: pg_basebackup.c:823
#: pg_basebackup.c:826
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
#: pg_basebackup.c:855
#: pg_basebackup.c:858
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
#: pg_basebackup.c:862
#: pg_basebackup.c:865
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
#: pg_basebackup.c:872
#: pg_basebackup.c:875
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
#: pg_basebackup.c:894
#: pg_basebackup.c:897
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:904 pg_basebackup.c:1592 pg_basebackup.c:1767
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1596 pg_basebackup.c:1766
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1016
#: pg_basebackup.c:972 pg_basebackup.c:992 pg_basebackup.c:1019
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
#: pg_basebackup.c:1036
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1047 pg_basebackup.c:1553 pg_basebackup.c:1779
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1557 pg_basebackup.c:1778
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1412
#: pg_basebackup.c:1061 pg_basebackup.c:1416
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1143
#: pg_basebackup.c:1146
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1155 pg_recvlogical.c:608
#: pg_basebackup.c:1158 pg_recvlogical.c:608
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1441 pg_recvlogical.c:437
#: pg_basebackup.c:1169 pg_basebackup.c:1445 pg_recvlogical.c:437
#: receivelog.c:968
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1455
#: pg_basebackup.c:1459
#, c-format
msgid "invalid tar block header size: %d"
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d"
#: pg_basebackup.c:1510
#: pg_basebackup.c:1514
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1533
#: pg_basebackup.c:1537
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1540
#: pg_basebackup.c:1544
#, c-format
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
#: pg_basebackup.c:1559
#: pg_basebackup.c:1563
#, c-format
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:1616
#: pg_basebackup.c:1620
#, c-format
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1663 pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1728
#: pg_basebackup.c:1647 pg_basebackup.c:1667 pg_basebackup.c:1681
#: pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_basebackup.c:1820
#: pg_basebackup.c:1819
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
#: pg_basebackup.c:1835
#: pg_basebackup.c:1834
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
#: pg_basebackup.c:1860
#: pg_basebackup.c:1859
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
#: pg_basebackup.c:1884 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
#: pg_basebackup.c:1883 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1895
#: pg_basebackup.c:1894
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1901
#: pg_basebackup.c:1900
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
#: pg_basebackup.c:1909
#: pg_basebackup.c:1908
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "el checkpoint se ha completado"
#: pg_basebackup.c:1924
#: pg_basebackup.c:1923
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1933
#: pg_basebackup.c:1932
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1939
#: pg_basebackup.c:1938
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "el servidor no retornó datos"
#: pg_basebackup.c:1970
#: pg_basebackup.c:1969
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
#: pg_basebackup.c:1982
#: pg_basebackup.c:1981
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
#: pg_basebackup.c:2012
#: pg_basebackup.c:2011
#, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:2018
#: pg_basebackup.c:2017
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
#: pg_basebackup.c:2023
#: pg_basebackup.c:2022
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "posición final del WAL: %s"
#: pg_basebackup.c:2034
#: pg_basebackup.c:2033
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "ocurrió un error de checksums"
#: pg_basebackup.c:2039
#: pg_basebackup.c:2038
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2063
#: pg_basebackup.c:2062
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
#: pg_basebackup.c:2068
#: pg_basebackup.c:2067
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
#: pg_basebackup.c:2076
#: pg_basebackup.c:2075
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2081
#: pg_basebackup.c:2080
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
#: pg_basebackup.c:2086 streamutil.c:94
#: pg_basebackup.c:2085 streamutil.c:94
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2111
#: pg_basebackup.c:2110
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
#: pg_basebackup.c:2117
#: pg_basebackup.c:2116
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
#: pg_basebackup.c:2122
#: pg_basebackup.c:2121
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
#: pg_basebackup.c:2150
#: pg_basebackup.c:2149
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
#: pg_basebackup.c:2163
#: pg_basebackup.c:2162
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "el respaldo base se ha completado"
#: pg_basebackup.c:2244
#: pg_basebackup.c:2243
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#| msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
#: pg_basebackup.c:2288
#: pg_basebackup.c:2287
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
#: pg_basebackup.c:2316
#: pg_basebackup.c:2315 pg_receivewal.c:581
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "valor de compresión «%s» no válido\n"
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2327
#: pg_basebackup.c:2326
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
#: pg_basebackup.c:2354 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
#: pg_basebackup.c:2353 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
#, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
#: pg_basebackup.c:2372 pg_basebackup.c:2385 pg_basebackup.c:2396
#: pg_basebackup.c:2407 pg_basebackup.c:2415 pg_basebackup.c:2423
#: pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2454
#: pg_basebackup.c:2465 pg_basebackup.c:2475 pg_receivewal.c:606
#: pg_basebackup.c:2371 pg_basebackup.c:2384 pg_basebackup.c:2395
#: pg_basebackup.c:2406 pg_basebackup.c:2414 pg_basebackup.c:2422
#: pg_basebackup.c:2432 pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2453
#: pg_basebackup.c:2464 pg_basebackup.c:2474 pg_receivewal.c:606
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822
#: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854
@ -750,68 +751,68 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
#: pg_basebackup.c:2382 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_basebackup.c:2395 pg_receivewal.c:655
#: pg_basebackup.c:2394 pg_receivewal.c:655
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
#: pg_basebackup.c:2406
#: pg_basebackup.c:2405
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
#: pg_basebackup.c:2414
#: pg_basebackup.c:2413
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
#: pg_basebackup.c:2422
#: pg_basebackup.c:2421
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
#: pg_basebackup.c:2432
#: pg_basebackup.c:2431
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2444 pg_receivewal.c:635
#: pg_basebackup.c:2443 pg_receivewal.c:635
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
#: pg_basebackup.c:2453
#: pg_basebackup.c:2452
#, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2464
#: pg_basebackup.c:2463
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
#: pg_basebackup.c:2474
#: pg_basebackup.c:2473
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
#: pg_basebackup.c:2484 pg_receivewal.c:664
#: pg_basebackup.c:2483 pg_receivewal.c:664
#, c-format
msgid "this build does not support compression"
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
#: pg_basebackup.c:2538
#: pg_basebackup.c:2537
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: pg_basebackup.c:2542
#: pg_basebackup.c:2541
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
@ -968,11 +969,6 @@ msgstr "número de puerto «%s» no válido"
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
#: pg_receivewal.c:581
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
#: pg_receivewal.c:626
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
@ -1189,13 +1185,15 @@ msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una ba
#: pg_recvlogical.c:1023
#, c-format
msgid "endpos %X/%X reached by keepalive"
#| msgid "endpos %X/%X reached by keepalive"
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
#: pg_recvlogical.c:1026
#, c-format
msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro en %X/%X"
#| msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X"
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
#: receivelog.c:72
#, c-format
@ -1436,3 +1434,6 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
#: walmethods.c:953
msgid "could not close compression stream"
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
#~ msgid "invalid compression level \"%s\"\n"
#~ msgstr "valor de compresión «%s» no válido\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES =cs de es ja ru sv tr
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:13-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -35,8 +35,11 @@ msgstr "precaución: "
#: pg_checksums.c:75
#, c-format
#| msgid ""
#| "%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
#| "\n"
msgid ""
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n"
@ -139,157 +142,172 @@ msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado"
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:201
#: pg_checksums.c:202
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:205
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
#: pg_checksums.c:218
#: pg_checksums.c:222
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
#: pg_checksums.c:231
#: pg_checksums.c:237
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:238
#: pg_checksums.c:246
#, c-format
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo actualizar el checksum del bloque %u en archivo «%s»: %m"
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:251
#: pg_checksums.c:249
#, c-format
#| msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
#: pg_checksums.c:262
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:253
#: pg_checksums.c:264
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:278
#: pg_checksums.c:289
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:305
#: pg_checksums.c:316
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
#: pg_checksums.c:332
#: pg_checksums.c:343
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
#: pg_checksums.c:420
#: pg_checksums.c:431
#, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
#: pg_checksums.c:438 pg_checksums.c:454 pg_checksums.c:464 pg_checksums.c:473
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_checksums.c:453
#: pg_checksums.c:464
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
#: pg_checksums.c:462
#: pg_checksums.c:473
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
#: pg_checksums.c:472
#: pg_checksums.c:483
#, c-format
msgid "--filenode option only possible with --check"
msgstr "la opción --filenode sólo es posible con --check"
#| msgid "--filenode option only possible with --check"
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
#: pg_checksums.c:482
#: pg_checksums.c:493
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
#: pg_checksums.c:488
#: pg_checksums.c:499
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
#: pg_checksums.c:494
#: pg_checksums.c:505
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
#: pg_checksums.c:495
#: pg_checksums.c:506
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
#: pg_checksums.c:503
#: pg_checksums.c:519
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "el clúster debe estar apagado"
#: pg_checksums.c:510
#: pg_checksums.c:526
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:517
#: pg_checksums.c:533
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
#: pg_checksums.c:524
#: pg_checksums.c:540
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
#: pg_checksums.c:553
#: pg_checksums.c:569
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operación de checksums completa\n"
#: pg_checksums.c:554
#: pg_checksums.c:570
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
#: pg_checksums.c:555
#: pg_checksums.c:571
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
#: pg_checksums.c:558
#: pg_checksums.c:574
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
#: pg_checksums.c:559 pg_checksums.c:586
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
#: pg_checksums.c:578
#: pg_checksums.c:594
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando directorio de datos"
#: pg_checksums.c:582
#: pg_checksums.c:598
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "actualizando archivo de control"
#: pg_checksums.c:588
#: pg_checksums.c:604
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
#: pg_checksums.c:590
#: pg_checksums.c:606
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
#~ msgstr "no se pudo actualizar el checksum del bloque %u en archivo «%s»: %m"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-05 01:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 19:43+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\
#: pg_ctl.c:278
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr ""
"%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
#: pg_ctl.c:291
#, c-format
@ -142,7 +141,6 @@ msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:484
#, c-format
#| msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバに接続できませんでした: %s\n"
@ -154,9 +152,7 @@ msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
#: pg_ctl.c:677
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていませ"
"ん\n"
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
#: pg_ctl.c:703
#, c-format
@ -203,9 +199,7 @@ msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
#: pg_ctl.c:832
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みま"
"す。\n"
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
#: pg_ctl.c:881
msgid "waiting for server to start..."
@ -253,9 +247,7 @@ msgstr "サーバが動作していますか?\n"
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作していま"
"す。\n"
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
#: pg_ctl.c:948
msgid "server shutting down\n"
@ -289,8 +281,7 @@ msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではな"
"く\n"
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
"即座にセッションを切断します。\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
@ -304,8 +295,7 @@ msgstr "とにかくサーバの起動を試みます\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
@ -323,8 +313,7 @@ msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
#: pg_ctl.c:1111
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
@ -338,8 +327,7 @@ msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
#: pg_ctl.c:1150
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
msgstr "%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
#: pg_ctl.c:1158
#, c-format
@ -385,40 +373,30 @@ msgstr "サーバを昇格中です\n"
#: pg_ctl.c:1249
#, c-format
#| msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: ログををローテートできません; シングルユーザサーバが動作中です (PID: "
"%ld)\n"
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザサーバが動作中です (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1259
#, c-format
#| msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
#| msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
#: pg_ctl.c:1273
#, c-format
#| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1276
#, c-format
#| msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
#: pg_ctl.c:1281
#| msgid "server signaled\n"
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "サーバがログローテートをシグナルされました\n"
@ -522,9 +500,7 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラー
#: pg_ctl.c:1872
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでし"
"た\n"
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
@ -551,8 +527,7 @@ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
@ -561,15 +536,11 @@ msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
#| msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
#| msgid ""
#| " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#| " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
@ -579,15 +550,11 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
#| msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2030
#, c-format
#| msgid ""
#| " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#| " [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
@ -597,48 +564,37 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
#| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2033
#, c-format
#| msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
#| msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
#| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
#| msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
#| msgid ""
#| " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
#| " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
#| "OPTIONS]\n"
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
"OPTIONS]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
"OPTIONS]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
@ -661,17 +617,14 @@ msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示し"
"ま\n"
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しま\n"
" せん\n"
#: pg_ctl.c:2049
@ -726,8 +679,7 @@ msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは指定で
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
@ -754,11 +706,8 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかで"
"す\n"
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
@ -781,12 +730,8 @@ msgstr " fast 正しい手順で直ちに停止します(デフォルト
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate 正しい手順をスキップして停止します。再起動時にはリカバリを行い"
"ます\n"
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 正しい手順をスキップして停止します。再起動時にはリカバリを行います\n"
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
@ -808,16 +753,13 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2079
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際ののサービス名です\n"
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名です\n"
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワードで"
"す\n"
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワードです\n"
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
@ -827,8 +769,7 @@ msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するためのアカウ
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプです\n"
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプです\n"
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
@ -841,10 +782,8 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
@ -853,9 +792,6 @@ msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始します\n"
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
@ -926,24 +862,23 @@ msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
#: pg_ctl.c:2504
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
#~ msgid "pclose failed: %s"
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES =cs de es ja ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) pg_fatal report_invalid_record:2
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:315
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:317
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
@ -242,172 +242,162 @@ msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
#: libpq_fetch.c:51
#: libpq_fetch.c:52
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:55
#: libpq_fetch.c:56
#, c-format
msgid "connected to server"
msgstr "conectado al servidor"
#: libpq_fetch.c:59
#: libpq_fetch.c:65
#, c-format
msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:71
#: libpq_fetch.c:77
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
#: libpq_fetch.c:81
#: libpq_fetch.c:87
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
#: libpq_fetch.c:93
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
#: libpq_fetch.c:111
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:116
#: libpq_fetch.c:118
#, c-format
msgid "unexpected result set from query"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta"
#: libpq_fetch.c:139
#: libpq_fetch.c:159
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual"
#: libpq_fetch.c:189
#: libpq_fetch.c:209
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:194
#: libpq_fetch.c:214
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
#: libpq_fetch.c:242
#: libpq_fetch.c:262
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:247
#: libpq_fetch.c:267
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
#: libpq_fetch.c:268
#: libpq_fetch.c:288
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:274
#: libpq_fetch.c:294
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:280
#: libpq_fetch.c:300
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
#: libpq_fetch.c:288
#: libpq_fetch.c:308
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:294
#: libpq_fetch.c:314
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:298
#: libpq_fetch.c:318
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
#: libpq_fetch.c:364
#: libpq_fetch.c:384
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:369
#: libpq_fetch.c:389
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
#: libpq_fetch.c:413
#: libpq_fetch.c:433
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:439
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#: libpq_fetch.c:447
#: libpq_fetch.c:462
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:489
#: libpq_fetch.c:504
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:495
#: libpq_fetch.c:510
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:134
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
#: parsexlog.c:198
#: parsexlog.c:197
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
#: parsexlog.c:202
#: parsexlog.c:201
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
#: parsexlog.c:293
#: parsexlog.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:306
#: parsexlog.c:305
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
#: parsexlog.c:386
#: parsexlog.c:385
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
@ -621,8 +611,8 @@ msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: pg_rewind.c:558
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "archivo de control no válido\n"
msgid "invalid control file"
msgstr "archivo de control no válido"
#: pg_rewind.c:642
#, c-format
@ -820,3 +810,9 @@ msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = die

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 15:14+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-07 07:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 09:57+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
"-------------------------------\n"
#: check.c:183
#: check.c:191
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
"\n"
"*Cluster sind kompatibel*\n"
#: check.c:189
#: check.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann.\n"
#: check.c:225
#: check.c:233
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:230
#: check.c:238
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:237
#: check.c:245
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s\n"
#: check.c:242
#: check.c:250
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -104,84 +104,84 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
#: check.c:252
#: check.c:260
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:264
#: check.c:272
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
#: check.c:268
#: check.c:276
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
#: check.c:277
#: check.c:285
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
#: check.c:282
#: check.c:290
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:285
#: check.c:293
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
#: check.c:302
#: check.c:310
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
#: check.c:306
#: check.c:314
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
#: check.c:321
#: check.c:329
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:326
#: check.c:334
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:329
#: check.c:337
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
#: check.c:402
#: check.c:410
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
#: check.c:451
#: check.c:459
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156
#: version.c:257 version.c:339
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:184
#: version.c:309 version.c:391 version.c:539
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: check.c:520 check.c:649
#: check.c:528 check.c:657
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
#: check.c:556
#: check.c:564
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:580
#: check.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -199,73 +199,73 @@ msgstr ""
"\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
#: check.c:590
#: check.c:598
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:669
#: check.c:677
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:685
#: check.c:693
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
#: check.c:696
#: check.c:704
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
#: check.c:704
#: check.c:712
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
#: check.c:724
#: check.c:732
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:746
#: check.c:754
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
#: check.c:756
#: check.c:764
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
#: check.c:781
#: check.c:789
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:790
#: check.c:798
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:792
#: check.c:800
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
#: check.c:818
#: check.c:826
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:879 check.c:958 check.c:1068 check.c:1159 function.c:268
#: version.c:179 version.c:280
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
#: version.c:207 version.c:332 version.c:562
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatal\n"
#: check.c:880
#: check.c:888
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -287,12 +287,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:904
#: check.c:912
#, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:959
#: check.c:967
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
@ -309,12 +309,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:989
#: check.c:997
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:1069
#: check.c:1077
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1094
#: check.c:1102
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
#: check.c:1160
#: check.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -357,32 +357,32 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1181
#: check.c:1189
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1191
#: check.c:1199
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1193
#: check.c:1201
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
#: check.c:1219
#: check.c:1227
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
#: check.c:1228
#: check.c:1236
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
#: check.c:1234
#: check.c:1242
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects"
msgstr "Prüfe auf Large Objects"
#: version.c:80 version.c:382
#: version.c:80 version.c:434
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
#: version.c:180
#: version.c:208
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1683,12 +1683,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:215
#: version.c:244
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
#: version.c:281
#: version.c:333
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1706,12 +1706,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:304
#: version.c:356
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Prüfe auf Hash-Indexe"
#: version.c:384
#: version.c:436
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
"werden Sie Anweisungen zum REINDEX erhalten.\n"
"\n"
#: version.c:390
#: version.c:442
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1749,3 +1749,28 @@ msgstr ""
"ungültigen Indexe neu zu erzeugen. Bis dahin werden diese Indexe nicht\n"
"verwendet werden.\n"
"\n"
#: version.c:475
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
#: version.c:563
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
"A list of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Ihre Installation enthält den Datentyp »sql_identifier« in\n"
"Benutzertabellen oder -indexen. Das Speicherformat dieses Datentyps\n"
"wurde geändert und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht\n"
"aktualisiert werden. Sie können die Problemtabellen entfernen oder den\n"
"Datentyp in »name« ändern und das Upgrade neu starten. Eine Liste der\n"
"Problemspalten ist in der Datei:\n"
" %s\n"
"\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -175,7 +175,7 @@ msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136
#: file.c:341 function.c:246 option.c:493 version.c:57 version.c:156
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156
#: version.c:257 version.c:339
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
@ -685,10 +685,11 @@ msgstr "orden demasiado larga\n"
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:105 option.c:227
#: exec.c:149 option.c:220
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n"
#| msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m\n"
#: exec.c:178
#, c-format
@ -722,6 +723,12 @@ msgstr ""
"Consulte las últimas líneas de «%s» para saber\n"
"la causa probable de la falla.\n"
#: exec.c:204 option.c:229
#, c-format
#| msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n"
#: exec.c:230
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
@ -1010,71 +1017,71 @@ msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgid "%s: cannot be run as root\n"
msgstr "%s: no puede ejecutarse como root\n"
#: option.c:174
#: option.c:171
#, c-format
msgid "invalid old port number\n"
msgstr "número de puerto antiguo no válido\n"
#: option.c:182
#: option.c:179
#, c-format
msgid "invalid new port number\n"
msgstr "número de puerto nuevo no válido\n"
#: option.c:208
#, c-format
msgid "Running in verbose mode\n"
msgstr "Ejecutando en modo verboso\n"
#: option.c:217
#: option.c:213
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: option.c:252
#: option.c:223
#, c-format
msgid "Running in verbose mode\n"
msgstr "Ejecutando en modo verboso\n"
#: option.c:254
msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "residen los binarios del clúster antiguo"
#: option.c:254
#: option.c:256
msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "residen los binarios del clúster nuevo"
#: option.c:256
#: option.c:258
msgid "old cluster data resides"
msgstr "residen los datos del clúster antiguo"
#: option.c:258
#: option.c:260
msgid "new cluster data resides"
msgstr "residen los datos del clúster nuevo"
#: option.c:260
#: option.c:262
msgid "sockets will be created"
msgstr "se crearán los sockets"
#: option.c:277 option.c:371
#: option.c:279 option.c:373
#, c-format
msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual\n"
#: option.c:280
#: option.c:282
#, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
msgstr ""
"no se puede ejecutar pg_upgrade desde dentro del directorio de datos\n"
"del clúster nuevo en Windows\n"
#: option.c:289
#: option.c:291
#, c-format
msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n"
msgstr "pg_upgrado actualiza un clúster PostgreSQL a una versión «mayor» diferente.\n"
#: option.c:290
#: option.c:292
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: option.c:291
#: option.c:293
#, c-format
msgid ""
" pg_upgrade [OPTION]...\n"
@ -1083,102 +1090,103 @@ msgstr ""
" pg_upgrade [OPCIÓN]...\n"
"\n"
#: option.c:292
#: option.c:294
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: option.c:293
#: option.c:295
#, c-format
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster antiguo\n"
#: option.c:294
#: option.c:296
#, c-format
msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n"
msgstr " -B, --new-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster nuevo\n"
#: option.c:295
#: option.c:297
#, c-format
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
msgstr " -c, --check sólo verificar clústers, no cambiar datos\n"
#: option.c:296
#: option.c:298
#, c-format
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster antiguo\n"
#: option.c:297
#: option.c:299
#, c-format
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster nuevo\n"
#: option.c:298
#: option.c:300
#, c-format
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs número de procesos o hilos simultáneos a usar\n"
#: option.c:299
#: option.c:301
#, c-format
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " -k, --link enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n"
#: option.c:300
#: option.c:302
#, c-format
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -o, --old-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor antiguo\n"
#: option.c:301
#: option.c:303
#, c-format
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -O, --new-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor nuevo\n"
#: option.c:302
#: option.c:304
#, c-format
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -p, --old-port=PUERTO número de puerto del clúster antiguo (def. %d)\n"
#: option.c:303
#: option.c:305
#, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -P, --new-port=PUERTO número de puerto del clúster nuevo (def. %d)\n"
#: option.c:304
#: option.c:306
#, c-format
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
msgstr " -r, --retain preservar archivos SQL y logs en caso de éxito\n"
#: option.c:305
#: option.c:307
#, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default CWD)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR directorio de sockets a usar (default CWD)\n"
#| msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default CWD)\n"
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=DIR directorio de sockets a usar (omisión: dir. actual)\n"
#: option.c:306
#: option.c:308
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NOMBRE superusuario del clúster (def. «%s»)\n"
#: option.c:307
#: option.c:309
#, c-format
msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
msgstr " -v, --verbose activar registro interno verboso\n"
#: option.c:308
#: option.c:310
#, c-format
msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: option.c:309
#: option.c:311
#, c-format
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " --clone clonar los archivos en vez de copiarlos\n"
#: option.c:310
#: option.c:312
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: option.c:311
#: option.c:313
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1193,7 +1201,7 @@ msgstr ""
" apagar el postmaster que atiende al clúster antiguo\n"
" apagar el postmaster que atiende al clúster nuevo\n"
#: option.c:316
#: option.c:318
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1210,7 +1218,7 @@ msgstr ""
" el directorio «bin» para la versión antigua (-b BINDIR)\n"
" el directorio «bin» para la versión nueva (-B BINDIR)\n"
#: option.c:322
#: option.c:324
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1223,7 +1231,7 @@ msgstr ""
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
"o\n"
#: option.c:327
#: option.c:329
#, c-format
msgid ""
" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
@ -1238,7 +1246,7 @@ msgstr ""
" $ export PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n"
" $ pg_upgrade\n"
#: option.c:333
#: option.c:335
#, c-format
msgid ""
" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
@ -1253,7 +1261,7 @@ msgstr ""
" C:\\> set PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n"
" C:\\> pg_upgrade\n"
#: option.c:339
#: option.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1262,7 +1270,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: option.c:375
#: option.c:377
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n"
@ -1271,27 +1279,27 @@ msgstr ""
"Debe identificar el directorio donde %s.\n"
"Por favor use la opción %s o la variable de ambiente %s.\n"
#: option.c:427
#: option.c:429
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de origen"
#: option.c:429
#: option.c:431
#, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de destino"
#: option.c:441
#: option.c:443
#, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio de datos usando %s: %s\n"
#: option.c:501
#: option.c:503
#, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la línea %d del archivo «%s»: %s\n"
#: option.c:519
#: option.c:521
#, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "número de port entregado por el usuario %hu corregido a %hu\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:24-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:246 vacuumdb.c:265
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:263
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
@ -140,18 +140,18 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1216
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1217
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1227
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1218
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -201,7 +201,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1238
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -211,35 +211,35 @@ msgstr ""
"Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1239
#: vacuumdb.c:1249
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1240
#: vacuumdb.c:1250
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1241
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1251
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1242
#: vacuumdb.c:1252
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1243
#: vacuumdb.c:1253
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1244
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1254
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1246
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos del sistema
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:412 vacuumdb.c:420 vacuumdb.c:427 vacuumdb.c:434
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:410 vacuumdb.c:418 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
@ -916,74 +916,74 @@ msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:207
#: vacuumdb.c:211
#, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
#: vacuumdb.c:212
#, c-format
msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)"
msgstr "demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)"
#: vacuumdb.c:233
#: vacuumdb.c:231
#, c-format
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1"
#: vacuumdb.c:241
#: vacuumdb.c:239
#, c-format
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1"
#: vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:285
#: vacuumdb.c:271 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:283
#, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
#: vacuumdb.c:302
#: vacuumdb.c:300
#, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
#: vacuumdb.c:307
#: vacuumdb.c:305
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos"
#: vacuumdb.c:398
#: vacuumdb.c:396
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:399
#: vacuumdb.c:397
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:400
#: vacuumdb.c:398
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:442
#: vacuumdb.c:440
#, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:445
#: vacuumdb.c:443
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:942
#: vacuumdb.c:642
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgstr "demasiados trabajos para esta plataforma -- pruebe %d"
#: vacuumdb.c:952
#, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:945 vacuumdb.c:1080
#: vacuumdb.c:955 vacuumdb.c:1090
#, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
#: vacuumdb.c:1215
#: vacuumdb.c:1225
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -992,91 +992,91 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:1219
#: vacuumdb.c:1229
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1220
#: vacuumdb.c:1230
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1221
#: vacuumdb.c:1231
#, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
#: vacuumdb.c:1222
#: vacuumdb.c:1232
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1223
#: vacuumdb.c:1233
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1224
#: vacuumdb.c:1234
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1225
#: vacuumdb.c:1235
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1226
#: vacuumdb.c:1236
#, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1227
#: vacuumdb.c:1237
#, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1228
#: vacuumdb.c:1238
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1229
#: vacuumdb.c:1239
#, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
#: vacuumdb.c:1230
#: vacuumdb.c:1240
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1231
#: vacuumdb.c:1241
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1232
#: vacuumdb.c:1242
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1233
#: vacuumdb.c:1243
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1234
#: vacuumdb.c:1244
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1235
#: vacuumdb.c:1245
#, c-format
msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1086,12 +1086,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1237
#: vacuumdb.c:1247
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1245
#: vacuumdb.c:1255
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1099,3 +1099,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#~ msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)"
#~ msgstr "demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#: descriptor.c:887 misc.c:120
#: descriptor.c:876 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -183,20 +183,14 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "The cursor is invalid on line %d"
msgstr "el cursor no es válido en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:214
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:261
#: error.c:254
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:354
#: error.c:347
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
@ -204,3 +198,6 @@ msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:2187 execute.c:2194
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"
#~ msgid "The cursor is invalid on line %d"
#~ msgstr "el cursor no es válido en línea %d"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@ -101,37 +101,37 @@ msgstr ""
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -141,27 +141,27 @@ msgstr ""
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
" «questionmarks»\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -181,52 +181,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: ecpg.c:284
#: ecpg.c:241
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
#: ecpg.c:303
#: ecpg.c:260
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
#: ecpg.c:305
#: ecpg.c:262
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
#: ecpg.c:308
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
#: ecpg.c:314
#: ecpg.c:271
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
#: ecpg.c:497
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
#: ecpg.c:510 preproc.y:129
#: ecpg.c:478 preproc.y:128
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
@ -340,215 +340,210 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: preproc.y:83
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATENCIÓN: "
#: preproc.y:86
#: preproc.y:85
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
#: preproc.y:510
#: preproc.y:509
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: preproc.y:539
#: preproc.y:538
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
#: preproc.y:541
#: preproc.y:540
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:548 preproc.y:15877
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:573 preproc.y:16548 preproc.y:16873 variable.c:621
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1976
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:2038
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2060
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2069
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2076
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4046
#: preproc.y:5635 preproc.y:5935 preproc.y:7563 preproc.y:9075 preproc.y:9080
#: preproc.y:11880
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2711
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3369
#: preproc.y:1696
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:3394
#: preproc.y:1944
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1978
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:2033
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:2055
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:2064
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:2071
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
#: preproc.y:11829
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2706
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:3366
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:10026 preproc.y:15460
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:10028 preproc.y:15462
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:10469
#: preproc.y:10418
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:10794 preproc.y:10801
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:15151 preproc.y:15158
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:15194
#: preproc.y:15143
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15206
#: preproc.y:15155
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
#: preproc.y:15209
#: preproc.y:15158
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15214
#: preproc.y:15163
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:15240
#: preproc.y:15189
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15243
#: preproc.y:15192
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:15252
#: preproc.y:15201
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:15327 preproc.y:15345
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:15356 preproc.y:15373
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:15359 preproc.y:15376
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:15422
#, c-format
msgid "declared name %s is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:15680
#: preproc.y:15595
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:15692
#: preproc.y:15607
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:15852 preproc.y:15904
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:16055
#: preproc.y:15970
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:16242 preproc.y:16267
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:16514
#: preproc.y:16429
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16831
#: preproc.y:16746
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#: preproc.y:17052
#: preproc.y:16967
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17093
#: preproc.y:17008
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
@ -679,3 +674,6 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
#~ msgid "declared name %s is already defined"
#~ msgstr "el cursor «%s» ya está definido"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:11-0300\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
#: fe-auth-scram.c:183
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (mensaje vacío)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (mensaje vacío)\n"
#: fe-auth-scram.c:189
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (longitud no coincide)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:238
msgid "incorrect server signature\n"
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido\n"
#: fe-auth-scram.c:270
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se esperaba atributo «%c»)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba atributo «%c»)\n"
#: fe-auth-scram.c:279
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n"
#: fe-auth-scram.c:320
msgid "could not generate nonce\n"
@ -54,16 +54,17 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 fe-auth.c:395 fe-auth.c:581
#: fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2085 fe-connect.c:2108
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:4513 fe-connect.c:4765 fe-connect.c:4884
#: fe-connect.c:5134 fe-connect.c:5214 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5569
#: fe-connect.c:5598 fe-connect.c:5670 fe-connect.c:5694 fe-connect.c:5712
#: fe-connect.c:5813 fe-connect.c:5822 fe-connect.c:6178 fe-connect.c:6328
#: fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 fe-lobj.c:895
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1703
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2083
#: fe-connect.c:2106 fe-connect.c:2829 fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4763
#: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:5136 fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5315
#: fe-connect.c:5571 fe-connect.c:5600 fe-connect.c:5672 fe-connect.c:5696
#: fe-connect.c:5714 fe-connect.c:5815 fe-connect.c:5824 fe-connect.c:6180
#: fe-connect.c:6330 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -71,26 +72,31 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:594
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n"
#: fe-auth-scram.c:586
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n"
#: fe-auth-scram.c:600
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (el conteo de iteración no es válido)\n"
#: fe-auth-scram.c:630
#: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:637
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:646
#: fe-auth-scram.c:653
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:654
#: fe-auth-scram.c:671
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n"
#: fe-auth.c:77
#, c-format
@ -101,7 +107,7 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
@ -181,12 +187,12 @@ msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2718
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2716
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2723
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2721
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
@ -229,9 +235,11 @@ msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con sopo
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1268
msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
msgstr "no hay soporte GSSAPI; no se puede requerir GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:1267
#, c-format
#| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n"
#: fe-connect.c:1302
#, c-format
@ -243,7 +251,7 @@ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
#: fe-connect.c:1583
#: fe-connect.c:1581
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -254,7 +262,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
#: fe-connect.c:1620
#: fe-connect.c:1618
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -265,7 +273,7 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1628
#: fe-connect.c:1626
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -276,231 +284,233 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:1679
#: fe-connect.c:1677
#, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para palabra clave «%s»\n"
#| msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
#: fe-connect.c:1709 fe-connect.c:1743 fe-connect.c:1778 fe-connect.c:1865
#: fe-connect.c:2508
#: fe-connect.c:1707 fe-connect.c:1741 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1863
#: fe-connect.c:2506
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1831
#: fe-connect.c:1829
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
#: fe-connect.c:2199
#: fe-connect.c:2197
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2267
#: fe-connect.c:2265
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:2283
#: fe-connect.c:2281
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2296
#: fe-connect.c:2294
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:2309
#: fe-connect.c:2307
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:2324
#: fe-connect.c:2322
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:2445
#: fe-connect.c:2443
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2467
#: fe-connect.c:2465
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:2477
#: fe-connect.c:2475
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:2495
#: fe-connect.c:2493
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
#: fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2633
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2663
#: fe-connect.c:2661
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2705
#: fe-connect.c:2703
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:2708
#: fe-connect.c:2706
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:2729
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
#: fe-connect.c:2766
#: fe-connect.c:2764
#, c-format
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
#: fe-connect.c:2778
msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay ccache, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
#: fe-connect.c:2776
#| msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n"
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
#: fe-connect.c:2805
#: fe-connect.c:2803
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2844
#: fe-connect.c:2842
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2914
#: fe-connect.c:2912
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2940
#: fe-connect.c:2938
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:3030
#: fe-connect.c:3028
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
#: fe-connect.c:3041
#: fe-connect.c:3039
#, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
#: fe-connect.c:3109 fe-connect.c:3142
#: fe-connect.c:3107 fe-connect.c:3140
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
#: fe-connect.c:3389
#: fe-connect.c:3387
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:3616
#: fe-connect.c:3614
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3662
#: fe-connect.c:3660
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
#: fe-connect.c:3677
#: fe-connect.c:3675
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4179
#: fe-connect.c:4117 fe-connect.c:4177
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:4526
#: fe-connect.c:4524
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:4541
#: fe-connect.c:4539
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:4552 fe-connect.c:4605
#: fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4603
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:4562 fe-connect.c:4619
#: fe-connect.c:4560 fe-connect.c:4617
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4573
#: fe-connect.c:4571
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:4594
#: fe-connect.c:4592
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:4628
#: fe-connect.c:4626
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:4704
#: fe-connect.c:4702
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:4715
#: fe-connect.c:4713
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4728
#: fe-connect.c:4714 fe-connect.c:4726
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4752
#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4750
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4804 fe-connect.c:4823 fe-connect.c:5352
#: fe-connect.c:4802 fe-connect.c:4821 fe-connect.c:5354
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4896 fe-connect.c:5537 fe-connect.c:6311
#: fe-connect.c:4894 fe-connect.c:5539 fe-connect.c:6313
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5401
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5403
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
#: fe-connect.c:4995
#: fe-connect.c:4993
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:5018
#: fe-connect.c:5016
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
@ -510,57 +520,57 @@ msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:5102 fe-connect.c:5146
#: fe-connect.c:5104 fe-connect.c:5148
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5113
#: fe-connect.c:5115
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5833
#: fe-connect.c:5835
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5910
#: fe-connect.c:5912
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5917
#: fe-connect.c:5919
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5932
#: fe-connect.c:5934
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:6061
#: fe-connect.c:6063
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6081
#: fe-connect.c:6083
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6132
#: fe-connect.c:6134
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6206
#: fe-connect.c:6208
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6216
#: fe-connect.c:6218
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
@ -706,6 +716,11 @@ msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
#: fe-gssapi-common.c:124
#| msgid "GSSAPI unwrap error"
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
#: fe-lobj.c:154
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
@ -1009,6 +1024,49 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-gssapi.c:160
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:166
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:173
#, c-format
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497
#, c-format
#| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client: %zu bytes"
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
#: fe-secure-gssapi.c:327
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:335
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
#: fe-secure-gssapi.c:543
#| msgid "could not accept SSPI security context"
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:568
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
#: fe-secure-gssapi.c:577
#| msgid "GSSAPI context error"
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
@ -1165,3 +1223,6 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
#~ msgstr "no hay soporte GSSAPI; no se puede requerir GSSAPI\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 09:11+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-05 01:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:36+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要
#: fe-auth-scram.c:279
#, c-format
msgid ""
"malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)\n"
#: fe-auth-scram.c:320
@ -50,16 +49,17 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
#: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 fe-auth.c:395 fe-auth.c:581
#: fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2085 fe-connect.c:2108
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:4513 fe-connect.c:4765 fe-connect.c:4884
#: fe-connect.c:5134 fe-connect.c:5214 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5569
#: fe-connect.c:5598 fe-connect.c:5670 fe-connect.c:5694 fe-connect.c:5712
#: fe-connect.c:5813 fe-connect.c:5822 fe-connect.c:6178 fe-connect.c:6328
#: fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 fe-lobj.c:895
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1703
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2106
#: fe-connect.c:2129 fe-connect.c:2852 fe-connect.c:4534 fe-connect.c:4786
#: fe-connect.c:4905 fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5239 fe-connect.c:5338
#: fe-connect.c:5594 fe-connect.c:5623 fe-connect.c:5695 fe-connect.c:5719
#: fe-connect.c:5737 fe-connect.c:5838 fe-connect.c:5847 fe-connect.c:6203
#: fe-connect.c:6353 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n"
@ -67,26 +67,30 @@ msgstr "メモリ不足\n"
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
#: fe-auth-scram.c:594
#: fe-auth-scram.c:586
#, fuzzy
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
#: fe-auth-scram.c:600
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)\n"
#: fe-auth-scram.c:600
#: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr ""
"SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n"
#: fe-auth-scram.c:630
#: fe-auth-scram.c:637
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "SCRAM交換中にサーバからのエラーを受信しました: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:646
#: fe-auth-scram.c:653
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr ""
"SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n"
#: fe-auth-scram.c:654
#: fe-auth-scram.c:671
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
@ -99,7 +103,7 @@ msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAI続行エラー"
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-secure-common.c:98
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
@ -129,8 +133,7 @@ msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "重複するSASL認証要求\n"
#: fe-auth.c:487
msgid ""
"server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "サーバが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました\n"
#: fe-auth.c:499
@ -143,12 +146,8 @@ msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:630
msgid ""
"AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was "
"not completed\n"
msgstr ""
"サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していま"
"せん\n"
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n"
#: fe-auth.c:707
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
@ -184,12 +183,12 @@ msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n"
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2718
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2739
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2723
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2744
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
@ -229,13 +228,14 @@ msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"
#: fe-connect.c:1258
#, c-format
#| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "gssencmodeの値が不正です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1268
msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:1267
#, fuzzy, c-format
#| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:1302
#, c-format
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "target_session_attrsの値が不正です: \"%s\"\n"
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:1583
#: fe-connect.c:1581
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -256,10 +256,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
"ますか?\n"
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1620
#: fe-connect.c:1618
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -270,7 +269,7 @@ msgstr ""
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1628
#: fe-connect.c:1626
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -281,336 +280,311 @@ msgstr ""
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
#: fe-connect.c:1679
#, c-format
#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1696
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "キーワード\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"\n"
#: fe-connect.c:1709 fe-connect.c:1743 fe-connect.c:1778 fe-connect.c:1865
#: fe-connect.c:2508
#: fe-connect.c:1726 fe-connect.c:1760 fe-connect.c:1795 fe-connect.c:1882
#: fe-connect.c:2529
#, c-format
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s)が失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:1831
#: fe-connect.c:1848
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
#: fe-connect.c:2199
#: fe-connect.c:2220
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:2267
#: fe-connect.c:2288
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2283
#: fe-connect.c:2304
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2296
#: fe-connect.c:2317
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2309
#: fe-connect.c:2330
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
#: fe-connect.c:2324
#: fe-connect.c:2345
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2445
#: fe-connect.c:2466
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2467
#: fe-connect.c:2488
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2477
#: fe-connect.c:2498
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2495
#: fe-connect.c:2516
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:2635
#: fe-connect.c:2656
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2663
#: fe-connect.c:2684
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2705
#: fe-connect.c:2726
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr ""
"このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
#: fe-connect.c:2708
#: fe-connect.c:2729
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:2752
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
#: fe-connect.c:2766
#: fe-connect.c:2787
#, c-format
#| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2778
msgid ""
"GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no "
"server support, or using a local socket)\n"
#: fe-connect.c:2799
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr ""
#: fe-connect.c:2805
#: fe-connect.c:2826
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2844
#: fe-connect.c:2865
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
#: fe-connect.c:2914
#: fe-connect.c:2935
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
#: fe-connect.c:2940
#: fe-connect.c:2961
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:3030
#| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
#: fe-connect.c:3051
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
msgstr "サーバはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました\n"
#: fe-connect.c:3041
#: fe-connect.c:3062
#, c-format
#| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
#: fe-connect.c:3109 fe-connect.c:3142
#: fe-connect.c:3130 fe-connect.c:3163
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
#: fe-connect.c:3389
#: fe-connect.c:3410
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
#: fe-connect.c:3616
#: fe-connect.c:3637
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "サーバ\"%s:%s\"への書き込み可能な接続を確立できませんでした\n"
#: fe-connect.c:3662
#: fe-connect.c:3683
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr ""
"サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n"
msgstr "サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n"
#: fe-connect.c:3677
#: fe-connect.c:3698
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4179
#: fe-connect.c:4140 fe-connect.c:4200
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
#: fe-connect.c:4526
#: fe-connect.c:4547
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4541
#: fe-connect.c:4562
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
#: fe-connect.c:4552 fe-connect.c:4605
#: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4626
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4562 fe-connect.c:4619
#: fe-connect.c:4583 fe-connect.c:4640
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
#: fe-connect.c:4573
#: fe-connect.c:4594
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
#: fe-connect.c:4594
#: fe-connect.c:4615
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
#: fe-connect.c:4628
#: fe-connect.c:4649
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
#: fe-connect.c:4704
#: fe-connect.c:4725
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
#: fe-connect.c:4715
#: fe-connect.c:4736
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4728
#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4749
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4752
#: fe-connect.c:4760 fe-connect.c:4773
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4804 fe-connect.c:4823 fe-connect.c:5352
#: fe-connect.c:4825 fe-connect.c:4844 fe-connect.c:5377
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4896 fe-connect.c:5537 fe-connect.c:6311
#: fe-connect.c:4917 fe-connect.c:5562 fe-connect.c:6336
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5401
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5426
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
#: fe-connect.c:4995
#: fe-connect.c:5016
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:5018
#: fe-connect.c:5039
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:5031
#: fe-connect.c:5054
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:5102 fe-connect.c:5146
#: fe-connect.c:5127 fe-connect.c:5171
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:5113
#: fe-connect.c:5138
#, c-format
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr ""
"サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、"
"行%d\n"
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
#: fe-connect.c:5833
#: fe-connect.c:5858
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5910
#: fe-connect.c:5935
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が"
"終わりました\n"
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
#: fe-connect.c:5917
#: fe-connect.c:5942
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
#: fe-connect.c:5932
#: fe-connect.c:5957
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"URI\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s"
"\"\n"
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:6061
#: fe-connect.c:6086
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr ""
"URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6081
#: fe-connect.c:6106
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr ""
"URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありまません: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6132
#: fe-connect.c:6157
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6206
#: fe-connect.c:6231
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6216
#: fe-connect.c:6241
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6581
#: fe-connect.c:6604
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:6879
#: fe-connect.c:6902
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:6888
#: fe-connect.c:6911
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める"
"状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:6982
#: fe-connect.c:7005
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
@ -632,7 +606,6 @@ msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:816
#| msgid "write failed"
msgid "write to server failed\n"
msgstr "サーバへの書き込みに失敗\n"
@ -738,6 +711,10 @@ msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
#: fe-gssapi-common.c:124
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
#: fe-lobj.c:154
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "lo_truncate関数のOIDを決定できません\n"
@ -787,8 +764,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
#: fe-lobj.c:946
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n"
msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n"
#: fe-lobj.c:995
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
@ -882,21 +858,13 @@ msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の
#: fe-protocol2.c:594
#, c-format
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
"した"
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました"
#: fe-protocol2.c:612
#, c-format
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を"
"送信しました"
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を送信しました"
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
#, c-format
@ -918,12 +886,8 @@ msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:367
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
"した\"\n"
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
#: fe-protocol3.c:432
#, c-format
@ -933,8 +897,7 @@ msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合い
#: fe-protocol3.c:453
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
msgid "insufficient data in \"T\" message"
@ -1055,6 +1018,54 @@ msgstr "\"%s\"のサーバ証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "サーバ証明書からサーバのホスト名を取り出すことができませんでした。\n"
#: fe-secure-gssapi.c:160
msgid "GSSAPI wrap error"
msgstr "GSSAPI名ラップエラー"
#: fe-secure-gssapi.c:166
#, fuzzy
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
msgstr "GSSAPI は気密性を提供しませんでした"
#: fe-secure-gssapi.c:173
#, fuzzy, c-format
#| msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet: %zu bytes"
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
msgstr "サーバは過大なサイズのGSSAPIパケットを送信しようとしました: %zu バイト"
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497
#, fuzzy, c-format
#| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client: %zu bytes"
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: %zu バイト"
#: fe-secure-gssapi.c:327
msgid "GSSAPI unwrap error"
msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
#: fe-secure-gssapi.c:335
#, fuzzy
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
msgstr "GSSAPI は気密性を提供しませんでした"
#: fe-secure-gssapi.c:543
#, fuzzy
#| msgid "could not accept SSPI security context"
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
#: fe-secure-gssapi.c:568
msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
#: fe-secure-gssapi.c:577
#, fuzzy
#| msgid "GSSAPI context error"
msgid "GSSAPI context establishment error"
msgstr "GSSAPIコンテクストエラー"
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
@ -1113,23 +1124,19 @@ msgstr "SSLライブラリがCRL証明書\"%s\")をオープンできませ
#: fe-secure-openssl.c:908
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更して"
"ください\n"
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
#: fe-secure-openssl.c:912
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n"
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してくだ"
"さい\n"
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n"
#: fe-secure-openssl.c:943
#, c-format
@ -1159,8 +1166,7 @@ msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1069
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
msgstr "SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1083
#, c-format
@ -1174,12 +1180,8 @@ msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はあり
#: fe-secure-openssl.c:1128
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になって"
"います。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
#: fe-secure-openssl.c:1139
#, c-format
@ -1220,6 +1222,3 @@ msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
#, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
#~ msgid "GSSAPI name import error"
#~ msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
@ -23,144 +23,149 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:461
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:524
#: pl_comp.c:526
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:554
#: pl_comp.c:556
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:445
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:597
#: pl_comp.c:600
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:598
#: pl_comp.c:601
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:721
#: pl_comp.c:734
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:980
#: pl_comp.c:997
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:1003
#: pl_comp.c:1020
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1115
#: pl_comp.c:1132
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1117
#: pl_comp.c:1134
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1300 pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5471 pl_exec.c:5558 pl_exec.c:5649
#: pl_exec.c:6566
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
#: pl_exec.c:6594
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1765
#: pl_comp.c:1793
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1857
#: pl_comp.c:1891
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:2037
#: pl_comp.c:2080
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2134 pl_comp.c:2187
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2401
#: pl_comp.c:2477
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1125
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:481
#: pl_exec.c:483
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:960
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:594
#: pl_exec.c:596
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:601
#: pl_exec.c:603
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3556
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:989 pl_exec.c:1150
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3401
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:985 pl_exec.c:1146
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:994
#: pl_exec.c:1021
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1061
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1198
#: pl_exec.c:1225
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -168,341 +173,341 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1209
#: pl_exec.c:1236
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1217
#: pl_exec.c:1244
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1223
#: pl_exec.c:1250
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1561
#: pl_exec.c:1588
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1659
#: pl_exec.c:1686
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1691
#: pl_exec.c:1718
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1729
#: pl_exec.c:1756
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2225
#: pl_exec.c:2252
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2230
#: pl_exec.c:2257
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2341
#: pl_exec.c:2368
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2540
#: pl_exec.c:2568
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2541
#: pl_exec.c:2569
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2634
#: pl_exec.c:2662
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2650
#: pl_exec.c:2678
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2668
#: pl_exec.c:2696
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2674
#: pl_exec.c:2702
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2808 pl_exec.c:4530
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2831 pl_exec.c:4595
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2850 pl_exec.c:4614
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2937
#: pl_exec.c:2965
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2952
#: pl_exec.c:2980
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2969
#: pl_exec.c:2997
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:2996
#: pl_exec.c:3024
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:3000
#: pl_exec.c:3028
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3162 pl_exec.c:3219 pl_exec.c:3394
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3258 pl_gram.y:3305
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3431
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3337 pl_exec.c:3358
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3450
#: pl_exec.c:3478
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3476 pl_gram.y:3369
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3500
#: pl_exec.c:3528
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:3722
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3618
#: pl_exec.c:3646
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3712
#: pl_exec.c:3740
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3782
#: pl_exec.c:3810
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3837
#: pl_exec.c:3865
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4369
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4185
#: pl_exec.c:4213
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4398
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4421
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4253 pl_exec.c:4440
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4255
#: pl_exec.c:4283
#, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4271
#: pl_exec.c:4299
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4272
#: pl_exec.c:4300
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:8416
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:4361
#: pl_exec.c:4389
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4362
#: pl_exec.c:4390
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4375
#: pl_exec.c:4403
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4676 pl_exec.c:4764
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4687 pl_exec.c:4775
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4700
#: pl_exec.c:4728
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4956 pl_exec.c:5051
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5032
#: pl_exec.c:5060
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5064
#: pl_exec.c:5092
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5115
#: pl_exec.c:5143
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5179
#: pl_exec.c:5207
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:5211
#: pl_exec.c:5239
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:5249
#: pl_exec.c:5277
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5756
#: pl_exec.c:5784
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5764
#: pl_exec.c:5792
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5792
#: pl_exec.c:5820
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5855
#: pl_exec.c:5883
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6580 pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:6996 pl_exec.c:7030 pl_exec.c:7104 pl_exec.c:7130
#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
#, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
#. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:6998 pl_exec.c:7032 pl_exec.c:7106 pl_exec.c:7132
#: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226
#, c-format
msgid "%s check of %s is active."
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
#: pl_exec.c:7002 pl_exec.c:7036 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7136
#: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230
#, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
#: pl_exec.c:7518
#: pl_exec.c:7617
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7519
#: pl_exec.c:7618
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
@ -554,265 +559,265 @@ msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:992
#: pl_gram.y:993
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1010
#: pl_gram.y:1011
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1105
#: pl_gram.y:1106
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3549
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1369 pl_gram.y:1565
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1404
#: pl_gram.y:1405
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1411
#: pl_gram.y:1412
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1498
#: pl_gram.y:1499
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1535
#: pl_gram.y:1537
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1668
#: pl_gram.y:1670
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1710
#: pl_gram.y:1712
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1718
#: pl_gram.y:1720
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1733
#: pl_gram.y:1735
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1734
#: pl_gram.y:1736
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2994 pl_gram.y:3079
#: pl_gram.y:3190 pl_gram.y:3950
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489
#: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3792 pl_gram.y:3853 pl_gram.y:3931
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2094
#: pl_gram.y:2096
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2155
#: pl_gram.y:2157
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2279
#: pl_gram.y:2281
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2285
#: pl_gram.y:2287
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2734 pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2899
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2748
#: pl_gram.y:2752
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2754
#: pl_gram.y:2758
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2771
#: pl_gram.y:2775
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2773
#: pl_gram.y:2777
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2901
#: pl_gram.y:2905
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2924
#: pl_gram.y:2928
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:3002
#: pl_gram.y:3006
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3171
#: pl_gram.y:3175
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3232
#: pl_gram.y:3236
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3233
#: pl_gram.y:3237
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3243
#: pl_gram.y:3247
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3248
#: pl_gram.y:3252
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3257
#: pl_gram.y:3261
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3320
#: pl_gram.y:3324
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3428
#: pl_gram.y:3432
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3491
#: pl_gram.y:3495
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3537
#: pl_gram.y:3541
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3745
#: pl_gram.y:3752
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3752
#: pl_gram.y:3759
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3787
#: pl_gram.y:3794
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3801
#: pl_gram.y:3808
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3843
#: pl_gram.y:3850
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3863
#: pl_gram.y:3870
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3888
#: pl_gram.y:3895
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3895
#: pl_gram.y:3902
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3982
#: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3986
#: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:4027
#: pl_gram.y:4034
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:4031
#: pl_gram.y:4038
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"