mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-15 19:15:29 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 99bbc57cce0a1024898ac8d38b35fc6df7294e9e
This commit is contained in:
parent
3b0d044469
commit
c1646c81ef
2228
src/backend/po/de.po
2228
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6276
src/backend/po/es.po
6276
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10993
src/backend/po/ja.po
10993
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -16218,7 +16218,7 @@ msgid ""
|
||||
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n"
|
||||
"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgerSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
|
||||
"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgreSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
|
||||
"PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: port/sysv_sema.c:158
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:06-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -352,7 +352,8 @@ msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default timezone ... "
|
||||
#| msgid "selecting default timezone ... "
|
||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1086
|
||||
@ -793,24 +794,25 @@ msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
#| msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración regional «%s»\n"
|
||||
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
#| msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
||||
"la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
#| msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
||||
"la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -1,5 +1,4 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
|
||||
# Copyright (c) 2017-2019, PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
@ -9,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1761
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -391,356 +391,357 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer desde la tubería: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:545 pg_basebackup.c:2099
|
||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:548 pg_basebackup.c:2098
|
||||
#: streamutil.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:510 pg_receivewal.c:442
|
||||
#: pg_basebackup.c:513 pg_receivewal.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:557
|
||||
#: pg_basebackup.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:592
|
||||
#: pg_basebackup.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "se creó slot temporal de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:595
|
||||
#: pg_basebackup.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "se creó el slot de replicación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:668 pg_basebackup.c:1503
|
||||
#: pg_basebackup.c:618 pg_basebackup.c:671 pg_basebackup.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:633
|
||||
#: pg_basebackup.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:645
|
||||
#: pg_basebackup.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:689
|
||||
#: pg_basebackup.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:696
|
||||
#: pg_basebackup.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:757
|
||||
#: pg_basebackup.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:769
|
||||
#: pg_basebackup.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:785
|
||||
#: pg_basebackup.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:809
|
||||
#: pg_basebackup.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia «%s» no es un valor válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:814
|
||||
#: pg_basebackup.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia «%s» no válida: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:823
|
||||
#: pg_basebackup.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||
msgstr "tasa de transferencia debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:855
|
||||
#: pg_basebackup.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||
msgstr "unidad de --max-rato no válida: «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:862
|
||||
#: pg_basebackup.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||
msgstr "la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:872
|
||||
#: pg_basebackup.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||
msgstr "la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:894
|
||||
#: pg_basebackup.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:904 pg_basebackup.c:1592 pg_basebackup.c:1767
|
||||
#: pg_basebackup.c:907 pg_basebackup.c:1596 pg_basebackup.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:989 pg_basebackup.c:1016
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_basebackup.c:992 pg_basebackup.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1036
|
||||
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1047 pg_basebackup.c:1553 pg_basebackup.c:1779
|
||||
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1557 pg_basebackup.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1412
|
||||
#: pg_basebackup.c:1061 pg_basebackup.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1143
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1155 pg_recvlogical.c:608
|
||||
#: pg_basebackup.c:1158 pg_recvlogical.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1441 pg_recvlogical.c:437
|
||||
#: pg_basebackup.c:1169 pg_basebackup.c:1445 pg_recvlogical.c:437
|
||||
#: receivelog.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455
|
||||
#: pg_basebackup.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid tar block header size: %d"
|
||||
msgstr "tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1510
|
||||
#: pg_basebackup.c:1514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1533
|
||||
#: pg_basebackup.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1540
|
||||
#: pg_basebackup.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||
msgstr "indicador de enlace «%c» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1559
|
||||
#: pg_basebackup.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1616
|
||||
#: pg_basebackup.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||
msgstr "el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1663 pg_basebackup.c:1677
|
||||
#: pg_basebackup.c:1728
|
||||
#: pg_basebackup.c:1647 pg_basebackup.c:1667 pg_basebackup.c:1681
|
||||
#: pg_basebackup.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1820
|
||||
#: pg_basebackup.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "versión del servidor %s incompatible"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1835
|
||||
#: pg_basebackup.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
||||
#: pg_basebackup.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1884 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
|
||||
#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1895
|
||||
#: pg_basebackup.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||
#: pg_basebackup.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1909
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "el checkpoint se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1924
|
||||
#: pg_basebackup.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#: pg_basebackup.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1939
|
||||
#: pg_basebackup.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1970
|
||||
#: pg_basebackup.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1982
|
||||
#: pg_basebackup.c:1981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "iniciando el receptor de WAL en segundo plano"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2012
|
||||
#: pg_basebackup.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2018
|
||||
#: pg_basebackup.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "el servidor no retornó la posición final del WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2023
|
||||
#: pg_basebackup.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "posición final del WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2034
|
||||
#: pg_basebackup.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "ocurrió un error de checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2039
|
||||
#: pg_basebackup.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2063
|
||||
#: pg_basebackup.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: pg_basebackup.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2076
|
||||
#: pg_basebackup.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar al proceso hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2081
|
||||
#: pg_basebackup.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "el hijo %d murió, pero se esperaba al %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2086 streamutil.c:94
|
||||
#: pg_basebackup.c:2085 streamutil.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2111
|
||||
#: pg_basebackup.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo esperar el hilo hijo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2117
|
||||
#: pg_basebackup.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2122
|
||||
#: pg_basebackup.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "el hilo hijo terminó con error %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2150
|
||||
#: pg_basebackup.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "sincronizando datos a disco ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2163
|
||||
#: pg_basebackup.c:2162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "el respaldo base se ha completado"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2244
|
||||
#: pg_basebackup.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||
#| msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2288
|
||||
#: pg_basebackup.c:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2316
|
||||
#: pg_basebackup.c:2315 pg_receivewal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2327
|
||||
#: pg_basebackup.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2354 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
|
||||
#: pg_basebackup.c:2353 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||
msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2372 pg_basebackup.c:2385 pg_basebackup.c:2396
|
||||
#: pg_basebackup.c:2407 pg_basebackup.c:2415 pg_basebackup.c:2423
|
||||
#: pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2454
|
||||
#: pg_basebackup.c:2465 pg_basebackup.c:2475 pg_receivewal.c:606
|
||||
#: pg_basebackup.c:2371 pg_basebackup.c:2384 pg_basebackup.c:2395
|
||||
#: pg_basebackup.c:2406 pg_basebackup.c:2414 pg_basebackup.c:2422
|
||||
#: pg_basebackup.c:2432 pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2453
|
||||
#: pg_basebackup.c:2464 pg_basebackup.c:2474 pg_receivewal.c:606
|
||||
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
|
||||
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822
|
||||
#: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854
|
||||
@ -750,68 +751,68 @@ msgstr "intervalo de estado «%s» no válido"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
|
||||
#: pg_basebackup.c:2382 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2395 pg_receivewal.c:655
|
||||
#: pg_basebackup.c:2394 pg_receivewal.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó un directorio de salida"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2406
|
||||
#: pg_basebackup.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2414
|
||||
#: pg_basebackup.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "no se puede enviar WALs en modo tar a stdout"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2422
|
||||
#: pg_basebackup.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2432
|
||||
#: pg_basebackup.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2444 pg_receivewal.c:635
|
||||
#: pg_basebackup.c:2443 pg_receivewal.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2453
|
||||
#: pg_basebackup.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
||||
msgstr "--create-slot y --no-slot son opciones incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2464
|
||||
#: pg_basebackup.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2474
|
||||
#: pg_basebackup.c:2473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2484 pg_receivewal.c:664
|
||||
#: pg_basebackup.c:2483 pg_receivewal.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression"
|
||||
msgstr "esta instalación no soporta compresión"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2538
|
||||
#: pg_basebackup.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2542
|
||||
#: pg_basebackup.c:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
@ -968,11 +969,6 @@ msgstr "número de puerto «%s» no válido"
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la posición final «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||
msgstr "valor de compresión «%s» no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
|
||||
@ -1189,13 +1185,15 @@ msgstr "no se pudo establecer una conexión de replicación específica a una ba
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "endpos %X/%X reached by keepalive"
|
||||
#| msgid "endpos %X/%X reached by keepalive"
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por «keep-alive»"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X"
|
||||
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro en %X/%X"
|
||||
#| msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X"
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "ubicación de término %X/%X alcanzado por registro WAL en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1436,3 +1434,6 @@ msgstr "unlink no soportado con compresión"
|
||||
#: walmethods.c:953
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "no se pudo cerrar el flujo comprimido"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es ja ru sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_checksums.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:13-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -35,8 +35,11 @@ msgstr "precaución: "
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s activa, desactiva o verifica checksums de datos en un clúster PostgreSQL.\n"
|
||||
@ -139,157 +142,172 @@ msgstr "%*s/%s MB (%d%%) calculado"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:201
|
||||
#: pg_checksums.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo leer bloque %u en archivo «%s»: leídos %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:218
|
||||
#: pg_checksums.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "verificación de checksums falló en archivo «%s», bloque %u: checksum calculado %X pero bloque contiene %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:231
|
||||
#: pg_checksums.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "posicionamiento (seek) falló para el bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:238
|
||||
#: pg_checksums.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo actualizar el checksum del bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:251
|
||||
#: pg_checksums.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums verificados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:253
|
||||
#: pg_checksums.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "checksums activados en archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:278
|
||||
#: pg_checksums.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:305
|
||||
#: pg_checksums.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:332
|
||||
#: pg_checksums.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "número de segmento %d no válido en nombre de archivo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:420
|
||||
#: pg_checksums.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||
msgstr "especificación de filenode no válida: deben ser numérica: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:438 pg_checksums.c:454 pg_checksums.c:464 pg_checksums.c:473
|
||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:453
|
||||
#: pg_checksums.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "no se especificó el directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:462
|
||||
#: pg_checksums.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:472
|
||||
#: pg_checksums.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--filenode option only possible with --check"
|
||||
msgstr "la opción --filenode sólo es posible con --check"
|
||||
#| msgid "--filenode option only possible with --check"
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "la opción -f/--filenode sólo puede usarse con --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:482
|
||||
#: pg_checksums.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "el valor de CRC de pg_control es incorrecto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:488
|
||||
#: pg_checksums.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "el clúster no es compatible con esta versión de pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:494
|
||||
#: pg_checksums.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "el clúster de bases de datos no es compatible"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:495
|
||||
#: pg_checksums.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "El clúster fue inicializado con tamaño de bloque %u, pero pg_checksums fue compilado con tamaño de bloques %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:503
|
||||
#: pg_checksums.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "el clúster debe estar apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:510
|
||||
#: pg_checksums.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos no están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:517
|
||||
#: pg_checksums.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están desactivados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:524
|
||||
#: pg_checksums.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "los checksums de datos ya están activados en el clúster"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#: pg_checksums.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operación de checksums completa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:554
|
||||
#: pg_checksums.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Archivos recorridos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:555
|
||||
#: pg_checksums.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Bloques recorridos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:558
|
||||
#: pg_checksums.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Checksums incorrectos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:559 pg_checksums.c:586
|
||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Versión de checksums de datos: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:578
|
||||
#: pg_checksums.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando directorio de datos"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:582
|
||||
#: pg_checksums.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "actualizando archivo de control"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:588
|
||||
#: pg_checksums.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums activos en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:590
|
||||
#: pg_checksums.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Checksums inactivos en el clúster\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo actualizar el checksum del bloque %u en archivo «%s»: %m"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:22-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:23-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 10:43+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-05 01:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 19:43+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -117,8 +117,7 @@ msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"にアクセスできませんでした: %s\
|
||||
#: pg_ctl.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
||||
msgstr "%s: ディレクトリ\"%s\"はデータベースクラスタディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -142,7 +141,6 @@ msgstr "%s: サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: setsid()に失敗したためサーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
@ -154,9 +152,7 @@ msgstr "%s: サーバの起動に失敗しました: エラーコード %lu\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていませ"
|
||||
"ん\n"
|
||||
msgstr "%s: コアファイルのサイズ制限を設定できません:固定の制限により許されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -203,9 +199,7 @@ msgstr "%s: データベースシステムが初期化に失敗しました\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
msgstr "%s: 他のサーバが動作中の可能性がありますが、とにかくpostmasterの起動を試みます。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
@ -253,9 +247,7 @@ msgstr "サーバが動作していますか?\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作していま"
|
||||
"す。\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを停止できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作しています。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
@ -289,8 +281,7 @@ msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではな"
|
||||
"く\n"
|
||||
"ヒント: \"-m fast\"オプションは、セッション切断が始まるまで待機するのではなく\n"
|
||||
"即座にセッションを切断します。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
|
||||
@ -304,8 +295,7 @@ msgstr "とにかくサーバの起動を試みます\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを再起動できません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
@ -323,8 +313,7 @@ msgstr "とにかくサーバを起動しています\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバをリロードできません。シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -338,8 +327,7 @@ msgstr "サーバにシグナルを送信しました\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
msgstr "%s: サーバを昇格できません; シングルユーザサーバ(PID: %ld)が動作中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -385,40 +373,30 @@ msgstr "サーバを昇格中です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ログををローテートできません; シングルユーザサーバが動作中です (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: ログをローテートできません; シングルユーザサーバが動作中です (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"を作成することができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテート指示ファイル\"%s\"に書き出すことができませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1273
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテートシグナルを送信できませんでした (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ログローテーション指示ファイル\"%s\"の削除に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1281
|
||||
#| msgid "server signaled\n"
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "サーバがログローテートをシグナルされました\n"
|
||||
|
||||
@ -522,9 +500,7 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラー
|
||||
#: pg_ctl.c:1872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでし"
|
||||
"た\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: システムAPI内にすべてのジョブオブジェクト関数を格納できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -551,8 +527,7 @@ msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||
msgstr "%sはPostgreSQLサーバの初期化、起動、停止、制御を行うユーティリティです。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -561,15 +536,11 @@ msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
#| " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
@ -579,15 +550,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
#| " [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
@ -597,48 +564,37 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
#| " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||
#| "OPTIONS]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||
"OPTIONS]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||
"OPTIONS]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -661,17 +617,14 @@ msgstr " -D, --pgdata=DATADIR データベース格納領域の場所\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e SOURCE サービスとして起動させたときのログのイベントソース\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示し"
|
||||
"ま\n"
|
||||
" -s, --silent エラーメッセージのみを表示し、情報メッセージは表示しま\n"
|
||||
" せん\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
@ -726,8 +679,7 @@ msgstr " -c, --core-files このプラットフォームでは指定で
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME サーバログをFILENAMEへ出力(あるいは追加)します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -754,11 +706,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかで"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODEは\"smart\"、\"fast\"、\"immediate\"のいずれかです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -781,12 +730,8 @@ msgstr " fast 正しい手順で直ちに停止します(デフォルト
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate 正しい手順をスキップして停止します。再起動時にはリカバリを行い"
|
||||
"ます\n"
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 正しい手順をスキップして停止します。再起動時にはリカバリを行います\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -808,16 +753,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際ののサービス名です\n"
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワードで"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQLサーバを登録するためのアカウントのパスワードです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -827,8 +769,7 @@ msgstr " -U USERNAME PostgreSQLサーバを登録するためのアカウ
|
||||
#: pg_ctl.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプです\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE PostgreSQLサーバを登録する際のサービス起動タイプです\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2084
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -841,10 +782,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto システムの起動時にサービスを自動的に開始します(デフォルト)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -853,9 +792,6 @@ msgstr " demand 要求に応じてサービスを開始します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -926,24 +862,23 @@ msgstr "%s: 操作モードが指定されていません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: データベースの指定も、PGDATA環境変数の設定もありません\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
#~ msgstr "現在のディレクトリを特定できませんでした: %s"
|
||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の読み取りに失敗しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pclose failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "pcloseが失敗しました: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%sで終了しました"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "子プロセスがシグナル%dで終了しました"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es ja ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es ja ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) \
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:24-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo de origen «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar en archivo de origen: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:315
|
||||
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:317
|
||||
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: leídos %d de %zu"
|
||||
@ -242,172 +242,162 @@ msgstr "el listado de archivos de origen está vacío"
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:51
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server"
|
||||
msgstr "conectado al servidor"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:71
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:81
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:111
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:139
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:189
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:194
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:247
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:268
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:274
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:280
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:364
|
||||
#: libpq_fetch.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#: libpq_fetch.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#: libpq_fetch.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:447
|
||||
#: libpq_fetch.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:489
|
||||
#: libpq_fetch.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:495
|
||||
#: libpq_fetch.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
|
||||
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:134
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:137
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:198
|
||||
#: parsexlog.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:202
|
||||
#: parsexlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:293
|
||||
#: parsexlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:306
|
||||
#: parsexlog.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar (seek) el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:386
|
||||
#: parsexlog.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "el registro WAL modifica una relación, pero el tipo de registro no es reconocido lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
@ -621,8 +611,8 @@ msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file\n"
|
||||
msgstr "archivo de control no válido\n"
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "archivo de control no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -820,3 +810,9 @@ msgstr "registro con largo no válido en %X/%X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagen comprimida no válida en %X/%X, bloque %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-27 00:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-27 15:14+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-07 07:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-07 09:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
||||
"-------------------------------\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:183
|
||||
#: check.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Cluster sind kompatibel*\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:189
|
||||
#: check.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||
"werden kann.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:225
|
||||
#: check.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:230
|
||||
#: check.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||
@ -82,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:237
|
||||
#: check.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:242
|
||||
#: check.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@ -104,84 +104,84 @@ msgstr ""
|
||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:252
|
||||
#: check.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:264
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:268
|
||||
#: check.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:277
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:282
|
||||
#: check.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#: check.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:302
|
||||
#: check.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:306
|
||||
#: check.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:321
|
||||
#: check.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:326
|
||||
#: check.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:329
|
||||
#: check.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:402
|
||||
#: check.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:451
|
||||
#: check.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156
|
||||
#: version.c:257 version.c:339
|
||||
#: check.c:473 check.c:601 check.c:865 check.c:944 check.c:1053 check.c:1144
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:184
|
||||
#: version.c:309 version.c:391 version.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:520 check.c:649
|
||||
#: check.c:528 check.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:556
|
||||
#: check.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:580
|
||||
#: check.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -199,73 +199,73 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:590
|
||||
#: check.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:669
|
||||
#: check.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||
|
||||
#: check.c:685
|
||||
#: check.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:696
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:704
|
||||
#: check.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:724
|
||||
#: check.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||
|
||||
#: check.c:746
|
||||
#: check.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:756
|
||||
#: check.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:781
|
||||
#: check.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:790
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:792
|
||||
#: check.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:818
|
||||
#: check.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||
|
||||
#: check.c:879 check.c:958 check.c:1068 check.c:1159 function.c:268
|
||||
#: version.c:179 version.c:280
|
||||
#: check.c:887 check.c:966 check.c:1076 check.c:1167 function.c:268
|
||||
#: version.c:207 version.c:332 version.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "fatal\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:880
|
||||
#: check.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@ -287,12 +287,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:904
|
||||
#: check.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:959
|
||||
#: check.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not supported\n"
|
||||
@ -309,12 +309,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:989
|
||||
#: check.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#: check.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -334,12 +334,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1094
|
||||
#: check.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||
|
||||
#: check.c:1160
|
||||
#: check.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -357,32 +357,32 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1181
|
||||
#: check.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1191
|
||||
#: check.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1193
|
||||
#: check.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1219
|
||||
#: check.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1228
|
||||
#: check.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1234
|
||||
#: check.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
@ -1615,7 +1615,7 @@ msgstr "ok"
|
||||
msgid "Checking for large objects"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Large Objects"
|
||||
|
||||
#: version.c:80 version.c:382
|
||||
#: version.c:80 version.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
@ -1663,7 +1663,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
|
||||
|
||||
#: version.c:180
|
||||
#: version.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1683,12 +1683,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:215
|
||||
#: version.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
|
||||
|
||||
#: version.c:281
|
||||
#: version.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1706,12 +1706,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:304
|
||||
#: version.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Hash-Indexe"
|
||||
|
||||
#: version.c:384
|
||||
#: version.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1728,7 +1728,7 @@ msgstr ""
|
||||
"werden Sie Anweisungen zum REINDEX erhalten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:390
|
||||
#: version.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1749,3 +1749,28 @@ msgstr ""
|
||||
"ungültigen Indexe neu zu erzeugen. Bis dahin werden diese Indexe nicht\n"
|
||||
"verwendet werden.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
|
||||
|
||||
#: version.c:563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can remove the problem tables or\n"
|
||||
"change the data type to \"name\" and restart the upgrade.\n"
|
||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Installation enthält den Datentyp »sql_identifier« in\n"
|
||||
"Benutzertabellen oder -indexen. Das Speicherformat dieses Datentyps\n"
|
||||
"wurde geändert und daher kann dieser Cluster gegenwärtig nicht\n"
|
||||
"aktualisiert werden. Sie können die Problemtabellen entfernen oder den\n"
|
||||
"Datentyp in »name« ändern und das Upgrade neu starten. Eine Liste der\n"
|
||||
"Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:26-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "Creando un script para analizar el clúster nuevo"
|
||||
|
||||
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:493 version.c:57 version.c:156
|
||||
#: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156
|
||||
#: version.c:257 version.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -685,10 +685,11 @@ msgstr "orden demasiado larga\n"
|
||||
msgid "%s\n"
|
||||
msgstr "%s\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:105 option.c:227
|
||||
#: exec.c:149 option.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n"
|
||||
#| msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de registro «%s»: %m\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -722,6 +723,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Consulte las últimas líneas de «%s» para saber\n"
|
||||
"la causa probable de la falla.\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:204 option.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
|
||||
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al archivo de log «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: exec.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
@ -1010,71 +1017,71 @@ msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ejecutarse como root\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:174
|
||||
#: option.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid old port number\n"
|
||||
msgstr "número de puerto antiguo no válido\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:182
|
||||
#: option.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid new port number\n"
|
||||
msgstr "número de puerto nuevo no válido\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo verboso\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:217
|
||||
#: option.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:252
|
||||
#: option.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in verbose mode\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo verboso\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:254
|
||||
msgid "old cluster binaries reside"
|
||||
msgstr "residen los binarios del clúster antiguo"
|
||||
|
||||
#: option.c:254
|
||||
#: option.c:256
|
||||
msgid "new cluster binaries reside"
|
||||
msgstr "residen los binarios del clúster nuevo"
|
||||
|
||||
#: option.c:256
|
||||
#: option.c:258
|
||||
msgid "old cluster data resides"
|
||||
msgstr "residen los datos del clúster antiguo"
|
||||
|
||||
#: option.c:258
|
||||
#: option.c:260
|
||||
msgid "new cluster data resides"
|
||||
msgstr "residen los datos del clúster nuevo"
|
||||
|
||||
#: option.c:260
|
||||
#: option.c:262
|
||||
msgid "sockets will be created"
|
||||
msgstr "se crearán los sockets"
|
||||
|
||||
#: option.c:277 option.c:371
|
||||
#: option.c:279 option.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory\n"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:280
|
||||
#: option.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede ejecutar pg_upgrade desde dentro del directorio de datos\n"
|
||||
"del clúster nuevo en Windows\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:289
|
||||
#: option.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "pg_upgrado actualiza un clúster PostgreSQL a una versión «mayor» diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:290
|
||||
#: option.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:291
|
||||
#: option.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" pg_upgrade [OPTION]...\n"
|
||||
@ -1083,102 +1090,103 @@ msgstr ""
|
||||
" pg_upgrade [OPCIÓN]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:292
|
||||
#: option.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:293
|
||||
#: option.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
|
||||
msgstr " -b, --old-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:294
|
||||
#: option.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n"
|
||||
msgstr " -B, --new-bindir=BINDIR directorio de ejecutables del clúster nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:295
|
||||
#: option.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
|
||||
msgstr " -c, --check sólo verificar clústers, no cambiar datos\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:296
|
||||
#: option.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
|
||||
msgstr " -d, --old-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:297
|
||||
#: option.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:298
|
||||
#: option.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs número de procesos o hilos simultáneos a usar\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:299
|
||||
#: option.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
|
||||
msgstr " -k, --link enlazar (link) archivos en vez de copiarlos\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:300
|
||||
#: option.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
|
||||
msgstr " -o, --old-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:301
|
||||
#: option.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
|
||||
msgstr " -O, --new-options=OPCIONES opciones a pasar al servidor nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:302
|
||||
#: option.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
|
||||
msgstr " -p, --old-port=PUERTO número de puerto del clúster antiguo (def. %d)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:303
|
||||
#: option.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
||||
msgstr " -P, --new-port=PUERTO número de puerto del clúster nuevo (def. %d)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:304
|
||||
#: option.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
|
||||
msgstr " -r, --retain preservar archivos SQL y logs en caso de éxito\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:305
|
||||
#: option.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default CWD)\n"
|
||||
msgstr " -s, --socketdir=DIR directorio de sockets a usar (default CWD)\n"
|
||||
#| msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default CWD)\n"
|
||||
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
|
||||
msgstr " -s, --socketdir=DIR directorio de sockets a usar (omisión: dir. actual)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:306
|
||||
#: option.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMBRE superusuario del clúster (def. «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:307
|
||||
#: option.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose activar registro interno verboso\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:308
|
||||
#: option.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:309
|
||||
#: option.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
|
||||
msgstr " --clone clonar los archivos en vez de copiarlos\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:310
|
||||
#: option.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:311
|
||||
#: option.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1193,7 +1201,7 @@ msgstr ""
|
||||
" apagar el postmaster que atiende al clúster antiguo\n"
|
||||
" apagar el postmaster que atiende al clúster nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:316
|
||||
#: option.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1210,7 +1218,7 @@ msgstr ""
|
||||
" el directorio «bin» para la versión antigua (-b BINDIR)\n"
|
||||
" el directorio «bin» para la versión nueva (-B BINDIR)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:322
|
||||
#: option.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1223,7 +1231,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pg_upgrade -d oldCluster/data -D newCluster/data -b oldCluster/bin -B newCluster/bin\n"
|
||||
"o\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:327
|
||||
#: option.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
|
||||
@ -1238,7 +1246,7 @@ msgstr ""
|
||||
" $ export PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n"
|
||||
" $ pg_upgrade\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:333
|
||||
#: option.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
|
||||
@ -1253,7 +1261,7 @@ msgstr ""
|
||||
" C:\\> set PGBINNEW=clusterNuevo/bin\n"
|
||||
" C:\\> pg_upgrade\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:339
|
||||
#: option.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1262,7 +1270,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:375
|
||||
#: option.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must identify the directory where the %s.\n"
|
||||
@ -1271,27 +1279,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe identificar el directorio donde %s.\n"
|
||||
"Por favor use la opción %s o la variable de ambiente %s.\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:427
|
||||
#: option.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
|
||||
msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de origen"
|
||||
|
||||
#: option.c:429
|
||||
#: option.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
|
||||
msgstr "Buscando el directorio de datos real para el clúster de destino"
|
||||
|
||||
#: option.c:441
|
||||
#: option.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio de datos usando %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:501
|
||||
#: option.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la línea %d del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:519
|
||||
#: option.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
|
||||
msgstr "número de port entregado por el usuario %hu corregido a %hu\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:24-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -93,13 +93,13 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
|
||||
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
|
||||
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
|
||||
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:246 vacuumdb.c:265
|
||||
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:263
|
||||
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
@ -140,18 +140,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1216
|
||||
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1217
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1218
|
||||
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -201,7 +201,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1238
|
||||
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -211,35 +211,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:1239
|
||||
#: vacuumdb.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
|
||||
#: vacuumdb.c:1240
|
||||
#: vacuumdb.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1241
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
|
||||
#: vacuumdb.c:1242
|
||||
#: vacuumdb.c:1252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
|
||||
#: vacuumdb.c:1243
|
||||
#: vacuumdb.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1244
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
@ -254,7 +254,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1246
|
||||
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -828,7 +828,7 @@ msgstr "no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos del sistema
|
||||
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
|
||||
msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del sistema simultáneamente"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:412 vacuumdb.c:420 vacuumdb.c:427 vacuumdb.c:434
|
||||
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:410 vacuumdb.c:418 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
|
||||
@ -916,74 +916,74 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:207
|
||||
#: vacuumdb.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
|
||||
msgstr "número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)"
|
||||
msgstr "demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:233
|
||||
#: vacuumdb.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
|
||||
msgstr "edad mínima del ID de transacción debe ser al menos 1"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:241
|
||||
#: vacuumdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
|
||||
msgstr "edad mínima del ID de multixact debe ser al menos 1"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:285
|
||||
#: vacuumdb.c:271 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:302
|
||||
#: vacuumdb.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||||
msgstr "no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:307
|
||||
#: vacuumdb.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:398
|
||||
#: vacuumdb.c:396
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:399
|
||||
#: vacuumdb.c:397
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:400
|
||||
#: vacuumdb.c:398
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#: vacuumdb.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:445
|
||||
#: vacuumdb.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#: vacuumdb.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
|
||||
msgstr "demasiados trabajos para esta plataforma -- pruebe %d"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945 vacuumdb.c:1080
|
||||
#: vacuumdb.c:955 vacuumdb.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1215
|
||||
#: vacuumdb.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -992,91 +992,91 @@ msgstr ""
|
||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1219
|
||||
#: vacuumdb.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1220
|
||||
#: vacuumdb.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1221
|
||||
#: vacuumdb.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1222
|
||||
#: vacuumdb.c:1232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1223
|
||||
#: vacuumdb.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1224
|
||||
#: vacuumdb.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1225
|
||||
#: vacuumdb.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1226
|
||||
#: vacuumdb.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1227
|
||||
#: vacuumdb.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1228
|
||||
#: vacuumdb.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1229
|
||||
#: vacuumdb.c:1239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1230
|
||||
#: vacuumdb.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1231
|
||||
#: vacuumdb.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1232
|
||||
#: vacuumdb.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1233
|
||||
#: vacuumdb.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1234
|
||||
#: vacuumdb.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1235
|
||||
#: vacuumdb.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1086,12 +1086,12 @@ msgstr ""
|
||||
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1237
|
||||
#: vacuumdb.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1245
|
||||
#: vacuumdb.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1099,3 +1099,6 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden VACUUM de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)"
|
||||
#~ msgstr "demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
|
||||
#: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:887 misc.c:120
|
||||
#: descriptor.c:876 misc.c:120
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
@ -183,20 +183,14 @@ msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The cursor is invalid on line %d"
|
||||
msgstr "el cursor no es válido en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||
#: error.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:261
|
||||
#: error.c:254
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||
|
||||
#: error.c:354
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
@ -204,3 +198,6 @@ msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
#: execute.c:2187 execute.c:2194
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The cursor is invalid on line %d"
|
||||
#~ msgstr "el cursor no es válido en línea %d"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:20-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s es el preprocesador de SQL incrustado para programas en C de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCIÓN]... ARCHIVO...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
@ -92,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -c genera automáticamente código en C desde código SQL\n"
|
||||
" incrustado; esto afecta EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
@ -101,37 +101,37 @@ msgstr ""
|
||||
" -C MODO establece el modo de compatibilidad;\n"
|
||||
" MODO puede ser \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d genera salida depurada del analizador\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i analiza además los archivos de inclusión de sistema\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORIO busca los archivos de inclusión en DIRECTORIO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ARCHIVO escribe la salida en ARCHIVO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
@ -141,27 +141,27 @@ msgstr ""
|
||||
" OPCIÓN puede ser: «no_indicator», «prepare»,\n"
|
||||
" «questionmarks»\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version muestra información de la versión, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
|
||||
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -181,52 +181,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:182
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo localizar la ruta de mi propio ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
|
||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
|
||||
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Utilice «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:284
|
||||
#: ecpg.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: la depuración del analizador (parser, -d) no está disponible)\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:303
|
||||
#: ecpg.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, el preprocesador de C incrustado de PostgreSQL, versión %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:305
|
||||
#: ecpg.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la búsqueda comienza aquí:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:308
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:314
|
||||
#: ecpg.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:497
|
||||
#: ecpg.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:510 preproc.y:129
|
||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||
@ -340,215 +340,210 @@ msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:83
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ATENCIÓN: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:86
|
||||
#: preproc.y:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERROR: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:510
|
||||
#: preproc.y:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#: preproc.y:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:541
|
||||
#: preproc.y:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:548 preproc.y:15877
|
||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:573 preproc.y:16548 preproc.y:16873 variable.c:621
|
||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4046
|
||||
#: preproc.y:5635 preproc.y:5935 preproc.y:7563 preproc.y:9075 preproc.y:9080
|
||||
#: preproc.y:11880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3369
|
||||
#: preproc.y:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3394
|
||||
#: preproc.y:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
|
||||
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
|
||||
#: preproc.y:11829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10026 preproc.y:15460
|
||||
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10028 preproc.y:15462
|
||||
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10469
|
||||
#: preproc.y:10418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10794 preproc.y:10801
|
||||
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15151 preproc.y:15158
|
||||
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15194
|
||||
#: preproc.y:15143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15206
|
||||
#: preproc.y:15155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15209
|
||||
#: preproc.y:15158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15214
|
||||
#: preproc.y:15163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15240
|
||||
#: preproc.y:15189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15243
|
||||
#: preproc.y:15192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15252
|
||||
#: preproc.y:15201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15327 preproc.y:15345
|
||||
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15356 preproc.y:15373
|
||||
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15359 preproc.y:15376
|
||||
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "declared name %s is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15680
|
||||
#: preproc.y:15595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15692
|
||||
#: preproc.y:15607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15852 preproc.y:15904
|
||||
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16055
|
||||
#: preproc.y:15970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16242 preproc.y:16267
|
||||
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16514
|
||||
#: preproc.y:16429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:16831
|
||||
#: preproc.y:16746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17052
|
||||
#: preproc.y:16967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador no permitido en definición de variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:17093
|
||||
#: preproc.y:17008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
@ -679,3 +674,6 @@ msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
||||
#~ msgid "declared name %s is already defined"
|
||||
#~ msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:21-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-29 22:11-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -24,11 +24,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:183
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (mensaje vacío)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (mensaje vacío)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:189
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (longitud no coincide)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (longitud no coincide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:238
|
||||
msgid "incorrect server signature\n"
|
||||
@ -41,12 +41,12 @@ msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se esperaba atributo «%c»)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba atributo «%c»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se esperaba el carácter «=» para el atributo «%c»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:320
|
||||
msgid "could not generate nonce\n"
|
||||
@ -54,16 +54,17 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517
|
||||
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
|
||||
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 fe-auth.c:395 fe-auth.c:581
|
||||
#: fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 fe-connect.c:858
|
||||
#: fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2085 fe-connect.c:2108
|
||||
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:4513 fe-connect.c:4765 fe-connect.c:4884
|
||||
#: fe-connect.c:5134 fe-connect.c:5214 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5569
|
||||
#: fe-connect.c:5598 fe-connect.c:5670 fe-connect.c:5694 fe-connect.c:5712
|
||||
#: fe-connect.c:5813 fe-connect.c:5822 fe-connect.c:6178 fe-connect.c:6328
|
||||
#: fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 fe-lobj.c:895
|
||||
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1703
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
||||
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2083
|
||||
#: fe-connect.c:2106 fe-connect.c:2829 fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4763
|
||||
#: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:5136 fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5315
|
||||
#: fe-connect.c:5571 fe-connect.c:5600 fe-connect.c:5672 fe-connect.c:5696
|
||||
#: fe-connect.c:5714 fe-connect.c:5815 fe-connect.c:5824 fe-connect.c:6180
|
||||
#: fe-connect.c:6330 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
@ -71,26 +72,31 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:594
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:586
|
||||
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (el conteo de iteración no es válido)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:630
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:646
|
||||
#: fe-auth-scram.c:653
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:654
|
||||
#: fe-auth-scram.c:671
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -101,7 +107,7 @@ msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)\n"
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-secure-common.c:98
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
|
||||
|
||||
@ -181,12 +187,12 @@ msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "fallo en la búsqueda del nombre de usuario: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2718
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo buscar el usuario local de ID %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2723
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
@ -229,9 +235,11 @@ msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con sopo
|
||||
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor gssencmode no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1268
|
||||
msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
|
||||
msgstr "no hay soporte GSSAPI; no se puede requerir GSSAPI\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1267
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "el valor gssencmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte GSSAPI\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -243,7 +251,7 @@ msgstr "valor para target_session_attrs no válido: «%s»\n"
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo TCP sin retardo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1583
|
||||
#: fe-connect.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -254,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución localmente y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones en el socket de dominio Unix «%s»?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1620
|
||||
#: fe-connect.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -265,7 +273,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» (%s) y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1628
|
||||
#: fe-connect.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -276,231 +284,233 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1679
|
||||
#: fe-connect.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para palabra clave «%s»\n"
|
||||
#| msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor entero «%s» no válido para la opción de conexión «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1709 fe-connect.c:1743 fe-connect.c:1778 fe-connect.c:1865
|
||||
#: fe-connect.c:2508
|
||||
#: fe-connect.c:1707 fe-connect.c:1741 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1863
|
||||
#: fe-connect.c:2506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1831
|
||||
#: fe-connect.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2199
|
||||
#: fe-connect.c:2197
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2267
|
||||
#: fe-connect.c:2265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2283
|
||||
#: fe-connect.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2296
|
||||
#: fe-connect.c:2294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2309
|
||||
#: fe-connect.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2324
|
||||
#: fe-connect.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2445
|
||||
#: fe-connect.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2467
|
||||
#: fe-connect.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2477
|
||||
#: fe-connect.c:2475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2495
|
||||
#: fe-connect.c:2493
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2635
|
||||
#: fe-connect.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2663
|
||||
#: fe-connect.c:2661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2705
|
||||
#: fe-connect.c:2703
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2708
|
||||
#: fe-connect.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
#: fe-connect.c:2729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2766
|
||||
#: fe-connect.c:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación GSSAPI: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2778
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay ccache, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
|
||||
#: fe-connect.c:2776
|
||||
#| msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr "cifrado GSSAPI requerido, pero fue imposible (posiblemente no hay cache de credenciales, no hay soporte de servidor, o se está usando un socket local)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2805
|
||||
#: fe-connect.c:2803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2844
|
||||
#: fe-connect.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2914
|
||||
#: fe-connect.c:2912
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2940
|
||||
#: fe-connect.c:2938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3030
|
||||
#: fe-connect.c:3028
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta cifrado GSSAPI, pero es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3041
|
||||
#: fe-connect.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación GSSAPI: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3109 fe-connect.c:3142
|
||||
#: fe-connect.c:3107 fe-connect.c:3140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3389
|
||||
#: fe-connect.c:3387
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3616
|
||||
#: fe-connect.c:3614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer una conexión de escritura al servidor: «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3662
|
||||
#: fe-connect.c:3660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3677
|
||||
#: fe-connect.c:3675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:4117 fe-connect.c:4177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4526
|
||||
#: fe-connect.c:4524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4541
|
||||
#: fe-connect.c:4539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4552 fe-connect.c:4605
|
||||
#: fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4562 fe-connect.c:4619
|
||||
#: fe-connect.c:4560 fe-connect.c:4617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4573
|
||||
#: fe-connect.c:4571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4594
|
||||
#: fe-connect.c:4592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4628
|
||||
#: fe-connect.c:4626
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4704
|
||||
#: fe-connect.c:4702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4715
|
||||
#: fe-connect.c:4713
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4728
|
||||
#: fe-connect.c:4714 fe-connect.c:4726
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4752
|
||||
#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4750
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4804 fe-connect.c:4823 fe-connect.c:5352
|
||||
#: fe-connect.c:4802 fe-connect.c:4821 fe-connect.c:5354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4896 fe-connect.c:5537 fe-connect.c:6311
|
||||
#: fe-connect.c:4894 fe-connect.c:5539 fe-connect.c:6313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5401
|
||||
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5403
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4995
|
||||
#: fe-connect.c:4993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5018
|
||||
#: fe-connect.c:5016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
@ -510,57 +520,57 @@ msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5102 fe-connect.c:5146
|
||||
#: fe-connect.c:5104 fe-connect.c:5148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5113
|
||||
#: fe-connect.c:5115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5833
|
||||
#: fe-connect.c:5835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5910
|
||||
#: fe-connect.c:5912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5917
|
||||
#: fe-connect.c:5919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5932
|
||||
#: fe-connect.c:5934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6061
|
||||
#: fe-connect.c:6063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6081
|
||||
#: fe-connect.c:6083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6132
|
||||
#: fe-connect.c:6134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6206
|
||||
#: fe-connect.c:6208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6216
|
||||
#: fe-connect.c:6218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
@ -706,6 +716,11 @@ msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:124
|
||||
#| msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "error de importación de nombre de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:154
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
|
||||
@ -1009,6 +1024,49 @@ msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de serv
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:160
|
||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||
msgstr "error de «wrap» de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:166
|
||||
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
|
||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "mensaje GSSAPI de saluda no proveería confidencialidad\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "el cliente intentó enviar un paquete GSSAPI demasiado grande (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client: %zu bytes"
|
||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "paquete GSSAPI demasiado grande enviado por el servidor (%zu > %zu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:327
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "error de «unwrap» de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:335
|
||||
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "mensaje GSSAPI entrante no usó confidencialidad\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:543
|
||||
#| msgid "could not accept SSPI security context"
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar un contexto de seguridad GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:568
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "error de verificación de tamaño GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:577
|
||||
#| msgid "GSSAPI context error"
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "error de establecimiento de contexto de GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
@ -1165,3 +1223,6 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "código de error de socket no reconocido: 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
|
||||
#~ msgstr "no hay soporte GSSAPI; no se puede requerir GSSAPI\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 12 beta 1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-11 09:11+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-05 01:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-11 09:36+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" が必要
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (属性 \"%c\" に文字 \"=\" が必要)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:320
|
||||
@ -50,16 +49,17 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:328 fe-auth-scram.c:395 fe-auth-scram.c:517
|
||||
#: fe-auth-scram.c:537 fe-auth-scram.c:563 fe-auth-scram.c:577
|
||||
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360 fe-auth.c:395 fe-auth.c:581
|
||||
#: fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 fe-connect.c:858
|
||||
#: fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2085 fe-connect.c:2108
|
||||
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:4513 fe-connect.c:4765 fe-connect.c:4884
|
||||
#: fe-connect.c:5134 fe-connect.c:5214 fe-connect.c:5313 fe-connect.c:5569
|
||||
#: fe-connect.c:5598 fe-connect.c:5670 fe-connect.c:5694 fe-connect.c:5712
|
||||
#: fe-connect.c:5813 fe-connect.c:5822 fe-connect.c:6178 fe-connect.c:6328
|
||||
#: fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 fe-lobj.c:895
|
||||
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1703
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#: fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:660 fe-auth.c:290 fe-auth.c:360
|
||||
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
|
||||
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2106
|
||||
#: fe-connect.c:2129 fe-connect.c:2852 fe-connect.c:4534 fe-connect.c:4786
|
||||
#: fe-connect.c:4905 fe-connect.c:5159 fe-connect.c:5239 fe-connect.c:5338
|
||||
#: fe-connect.c:5594 fe-connect.c:5623 fe-connect.c:5695 fe-connect.c:5719
|
||||
#: fe-connect.c:5737 fe-connect.c:5838 fe-connect.c:5847 fe-connect.c:6203
|
||||
#: fe-connect.c:6353 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足\n"
|
||||
|
||||
@ -67,26 +67,30 @@ msgstr "メモリ不足\n"
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:594
|
||||
#: fe-auth-scram.c:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:630
|
||||
#: fe-auth-scram.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "SCRAM交換中にサーバからのエラーを受信しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:646
|
||||
#: fe-auth-scram.c:653
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:654
|
||||
#: fe-auth-scram.c:671
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
|
||||
|
||||
@ -99,7 +103,7 @@ msgstr "GSSAPIバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAI続行エラー"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-secure-common.c:98
|
||||
#: fe-auth.c:159 fe-auth.c:389 fe-gssapi-common.c:98 fe-secure-common.c:98
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "ホスト名を指定しなければなりません\n"
|
||||
|
||||
@ -129,8 +133,7 @@ msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "重複するSASL認証要求\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:487
|
||||
msgid ""
|
||||
"server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||
msgstr "サーバが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:499
|
||||
@ -143,12 +146,8 @@ msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:630
|
||||
msgid ""
|
||||
"AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was "
|
||||
"not completed\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していま"
|
||||
"せん\n"
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:707
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
@ -184,12 +183,12 @@ msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2718
|
||||
#: fe-auth.c:1037 fe-connect.c:2739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2723
|
||||
#: fe-auth.c:1042 fe-connect.c:2744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
|
||||
@ -229,13 +228,14 @@ msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "gssencmodeの値が不正です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1268
|
||||
msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
#: fe-connect.c:1267
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "SSLサポートが組み込まれていない場合sslmodeの値\"%s\"は不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr "target_session_attrsの値が不正です: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "TCPソケットを非遅延モードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1583
|
||||
#: fe-connect.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -256,10 +256,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバに接続できませんでした: %s\n"
|
||||
" ローカルにサーバが稼動していますか?\n"
|
||||
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けてい"
|
||||
"ますか?\n"
|
||||
" Unixドメインソケット\"%s\"で通信を受け付けていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1620
|
||||
#: fe-connect.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -270,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tサーバはホスト \"%s\" (%s) で稼動しており、\n"
|
||||
"\tまた、ポート %s で TCP/IP 接続を受け付けていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1628
|
||||
#: fe-connect.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -281,336 +280,311 @@ msgstr ""
|
||||
"\tサーバはホスト\"%s\"で稼動していますか?\n"
|
||||
"\tまた、ポート%sでTCP/IP接続を受け付けていますか?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1696
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n"
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "キーワード\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1709 fe-connect.c:1743 fe-connect.c:1778 fe-connect.c:1865
|
||||
#: fe-connect.c:2508
|
||||
#: fe-connect.c:1726 fe-connect.c:1760 fe-connect.c:1795 fe-connect.c:1882
|
||||
#: fe-connect.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(%s)が失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1831
|
||||
#: fe-connect.c:1848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS)に失敗しました:%ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2199
|
||||
#: fe-connect.c:2220
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "接続状態が不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2267
|
||||
#: fe-connect.c:2288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なポート番号です: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2283
|
||||
#: fe-connect.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "ホスト名\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2296
|
||||
#: fe-connect.c:2317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ネットワークアドレス\"%s\"をパースできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2309
|
||||
#: fe-connect.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"が長すぎます(最大 %d バイト)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2324
|
||||
#: fe-connect.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "Unixドメインソケットのパス\"%s\"をアドレスに変換できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2445
|
||||
#: fe-connect.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2467
|
||||
#: fe-connect.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットを非ブロッキングモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2477
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットをclose-on-execモードに設定できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2495
|
||||
#: fe-connect.c:2516
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "keepaliveのパラメータは整数でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2635
|
||||
#: fe-connect.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットのエラー状態を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2663
|
||||
#: fe-connect.c:2684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "ソケットからクライアントアドレスを入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2705
|
||||
#: fe-connect.c:2726
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
|
||||
msgstr "このプラットフォームでは requirepeer パラメータはサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2708
|
||||
#: fe-connect.c:2729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "ピアの資格証明を入手できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
#: fe-connect.c:2752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeerは\"%s\"を指定していますが、実際のピア名は\"%s\"です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2766
|
||||
#: fe-connect.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "GSSAPIネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2778
|
||||
msgid ""
|
||||
"GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no "
|
||||
"server support, or using a local socket)\n"
|
||||
#: fe-connect.c:2799
|
||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2805
|
||||
#: fe-connect.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "SSLネゴシエーションパケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2844
|
||||
#: fe-connect.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "開始パケットを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2914
|
||||
#: fe-connect.c:2935
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "サーバはSSLをサポートしていませんが、SSLが要求されました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2940
|
||||
#: fe-connect.c:2961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "SSLネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3030
|
||||
#| msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
#: fe-connect.c:3051
|
||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||
msgstr "サーバはGSSAPI暗号化をサポートしていませんが、要求されました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3041
|
||||
#: fe-connect.c:3062
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "GSSAPIネゴシエーションに対して不正な応答を受信しました: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3109 fe-connect.c:3142
|
||||
#: fe-connect.c:3130 fe-connect.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "サーバからの認証要求を想定していましたが、%cを受信しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3389
|
||||
#: fe-connect.c:3410
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "起動時にサーバから想定外のメッセージがありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3616
|
||||
#: fe-connect.c:3637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr "サーバ\"%s:%s\"への書き込み可能な接続を確立できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3662
|
||||
#: fe-connect.c:3683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n"
|
||||
msgstr "サーバ\"%s:%s\"で\"SHOW transaction_read_only\"のテストに失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3677
|
||||
#: fe-connect.c:3698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "接続状態%dが不正です。メモリ障害の可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4119 fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:4140 fe-connect.c:4200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEVT_CONNRESETイベント中にPGEventProc \"%s\"に失敗しました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4526
|
||||
#: fe-connect.c:4547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL\"%s\":スキーマはldap://でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4541
|
||||
#: fe-connect.c:4562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 区別名がありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4552 fe-connect.c:4605
|
||||
#: fe-connect.c:4573 fe-connect.c:4626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 正確に1つの属性を持たなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4562 fe-connect.c:4619
|
||||
#: fe-connect.c:4583 fe-connect.c:4640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": 検索スコープ(base/one/sub)を持たなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4573
|
||||
#: fe-connect.c:4594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": フィルタがありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4594
|
||||
#: fe-connect.c:4615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "不正なLDAP URL \"%s\": ポート番号が不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4628
|
||||
#: fe-connect.c:4649
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4704
|
||||
#: fe-connect.c:4725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "LDAPサーバで検索に失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4715
|
||||
#: fe-connect.c:4736
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索結果が複数ありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4716 fe-connect.c:4728
|
||||
#: fe-connect.c:4737 fe-connect.c:4749
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4739 fe-connect.c:4752
|
||||
#: fe-connect.c:4760 fe-connect.c:4773
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4804 fe-connect.c:4823 fe-connect.c:5352
|
||||
#: fe-connect.c:4825 fe-connect.c:4844 fe-connect.c:5377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4896 fe-connect.c:5537 fe-connect.c:6311
|
||||
#: fe-connect.c:4917 fe-connect.c:5562 fe-connect.c:6336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5401
|
||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5426
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4995
|
||||
#: fe-connect.c:5016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5018
|
||||
#: fe-connect.c:5039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5031
|
||||
#: fe-connect.c:5054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5102 fe-connect.c:5146
|
||||
#: fe-connect.c:5127 fe-connect.c:5171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5113
|
||||
#: fe-connect.c:5138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、"
|
||||
"行%d\n"
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5833
|
||||
#: fe-connect.c:5858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5910
|
||||
#: fe-connect.c:5935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が"
|
||||
"終わりました\n"
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5917
|
||||
#: fe-connect.c:5942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5932
|
||||
#: fe-connect.c:5957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6061
|
||||
#: fe-connect.c:6086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6081
|
||||
#: fe-connect.c:6106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありまません: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6132
|
||||
#: fe-connect.c:6157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6206
|
||||
#: fe-connect.c:6231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6216
|
||||
#: fe-connect.c:6241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6581
|
||||
#: fe-connect.c:6604
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6879
|
||||
#: fe-connect.c:6902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6888
|
||||
#: fe-connect.c:6911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める"
|
||||
"状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6982
|
||||
#: fe-connect.c:7005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
|
||||
@ -632,7 +606,6 @@ msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:816
|
||||
#| msgid "write failed"
|
||||
msgid "write to server failed\n"
|
||||
msgstr "サーバへの書き込みに失敗\n"
|
||||
|
||||
@ -738,6 +711,10 @@ msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
|
||||
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:124
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:154
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "lo_truncate関数のOIDを決定できません\n"
|
||||
@ -787,8 +764,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:946
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクト機能を初期化する問い合わせがデータを返しませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:995
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
@ -882,21 +858,13 @@ msgstr "空の問い合わせ応答(\"I\"メッセージ)の後に想定外の
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
|
||||
"した"
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を"
|
||||
"送信しました"
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにバイナリデータ(\"B\"メッセージ)を送信しました"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:632 fe-protocol3.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -918,12 +886,8 @@ msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:367
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しま"
|
||||
"した\"\n"
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "サーバが事前の行記述(\"T\"メッセージ)なしにデータ(\"D\"メッセージ)を送信しました\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -933,8 +897,7 @@ msgstr "メッセージの内容がメッセージ種類\"%c\"の長さに合い
|
||||
#: fe-protocol3.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
|
||||
msgstr "サーバとの同期が失われました。受信したメッセージ種類は\"%c\"、長さは%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:504 fe-protocol3.c:544
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
@ -1055,6 +1018,54 @@ msgstr "\"%s\"のサーバ証明書がホスト名\"%s\"とマッチしません
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "サーバ証明書からサーバのホスト名を取り出すことができませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:160
|
||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||
msgstr "GSSAPI名ラップエラー"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
|
||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI は気密性を提供しませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:173
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "server tried to send oversize GSSAPI packet: %zu bytes"
|
||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "サーバは過大なサイズのGSSAPIパケットを送信しようとしました: %zu バイト"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:291 fe-secure-gssapi.c:497
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "oversize GSSAPI packet sent by the client: %zu bytes"
|
||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||
msgstr "過大なサイズのGSSAPIパケットがクライアントから送出されました: %zu バイト"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:327
|
||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||
msgstr "GSSAPIアンラップエラー"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:335
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GSSAPI did not provide confidentiality"
|
||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI は気密性を提供しませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "could not accept SSPI security context"
|
||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||
msgstr "SSPIセキュリティコンテキストを受け付けられませんでした"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:568
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "GSSAPIサイズチェックエラー"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "GSSAPI context error"
|
||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||
msgstr "GSSAPIコンテクストエラー"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:211 fe-secure-openssl.c:319 fe-secure-openssl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
@ -1113,23 +1124,19 @@ msgstr "SSLライブラリがCRL証明書(\"%s\")をオープンできませ
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ルート証明書ファイルを置くためのホームディレクトリが存在しません。\n"
|
||||
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更して"
|
||||
"ください\n"
|
||||
"ファイルを用意するか、サーバ証明書の検証を無効にするように sslmode を変更してください\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ルート証明書ファイル\"%s\"が存在しません。\n"
|
||||
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してくだ"
|
||||
"さい\n"
|
||||
"ファイルを用意するかサーバ証明書の検証を無効にするようにsslmodeを変更してください\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1159,8 +1166,7 @@ msgstr "SSLエンジン\"%s\"を初期化できませんでした: %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL秘密キーファイル\"%s\"をエンジン\"%s\"から読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1174,12 +1180,8 @@ msgstr "証明書はありましたが、秘密キーファイル\"%s\"はあり
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になって"
|
||||
"います。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告:秘密キーファイル \"%s\" がグループメンバや第三者から読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)またはそれ以下とすべきです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1220,6 +1222,3 @@ msgstr "サーバにデータを送信できませんでした: %s\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "不明なソケットエラー 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
#~ msgstr "GSSAPI名のインポートエラー"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:25-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
@ -23,144 +23,149 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:461
|
||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:524
|
||||
#: pl_comp.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:554
|
||||
#: pl_comp.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:445
|
||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:597
|
||||
#: pl_comp.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:598
|
||||
#: pl_comp.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:721
|
||||
#: pl_comp.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
#: pl_comp.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1003
|
||||
#: pl_comp.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1115
|
||||
#: pl_comp.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1117
|
||||
#: pl_comp.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1300 pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5471 pl_exec.c:5558 pl_exec.c:5649
|
||||
#: pl_exec.c:6566
|
||||
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
|
||||
#: pl_exec.c:6594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1765
|
||||
#: pl_comp.c:1793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1857
|
||||
#: pl_comp.c:1891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2037
|
||||
#: pl_comp.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2134 pl_comp.c:2187
|
||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2401
|
||||
#: pl_comp.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1125
|
||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:481
|
||||
#: pl_exec.c:483
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:960
|
||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594
|
||||
#: pl_exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:601
|
||||
#: pl_exec.c:603
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3556
|
||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:989 pl_exec.c:1150
|
||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3401
|
||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:985 pl_exec.c:1146
|
||||
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:994
|
||||
#: pl_exec.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1061
|
||||
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1198
|
||||
#: pl_exec.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
@ -168,341 +173,341 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1209
|
||||
#: pl_exec.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1217
|
||||
#: pl_exec.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1223
|
||||
#: pl_exec.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1561
|
||||
#: pl_exec.c:1588
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1659
|
||||
#: pl_exec.c:1686
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1691
|
||||
#: pl_exec.c:1718
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1729
|
||||
#: pl_exec.c:1756
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2225
|
||||
#: pl_exec.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2230
|
||||
#: pl_exec.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2341
|
||||
#: pl_exec.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2540
|
||||
#: pl_exec.c:2568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2541
|
||||
#: pl_exec.c:2569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2634
|
||||
#: pl_exec.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2650
|
||||
#: pl_exec.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2668
|
||||
#: pl_exec.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2674
|
||||
#: pl_exec.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2808 pl_exec.c:4530
|
||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2831 pl_exec.c:4595
|
||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2850 pl_exec.c:4614
|
||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2937
|
||||
#: pl_exec.c:2965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2952
|
||||
#: pl_exec.c:2980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2969
|
||||
#: pl_exec.c:2997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2996
|
||||
#: pl_exec.c:3024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3000
|
||||
#: pl_exec.c:3028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3162 pl_exec.c:3219 pl_exec.c:3394
|
||||
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3258 pl_gram.y:3305
|
||||
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3431
|
||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3337 pl_exec.c:3358
|
||||
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3450
|
||||
#: pl_exec.c:3478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3476 pl_gram.y:3369
|
||||
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3500
|
||||
#: pl_exec.c:3528
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:3722
|
||||
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3618
|
||||
#: pl_exec.c:3646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3712
|
||||
#: pl_exec.c:3740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3782
|
||||
#: pl_exec.c:3810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3837
|
||||
#: pl_exec.c:3865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4369
|
||||
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4185
|
||||
#: pl_exec.c:4213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4398
|
||||
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4421
|
||||
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4253 pl_exec.c:4440
|
||||
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4255
|
||||
#: pl_exec.c:4283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorne una única fila, o use LIMIT 1."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4271
|
||||
#: pl_exec.c:4299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4272
|
||||
#: pl_exec.c:4300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:8416
|
||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4361
|
||||
#: pl_exec.c:4389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4362
|
||||
#: pl_exec.c:4390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4375
|
||||
#: pl_exec.c:4403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4676 pl_exec.c:4764
|
||||
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4687 pl_exec.c:4775
|
||||
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4700
|
||||
#: pl_exec.c:4728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4956 pl_exec.c:5051
|
||||
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5032
|
||||
#: pl_exec.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5064
|
||||
#: pl_exec.c:5092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5115
|
||||
#: pl_exec.c:5143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5179
|
||||
#: pl_exec.c:5207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5211
|
||||
#: pl_exec.c:5239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5249
|
||||
#: pl_exec.c:5277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5756
|
||||
#: pl_exec.c:5784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5764
|
||||
#: pl_exec.c:5792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5792
|
||||
#: pl_exec.c:5820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5855
|
||||
#: pl_exec.c:5883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6580 pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660
|
||||
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6996 pl_exec.c:7030 pl_exec.c:7104 pl_exec.c:7130
|
||||
#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||
msgstr "no coincide el número de campos de origen y destino en la asignación"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||
#: pl_exec.c:6998 pl_exec.c:7032 pl_exec.c:7106 pl_exec.c:7132
|
||||
#: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s check of %s is active."
|
||||
msgstr "El chequeo %s de %s está activo."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7002 pl_exec.c:7036 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7136
|
||||
#: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||
msgstr "Asegúrese que la consulta retorna la lista exacta de columnas."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7518
|
||||
#: pl_exec.c:7617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7519
|
||||
#: pl_exec.c:7618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
@ -554,265 +559,265 @@ msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaración duplicada"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:992
|
||||
#: pl_gram.y:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1010
|
||||
#: pl_gram.y:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1105
|
||||
#: pl_gram.y:1106
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3549
|
||||
#: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1369 pl_gram.y:1565
|
||||
#: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1404
|
||||
#: pl_gram.y:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1411
|
||||
#: pl_gram.y:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1498
|
||||
#: pl_gram.y:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1535
|
||||
#: pl_gram.y:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1668
|
||||
#: pl_gram.y:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1710
|
||||
#: pl_gram.y:1712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#: pl_gram.y:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1733
|
||||
#: pl_gram.y:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1734
|
||||
#: pl_gram.y:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2994 pl_gram.y:3079
|
||||
#: pl_gram.y:3190 pl_gram.y:3950
|
||||
#: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
|
||||
#: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029
|
||||
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489
|
||||
#: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3792 pl_gram.y:3853 pl_gram.y:3931
|
||||
#: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
|
||||
#: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
|
||||
#: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401
|
||||
#: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2094
|
||||
#: pl_gram.y:2096
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2155
|
||||
#: pl_gram.y:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2279
|
||||
#: pl_gram.y:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2285
|
||||
#: pl_gram.y:2287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630
|
||||
#: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2734 pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2899
|
||||
#: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2748
|
||||
#: pl_gram.y:2752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2754
|
||||
#: pl_gram.y:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2771
|
||||
#: pl_gram.y:2775
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresión faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2773
|
||||
#: pl_gram.y:2777
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2901
|
||||
#: pl_gram.y:2905
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2924
|
||||
#: pl_gram.y:2928
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3002
|
||||
#: pl_gram.y:3006
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3171
|
||||
#: pl_gram.y:3175
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3232
|
||||
#: pl_gram.y:3236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3233
|
||||
#: pl_gram.y:3237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3243
|
||||
#: pl_gram.y:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3248
|
||||
#: pl_gram.y:3252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3257
|
||||
#: pl_gram.y:3261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3320
|
||||
#: pl_gram.y:3324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3428
|
||||
#: pl_gram.y:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3491
|
||||
#: pl_gram.y:3495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3537
|
||||
#: pl_gram.y:3541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3745
|
||||
#: pl_gram.y:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3752
|
||||
#: pl_gram.y:3759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3787
|
||||
#: pl_gram.y:3794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3801
|
||||
#: pl_gram.y:3808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3843
|
||||
#: pl_gram.y:3850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3863
|
||||
#: pl_gram.y:3870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3888
|
||||
#: pl_gram.y:3895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3895
|
||||
#: pl_gram.y:3902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3982
|
||||
#: pl_gram.y:3989
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3986
|
||||
#: pl_gram.y:3993
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4027
|
||||
#: pl_gram.y:4034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:4031
|
||||
#: pl_gram.y:4038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 12\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-06 17:08+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-06 17:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user