1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-29 16:21:20 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 0c1fdae472e52197eb0e5ccdd2cfdd3654f76834
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2017-09-11 12:49:35 -04:00
parent f552d18f3e
commit bd72c37b16
63 changed files with 13301 additions and 92323 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/backend/nls.mk
CATALOG_NAME = postgres
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl ru zh_CN
GETTEXT_FILES = + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,15 +8,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 00:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 12:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: pg_archivecleanup.c:72
#, c-format
@ -55,8 +55,9 @@ msgstr "%s: no se pudo abrir la ubicación del archivador «%s»: %s\n"
#: pg_archivecleanup.c:248
#, c-format
msgid "%s: invalid filename input\n"
msgstr "%s: el nombre de archivo ingresado no es válido\n"
#| msgid "%s: invalid filename input\n"
msgid "%s: invalid file name argument\n"
msgstr "%s: el nombre de archivo usado como argumento no es válido\n"
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
@ -99,8 +100,12 @@ msgstr " -d genera salida de depuración (modo verboso)\n"
#: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se eliminarían\n"
msgid ""
" -n dry run, show the names of the files that would be "
"removed\n"
msgstr ""
" -n simulacro, muestra el nombre de los archivos que se "
"eliminarían\n"
#: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format
@ -161,15 +166,21 @@ msgstr "%s: debe especificar la ubicación del archivador\n"
#: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
msgstr "%s: debe especificar restartfilename\n"
#| msgid "%s: must specify restartfilename\n"
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
msgstr "%s: debe especificar el fichero WAL más antiguo a mantener\n"
#: pg_archivecleanup.c:360
#, c-format
msgid "%s: too many parameters\n"
msgstr "%s: demasiados parámetros\n"
#| msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes\n"
#: pg_archivecleanup.c:379
#, c-format
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: mantiene el WAL «%s» y posteriores\n"
#| msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
msgstr "%s: conservando el fichero de WAL «%s» y posteriores\n"
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
#~ msgstr "%s: demasiados parámetros\n"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_basebackup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_basebackup
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ko pl pt_BR ru zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ko pl ru sv
GETTEXT_FILES = pg_basebackup.c pg_receivewal.c pg_recvlogical.c receivelog.c streamutil.c walmethods.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = simple_prompt tar_set_error

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:51+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98
@ -51,8 +51,8 @@ msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376 receivelog.c:802
#: receivelog.c:1059
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
#: receivelog.c:804 receivelog.c:1061
#, c-format
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
@ -359,8 +359,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:552 pg_basebackup.c:2001
#: streamutil.c:285
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:552 pg_basebackup.c:2005
#: streamutil.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
msgstr ""
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "%s: non è stato possibile finire di scrivere i file WAL: %s\n"
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:605 pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1419
#: pg_basebackup.c:605 pg_basebackup.c:661 pg_basebackup.c:1423
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
@ -458,243 +458,243 @@ msgstr "%s: il transfer rate \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito\n"
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1513 pg_basebackup.c:1679
#: pg_basebackup.c:910 pg_basebackup.c:1517 pg_basebackup.c:1683
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:986 pg_basebackup.c:1014
#: pg_basebackup.c:969 pg_basebackup.c:990 pg_basebackup.c:1018
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1035
#: pg_basebackup.c:1039
#, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1046 pg_basebackup.c:1473 pg_basebackup.c:1672
#: pg_basebackup.c:1050 pg_basebackup.c:1477 pg_basebackup.c:1676
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1326
#: pg_basebackup.c:1062 pg_basebackup.c:1330
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1115
#: pg_basebackup.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1128 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:221 receivelog.c:306
#: receivelog.c:712
#: pg_basebackup.c:1132 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
#: receivelog.c:714
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1139 pg_basebackup.c:1355 pg_recvlogical.c:453
#: receivelog.c:1007
#: pg_basebackup.c:1143 pg_basebackup.c:1359 pg_recvlogical.c:453
#: receivelog.c:1009
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
#: pg_basebackup.c:1369
#: pg_basebackup.c:1373
#, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1427
#: pg_basebackup.c:1431
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1451
#: pg_basebackup.c:1455
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1460
#: pg_basebackup.c:1464
#, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1480
#: pg_basebackup.c:1484
#, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1539
#: pg_basebackup.c:1543
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
#: pg_basebackup.c:1567 pg_basebackup.c:1587 pg_basebackup.c:1594
#: pg_basebackup.c:1647
#: pg_basebackup.c:1571 pg_basebackup.c:1591 pg_basebackup.c:1598
#: pg_basebackup.c:1651
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_basebackup.c:1720
#: pg_basebackup.c:1724
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
#: pg_basebackup.c:1735
#: pg_basebackup.c:1739
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "CONSIGLIO: usa -X none or -X fetch per disabilitare lo streaming dei log\n"
#: pg_basebackup.c:1761
#: pg_basebackup.c:1765
#, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: avvio del backup di base, in attesa del completamento del checkpoint\n"
#: pg_basebackup.c:1779 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:490 receivelog.c:561
#: receivelog.c:601 streamutil.c:255 streamutil.c:363 streamutil.c:409
#: pg_basebackup.c:1783 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
#: receivelog.c:603 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
#: pg_basebackup.c:1790
#: pg_basebackup.c:1794
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
#: pg_basebackup.c:1797
#: pg_basebackup.c:1801
#, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
#: pg_basebackup.c:1805
#: pg_basebackup.c:1809
#, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: checkpoint completato\n"
#: pg_basebackup.c:1820
#: pg_basebackup.c:1824
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%s: punto di inizio del write-ahead log: %s sulla timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1829
#: pg_basebackup.c:1833
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
#: pg_basebackup.c:1835
#: pg_basebackup.c:1839
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
#: pg_basebackup.c:1867
#: pg_basebackup.c:1871
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
#: pg_basebackup.c:1879
#: pg_basebackup.c:1883
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
#: pg_basebackup.c:1910
#: pg_basebackup.c:1914
#, c-format
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del write-ahead log dal server: %s"
#: pg_basebackup.c:1917
#: pg_basebackup.c:1921
#, c-format
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
msgstr "%s: il server non ha restituito una posizione per il write-ahead log\n"
#: pg_basebackup.c:1923
#: pg_basebackup.c:1927
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
msgstr "%s: punto finale del write-ahead log: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1929
#: pg_basebackup.c:1933
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
#: pg_basebackup.c:1953
#: pg_basebackup.c:1957
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
#: pg_basebackup.c:1959
#: pg_basebackup.c:1963
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1968
#: pg_basebackup.c:1972
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1974
#: pg_basebackup.c:1978
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
#: pg_basebackup.c:1980
#: pg_basebackup.c:1984
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1986
#: pg_basebackup.c:1990
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
#: pg_basebackup.c:2013
#: pg_basebackup.c:2017
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2020
#: pg_basebackup.c:2024
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2026
#: pg_basebackup.c:2030
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
#: pg_basebackup.c:2064
#: pg_basebackup.c:2068
#, c-format
msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: backup di base completato\n"
#: pg_basebackup.c:2141
#: pg_basebackup.c:2145
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2186
#: pg_basebackup.c:2190
#, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\" or \"none\"\n"
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
msgstr "%s: opzione wal-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\", \"stream\" oppure \"none\"\n"
#: pg_basebackup.c:2214 pg_receivewal.c:556
#: pg_basebackup.c:2218 pg_receivewal.c:556
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2226
#: pg_basebackup.c:2230
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2253 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
#: pg_basebackup.c:2257 pg_receivewal.c:538 pg_recvlogical.c:825
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
#: pg_basebackup.c:2269 pg_basebackup.c:2283 pg_basebackup.c:2294
#: pg_basebackup.c:2307 pg_basebackup.c:2317 pg_basebackup.c:2327
#: pg_basebackup.c:2339 pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2364
#: pg_basebackup.c:2273 pg_basebackup.c:2287 pg_basebackup.c:2298
#: pg_basebackup.c:2311 pg_basebackup.c:2321 pg_basebackup.c:2331
#: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
#: pg_receivewal.c:579 pg_receivewal.c:593 pg_receivewal.c:601
#: pg_receivewal.c:611 pg_receivewal.c:622 pg_recvlogical.c:852
#: pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:877 pg_recvlogical.c:885
@ -704,57 +704,57 @@ msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
#: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:591 pg_recvlogical.c:864
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2293 pg_receivewal.c:621
#: pg_basebackup.c:2297 pg_receivewal.c:621
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
#: pg_basebackup.c:2305
#: pg_basebackup.c:2309
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
#: pg_basebackup.c:2315
#: pg_basebackup.c:2319
#, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire lo stream dei write-ahead log in modalità tar su stdout\n"
#: pg_basebackup.c:2325
#: pg_basebackup.c:2329
#, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: gli slot di replica possono essere usati solo con lo streaming dei WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2337
#: pg_basebackup.c:2341
#, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: --no-slot non può essere usato col nome di uno slot\n"
#: pg_basebackup.c:2351
#: pg_basebackup.c:2355
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: la posizione della directory dei WAL può essere specificata solo in modalità plain\n"
#: pg_basebackup.c:2362
#: pg_basebackup.c:2366
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la posizione della directory dei WAL deve essere un percorso assoluto\n"
#: pg_basebackup.c:2374 pg_receivewal.c:631
#: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:631
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
#: pg_basebackup.c:2414
#: pg_basebackup.c:2418
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2419
#: pg_basebackup.c:2423
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: questa piattaforma non supporta i link simbolici\n"
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr ""
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR ricevi i file di write-ahead log in questa directory\n"
#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:87
#: pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:88
#, c-format
msgid " --if-not-exists do not error if slot already exists when creating a slot\n"
msgstr " --if-not-exists non dare un errore se esiste già uno slot con lo stesso nome\n"
@ -863,8 +863,8 @@ msgstr "%s: apertura del file compresso \"%s\" fallita: %s:\n"
#: pg_receivewal.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not seek compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: spostamento nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
msgid "%s: could not seek in compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: spostamento nel file compresso \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_receivewal.c:289
#, c-format
@ -948,10 +948,15 @@ msgstr " --start avvia lo streaming in uno slot di replica (per
#: pg_recvlogical.c:84
#, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN esci dopo aver ricevuto la posizione LSN specificata\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#, c-format
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
msgstr " -f, --file=FILE riceve i log in questo file, - per stdout\n"
#: pg_recvlogical.c:85
#: pg_recvlogical.c:86
#, c-format
msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
@ -960,16 +965,11 @@ msgstr ""
" -F --fsync-interval=SEC\n"
" tempo tra i sync del file di output (default: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:88
#: pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr " -I, --startpos=LSN dove deve partire lo streaming in uno slot esistente\n"
#: pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN esci dopo aver ricevuto la posizione LSN specificata\n"
#: pg_recvlogical.c:91
#, c-format
msgid ""
@ -1001,7 +1001,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database a cui connettersi\n"
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr "%s: scritture confermate fino a %X/%X, flush a %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:349
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
@ -1026,28 +1026,28 @@ msgstr "%s: streaming iniziato\n"
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file di log \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:912
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:914
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: socket non valido: %s"
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:941
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:943
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:993
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1038
#: receivelog.c:1105
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1040
#: receivelog.c:1107
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:872
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:874
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
@ -1057,7 +1057,7 @@ msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file di log \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:665 receivelog.c:703
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:667 receivelog.c:705
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
@ -1134,154 +1134,188 @@ msgstr "%s: apertura del file di write-ahead log esistente \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not sync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: sync del file di write-ahead log esistente \"%s\" fallita: %s\n"
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: fsync del file di write-ahead log esistente \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:154
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr "%s: il file di write-ahead log \"%s\" è lungo %d byte, dovrebbe essere 0 oppure %d\n"
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr[0] "%s: il file di write-ahead log \"%s\" è lungo %d byte, dovrebbe essere 0 oppure %d\n"
msgstr[1] "%s: il file di write-ahead log \"%s\" è lungo %d byte, dovrebbe essere 0 oppure %d\n"
#: receivelog.c:167
#: receivelog.c:169
#, c-format
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file di write-ahead log \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:194
#: receivelog.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:209
#: receivelog.c:211
#, c-format
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
#: receivelog.c:278
#: receivelog.c:280
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
#: receivelog.c:286
#: receivelog.c:288
#, c-format
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:293
#: receivelog.c:295
#, c-format
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:383
#: receivelog.c:385
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr "%s: server di versione %s non compatibile; il client non supporta lo streaming da server di versione precedente a %s\n"
#: receivelog.c:393
#: receivelog.c:395
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr "%s: server di versione %s non compatibile; il client non supporta lo streaming da server di versione successiva a %s\n"
#: receivelog.c:498 streamutil.c:264 streamutil.c:303
#: receivelog.c:500 streamutil.c:265 streamutil.c:304
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi o più\n"
#: receivelog.c:506
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
#: receivelog.c:514
#: receivelog.c:516
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
#: receivelog.c:533
#: receivelog.c:535
#, c-format
msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
msgstr "%s: creazione dello slot temporaneo di replica \"%s\" fallito: %s"
#: receivelog.c:574
#: receivelog.c:576
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
#: receivelog.c:646
#: receivelog.c:648
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
#: receivelog.c:653
#: receivelog.c:655
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
#: receivelog.c:694
#: receivelog.c:696
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
#: receivelog.c:743
#: receivelog.c:745
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
#: receivelog.c:753
#: receivelog.c:755
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
#: receivelog.c:1124
#: receivelog.c:1126
#, c-format
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: ricevuto un record di write-ahead log per l'offset %u senza alcun file aperto\n"
#: receivelog.c:1135
#: receivelog.c:1137
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
#: receivelog.c:1170
#: receivelog.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
#: receivelog.c:1195 receivelog.c:1236 receivelog.c:1267
#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
#: streamutil.c:148
#: streamutil.c:149
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: streamutil.c:173
#: streamutil.c:174
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: connessione al server fallita\n"
#: streamutil.c:191
#: streamutil.c:192
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s"
msgstr "%s: connessione al server fallita: %s"
#: streamutil.c:215
#: streamutil.c:216
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare l'impostazione integer_datetimes del server\n"
#: streamutil.c:224
#: streamutil.c:225
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: l'opzione di compilazione integer_datetimes non combacia con quella del server\n"
#: streamutil.c:375
#: streamutil.c:376
#, c-format
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: creazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
#: streamutil.c:420
#: streamutil.c:421
#, c-format
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: eliminazione dello slot di replica \"%s\" fallita: ricevute %d righe e %d campi, attesi %d righe e %d campi\n"
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
msgid "could not compress data"
msgstr "compressione dei dati fallita"
#: walmethods.c:459
msgid "could not reset compression stream"
msgstr "reset dello stream di compressione fallito"
#: walmethods.c:560
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "inizializzazione della libreria di compressione fallita"
#: walmethods.c:572
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
msgstr "errore di implementazione: i file tar non possono avere più di un file aperto"
#: walmethods.c:586
msgid "could not create tar header"
msgstr "creazione dell'intestazione del tar fallita"
#: walmethods.c:600 walmethods.c:638 walmethods.c:827 walmethods.c:838
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "modifica dei parametri di compressione fallita"
#: walmethods.c:720
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "unlink non supportato con la compressione"
#: walmethods.c:920
msgid "could not close compression stream"
msgstr "chiusura dello stream di compressione fallita"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:04+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:16+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
@ -118,80 +118,62 @@ msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:251
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:254
#: pg_ctl.c:266
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:268
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
#: pg_ctl.c:281
#: pg_ctl.c:292
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:290
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
#: pg_ctl.c:293
#: pg_ctl.c:304
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"
#: pg_ctl.c:495
#: pg_ctl.c:517
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
#: pg_ctl.c:637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
#: pg_ctl.c:739
#: pg_ctl.c:664
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
#: pg_ctl.c:764
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
#: pg_ctl.c:769
#: pg_ctl.c:695
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -202,7 +184,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:747
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -213,37 +195,38 @@ msgstr ""
"la stessa versione di %s.\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
#: pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:780
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:874
#: pg_ctl.c:795
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:833
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:918
#: pg_ctl.c:839
msgid "server started\n"
msgstr "il server è stato avviato\n"
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attesa interrotta\n"
#: pg_ctl.c:922
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: il server non è partito nel tempo previsto\n"
#: pg_ctl.c:926
#: pg_ctl.c:849
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -252,43 +235,34 @@ msgstr ""
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
"Esamina il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
msgid " failed\n"
msgstr " fallito\n"
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
#: pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:857
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:967
#: pg_ctl.c:885
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:982
#: pg_ctl.c:900
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -298,16 +272,20 @@ msgstr ""
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
msgid " failed\n"
msgstr " fallito\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -315,196 +293,197 @@ msgstr ""
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato arrestato\n"
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:1058
#: pg_ctl.c:977
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1040
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:1143
#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1152
#: pg_ctl.c:1072
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1157
#: pg_ctl.c:1077
msgid "server signaled\n"
msgstr "segnale inviato al server\n"
#: pg_ctl.c:1182
#: pg_ctl.c:1102
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1110
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
#: pg_ctl.c:1205
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_ctl.c:1211
#: pg_ctl.c:1131
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1219
#: pg_ctl.c:1139
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1142
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:1231
#: pg_ctl.c:1152
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "in attesa della promozione del server..."
#: pg_ctl.c:1245
#: pg_ctl.c:1166
msgid "server promoted\n"
msgstr "server promosso\n"
#: pg_ctl.c:1250
msgid "server is still promoting\n"
msgstr "il server è in fase di promozione\n"
#: pg_ctl.c:1171
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: il server non è stato promosso nel tempo previsto\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1177
msgid "server promoting\n"
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
#: pg_ctl.c:1301
#: pg_ctl.c:1224
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1314
#: pg_ctl.c:1238
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1330
#: pg_ctl.c:1254
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:1348
#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1405
#: pg_ctl.c:1328
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1415
#: pg_ctl.c:1338
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
#: pg_ctl.c:1491
#: pg_ctl.c:1414
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1502
#: pg_ctl.c:1425
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1448
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1532
#: pg_ctl.c:1455
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1541
#: pg_ctl.c:1464
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1628
#: pg_ctl.c:1551
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
#: pg_ctl.c:1631
#: pg_ctl.c:1554
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1635
#: pg_ctl.c:1558
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1690
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:1687
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1777
#: pg_ctl.c:1700
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1791
#: pg_ctl.c:1714
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1811
#: pg_ctl.c:1734
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
#: pg_ctl.c:1842
#: pg_ctl.c:1765
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
#: pg_ctl.c:1925
#: pg_ctl.c:1848
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1933
#: pg_ctl.c:1856
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -513,17 +492,17 @@ msgstr ""
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1934
#: pg_ctl.c:1857
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1935
#: pg_ctl.c:1858
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPZIONI]\n"
#: pg_ctl.c:1936
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -532,12 +511,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATADIR] [-l NOMEFILE] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
" [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1938
#: pg_ctl.c:1861
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1939
#: pg_ctl.c:1862
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@ -546,27 +525,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1941
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1942
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1943
#: pg_ctl.c:1866
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1944
#: pg_ctl.c:1867
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SEGNALE PID\n"
#: pg_ctl.c:1946
#: pg_ctl.c:1869
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@ -575,12 +554,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVIZIO] [-U UTENTE] [-P PASSWORD]\n"
" [-S TIPO-AVVIO] [-e SORGENTE] [-W] [-t SEC] [-s] [-o OPZIONI]\n"
#: pg_ctl.c:1948
#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n"
#: pg_ctl.c:1951
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -589,52 +568,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1952
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
#: pg_ctl.c:1954
#: pg_ctl.c:1877
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SORGENTE sorgente eventi per il log quando eseguito come servizio\n"
#: pg_ctl.c:1956
#: pg_ctl.c:1879
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1957
#: pg_ctl.c:1880
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1958
#: pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1959
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait aspetta fino al completamento dell'operazione (default)\n"
#: pg_ctl.c:1960
#: pg_ctl.c:1883
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait non aspettare fino al completamento dell'operazione\n"
#: pg_ctl.c:1961
#: pg_ctl.c:1884
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1962
#: pg_ctl.c:1885
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1964
#: pg_ctl.c:1887
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -643,22 +622,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1966
#: pg_ctl.c:1889
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
#: pg_ctl.c:1968
#: pg_ctl.c:1891
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1970
#: pg_ctl.c:1893
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:1894
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -667,12 +646,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
" (programma eseguibile del server PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1973
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1974
#: pg_ctl.c:1897
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -681,12 +660,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1975
#: pg_ctl.c:1898
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -695,24 +674,24 @@ msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1978
#: pg_ctl.c:1901
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
#: pg_ctl.c:1979
#: pg_ctl.c:1902
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto (default)\n"
#: pg_ctl.c:1980
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
" dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1982
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -721,7 +700,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1986
#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -730,27 +709,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1987
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:1911
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1989
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1990
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -759,17 +738,17 @@ msgstr ""
"\n"
"I tipi di avvio sono:\n"
#: pg_ctl.c:1993
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:1917
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
#: pg_ctl.c:1997
#: pg_ctl.c:1920
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -778,32 +757,32 @@ msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2022
#: pg_ctl.c:1945
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2126
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2151
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: il file di controllo sembra corrotto\n"
#: pg_ctl.c:2221
#: pg_ctl.c:2144
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -814,32 +793,32 @@ msgstr ""
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:2305
#: pg_ctl.c:2228
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:2342
#: pg_ctl.c:2265
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2366
#: pg_ctl.c:2289
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:2384
#: pg_ctl.c:2307
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2394
#: pg_ctl.c:2317
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:2415
#: pg_ctl.c:2338
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 02:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 07:56+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:25+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -737,12 +737,12 @@ msgstr "allokerar AH för %s, format %d\n"
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "känner inte igen filformat \"%d\"\n"
#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4307
#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4308
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "klar med onjekt %d %s %s\n"
msgstr "klar med objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4320
#: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4321
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "arbetsprocess misslyckades: felkod %d\n"
@ -862,62 +862,62 @@ msgstr "VARNING: ogiltig skapandedatum i huvud\n"
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_prefork\n"
#: pg_backup_archiver.c:3896
#: pg_backup_archiver.c:3897
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "processar objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3950
#: pg_backup_archiver.c:3951
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_parallel\n"
#: pg_backup_archiver.c:3971
#: pg_backup_archiver.c:3972
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "går in i parallella huvudloopen\n"
#: pg_backup_archiver.c:3982
#: pg_backup_archiver.c:3983
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "hoppar över objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:3992
#: pg_backup_archiver.c:3993
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "startar objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4046
#: pg_backup_archiver.c:4047
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "klar med parallella huvudloopen\n"
#: pg_backup_archiver.c:4064
#: pg_backup_archiver.c:4065
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
msgstr "går in i restore_toc_entries_postfork\n"
#: pg_backup_archiver.c:4084
#: pg_backup_archiver.c:4085
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "processar saknat objekt %d %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:4263
#: pg_backup_archiver.c:4264
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "inget objekt är redo\n"
#: pg_backup_archiver.c:4482
#: pg_backup_archiver.c:4483
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "överför beroende %d -> %d till %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4555
#: pg_backup_archiver.c:4556
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reducerar beroenden för %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:4603
#: pg_backup_archiver.c:4608
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "tabell \"%s\" kunde inte skapas, dess data kommer ej återställas\n"
@ -1762,13 +1762,13 @@ msgstr "ogiltig klientteckenkodning \"%s\" angiven\n"
#: pg_dump.c:1136
#, c-format
msgid ""
"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
"synchronized snapshots.\n"
msgstr ""
"Synkroniserade snapshots stöds inte av standby-servrar.\n"
"Kör med --no-synchronized-snapshots istället om du inte\n"
"behöver synkroniserade snapshots.\n"
"Synkroniserade snapshots på standby-servrar stöds inte av denna serverversion.\n"
"Kör med --no-synchronized-snapshots istället om du inte behöver\n"
"synkroniserade snapshots.\n"
#: pg_dump.c:1205
#, c-format
@ -2666,111 +2666,142 @@ msgstr ""
"Om inget indatafilnamn är angivet, så kommer standard in att användas.\n"
"\n"
#~ msgid ""
#~ " --disable-dollar-quoting\n"
#~ " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s \"%s.%s\"\n"
#~ msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s \"%s\"\n"
#~ msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
#~ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n"
#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
#~ msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n"
#~ msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
#~ msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n"
#~ msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
#~ msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#~ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
#~ msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** avbruten på grund av fel\n"
#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
#~ msgstr "serverversionen måste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda schemavalflaggorna\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n"
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "frågan gav inga rader: %s\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n"
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n"
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n"
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n"
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
#~ msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "kan inte duplicera null-pekaren\n"
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n"
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n"
#~ msgid "unexpected end of file\n"
#~ msgstr "oväntat slut på filen\n"
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n"
#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "filarkiverare"
#~ msgid ""
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dumpall version\n"
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n"
#~ " samma som pg_dumpall-versionen\n"
#~ "VARNING:\n"
#~ " Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n"
#~ " för normal användning. Filer skrivs i aktuell katalog.\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ " OWNER TO commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION istället för\n"
#~ " OWNER TO\n"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n"
#~ msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ msgstr " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n"
#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "kunde inte skriva tecken\n"
#~ msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n"
#~ msgid "%s: no result from server\n"
#~ msgstr "%s: inget resultat från servern\n"
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n"
#~ msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
#~ msgstr "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för att fortsätta ändå.)\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n"
#~ msgid "archive format is %d\n"
#~ msgstr "arkivformat är %d\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
#~ msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med början i position %lu\n"
#~ msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "återställer stort objekt OID %u\n"
#~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
#~ msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n"
#~ msgid ""
#~ " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
#~ " plain text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n"
#~ " användning i textformat\n"
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n"
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dump version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n"
#~ " samma som pg_dump-versionen\n"
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
#~ msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
#~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Användarnamn: "
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n"
#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
#~ msgstr ""
#~ "dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds inte\n"
#~ "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
#~ msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades för enum med ID %u\n"
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n"
#~ msgid "saving large object comments\n"
#~ msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: slut på minne\n"
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@ -2782,139 +2813,117 @@ msgstr ""
#~ " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION istället\n"
#~ " för ALTER OWNER för att sätta ägare\n"
#~ msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
#~ msgstr " --disable-triggers slå av utlösare vid återställning av enbart data\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: slut på minne\n"
#~ msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
#~ msgstr " -O, --no-owner återställ inte objektägare\n"
#~ msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: kunde inte tolka versionen \"%s\"\n"
#, fuzzy
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) databaser innan skapande\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\""
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version visa versionsinformation och avsluta sedan\n"
#~ msgid "saving large object comments\n"
#~ msgstr "sparar kommentar för stora objekt\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta sedan\n"
#~ msgid "no label definitions found for enum ID %u\n"
#~ msgstr "inga etikettsdefinitioner hittades för enum med ID %u\n"
#~ msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
#~ msgstr "verklig jämfört med förväntad filposition matchar inte (%s mot %s)\n"
#~ msgid "dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID on this input stream (fseek required)\n"
#~ msgstr ""
#~ "dumpning av ett specifikt TOC-datablock utanför normal skrivordning stöds inte\n"
#~ "utan ett ID för denna indataström (fseek krävs)\n"
#~ msgid "could not output padding at end of tar member\n"
#~ msgstr "kunde inte skriva utfyllnad i slutet av tar-medlem\n"
#~ msgid "compression support is disabled in this format\n"
#~ msgstr "stöd för komprimering är avstängt för detta format\n"
#~ msgid "archive member too large for tar format\n"
#~ msgstr "arkivdel för stor för formatet tar\n"
#~ msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
#~ msgstr "kunde inte skriva null-block i slutet på tar-arkivet\n"
#~ msgid "restoring large object OID %u\n"
#~ msgstr "återställer stort objekt OID %u\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
#~ msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"from stdin\" i strängen \"%s\" med början i position %lu\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
#~ msgstr "felaktig COPY-sats -- kunde inte hitta \"copy\" i strängen \"%s\"\n"
#~ msgid "could not close large object file\n"
#~ msgstr "kunde inte stänga filen för stort objekt\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for output: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt för utmatning: %s\n"
#~ msgid "could not write byte\n"
#~ msgstr "kunde inte skriva tecken\n"
#~ msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte öppna TOC-filen för stora objekt: %s\n"
#~ msgid "could not close data file after reading\n"
#~ msgstr "kan inte stänga datafil efter läsning\n"
#~ msgid "User name: "
#~ msgstr "Användarnamn: "
#~ msgid ""
#~ "WARNING:\n"
#~ " This format is for demonstration purposes; it is not intended for\n"
#~ " normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dump version\n"
#~ msgstr ""
#~ "VARNING:\n"
#~ " Detta format är för demonstationsanvändning; det är inte tänkt\n"
#~ " för normal användning. Filer skrivs i aktuell katalog.\n"
#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n"
#~ " samma som pg_dump-versionen\n"
#~ msgid "file archiver"
#~ msgstr "filarkiverare"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n"
#~ msgid "could not write byte: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte skriva tecken: %s\n"
#~ msgid ""
#~ " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
#~ " plain text format\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --superuser=NAMN ange superanvändarens användarnamn för\n"
#~ " användning i textformat\n"
#~ msgid "unexpected end of file\n"
#~ msgstr "oväntat slut på filen\n"
#~ msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
#~ msgstr "förväntade %d utlösare på tabell \"%s\" men hittade %d\n"
#~ msgid "could not write to custom output routine\n"
#~ msgstr "kunde inte skriva till egen utdatarutin\n"
#~ msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
#~ msgstr "läste %lu tecken in i lookahead-bufferten\n"
#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
#~ msgstr "-C och -c är inkompatibla flaggor\n"
#~ msgid "archive format is %d\n"
#~ msgstr "arkivformat är %d\n"
#~ msgid "cannot duplicate null pointer\n"
#~ msgstr "kan inte duplicera null-pekaren\n"
#~ msgid "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed anyway.)\n"
#~ msgstr "avbryter på grund av att versionerna inte matchar (använd flaggan -i för att fortsätta ändå.)\n"
#~ msgid "SQL command failed\n"
#~ msgstr "SQL-kommando misslyckades\n"
#~ msgid "%s: no result from server\n"
#~ msgstr "%s: inget resultat från servern\n"
#~ msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
#~ msgstr "fråga för att hämta data för sekvens \"%s\" returnerade namn \"%s\"\n"
#~ msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
#~ msgstr "efterfrågade %d tecken, fick %d från lookahead och %d från filen\n"
#~ msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "hittade mer än en post för pg_indexes i pg_class\n"
#~ msgid " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ msgstr " -i, --ignore-version fortsätt även när versionerna inte stämmer\n"
#~ msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
#~ msgstr "kunde inte hitta post för pg_indexes i pg_class\n"
#~ msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
#~ msgstr " -c, --clean nollställ (drop) schema innan skapande\n"
#~ msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "det finns mer än en pg_database-post för denna databas\n"
#~ msgid ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
#~ " OWNER TO commands\n"
#~ msgstr ""
#~ " --use-set-session-authorization\n"
#~ " använd kommandot SESSION AUTHORIZATION istället för\n"
#~ " OWNER TO\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for this database\n"
#~ msgstr "pg_database-posten för denna databas saknas\n"
#~ msgid ""
#~ " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
#~ " pg_dumpall version\n"
#~ msgstr ""
#~ " -i, --ignore-version fortsätt även när serverns version inte är\n"
#~ " samma som pg_dumpall-versionen\n"
#~ msgid "query returned no rows: %s\n"
#~ msgstr "frågan gav inga rader: %s\n"
#~ msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
#~ msgstr " -a, --data-only dumpa bara data, inte schema\n"
#, fuzzy
#~ msgid "dumpDatabase(): could not find pg_largeobject.relfrozenxid\n"
#~ msgstr "dumpBlobs(): kunde inte öppna det stora objektet: %s"
#~ msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
#~ msgstr " -d, --inserts dumpa data som INSERT, istället för COPY\n"
#~ msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "fråga har givit mer än en (%d) pg_database-post som resultat för databas \"%s\"\n"
#~ msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
#~ msgstr " -D, --column-inserts dumpa data som INSERT med kolumnnamn\n"
#~ msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
#~ msgstr "pg_database-post för databas \"%s\" saknas\n"
#~ msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
#~ msgstr " -o, --oids inkludera OID:er i dumpning\n"
#~ msgid "server version must be at least 7.3 to use schema selection switches\n"
#~ msgstr "serverversionen måste vara minst 7.3 för att man skall kunna använda schemavalflaggorna\n"
#~ msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
#~ msgstr " -s, --schema-only dumpa bara scheman, inte data\n"
#~ msgid "*** aborted because of error\n"
#~ msgstr "*** avbruten på grund av fel\n"
#~ msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#~ msgid ""
#~ " --disable-dollar-quoting\n"
#~ " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
#~ msgstr " -x, --no-privileges dumpa inte rättigheter (grant/revoke)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#~ msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
#~ msgstr "kunde inte tolka versionsträngen \"%s\"\n"
#~ msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
#~ msgstr "kunde inte öppna utfil \"%s\" för skrivning\n"
#~ msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
#~ msgstr "%s: ogiltig \"-X\"-flagga -- %s\n"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
#~ msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s \"%s\"\n"
#~ msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "sätter ägare och rättigheter för %s \"%s.%s\"\n"
#~ msgid ""
#~ "Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
#~ "Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
#~ "synchronized snapshots.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Synkroniserade snapshots stöds inte av standby-servrar.\n"
#~ "Kör med --no-synchronized-snapshots istället om du inte\n"
#~ "behöver synkroniserade snapshots.\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c

View File

@ -1,498 +0,0 @@
# Czech message translation file for pg_resetxlog
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 20:46-0500\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: epocha ID transakce (-e) nesmí být -1\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakce (-m) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:202
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID nejstarší multitransakce (-m) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: ID transakce (-O) nesmí být -1\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
#: pg_resetxlog.c:267
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:287
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to znova.\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
"reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:374
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Databázový server nebyl ukončen standardně.\n"
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transakční log resetován\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Máte-li jistotu, že je cesta k datovému adresáři správná, proveďte\n"
" touch %s\n"
"a zkuste to znovu.\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
"opatrně\n"
#: pg_resetxlog.c:462
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hodnoty pg_controlu:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pg_resetxlog.c:585
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:589
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:616
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:620
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:623
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_resetxlog.c:623
msgid "floating-point numbers"
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#: pg_resetxlog.c:624
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_resetxlog.c:626
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití:\n"
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f vynutí provedení update\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l XLOGFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový transakční "
"log\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#, c-format
#| msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID nastav další a nejstarší ID multitransakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n bez změny, jen ukáže získané kontrolní hodnoty (pro "
"testování)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nastaví ID následující transakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"

View File

@ -1,620 +0,0 @@
#
# Translation of pg_resetxlog to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Traduttori precedenti:
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-17 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:51+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione %s\n"
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_resetxlog.c:146
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:161
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s: l'ID di transazione (-c) dev'essere 0 or maggiore o uguale a 2\n"
#: pg_resetxlog.c:207
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:230
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:240
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:256
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_resetxlog.c:292
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_resetxlog.c:306
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:308
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:318
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:338
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:425
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:437
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:451
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
#: pg_resetxlog.c:480
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
" touch %s\n"
"e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:493
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:516
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valori pg_control indovinati:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:630
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valori pg_control attuali:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:639
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:641
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:643
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:645
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "off"
msgstr "disattivato"
#: pg_resetxlog.c:648
msgid "on"
msgstr "attivato"
#: pg_resetxlog.c:649
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u.%u\n"
#: pg_resetxlog.c:652
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:654
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:660
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:679
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:681
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:683
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "64-bit integers"
msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:711
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valori da cambiare:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:714
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:718
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:720
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:722
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "DB di OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:728
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:734
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:740
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:742
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:744
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB di OldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:750
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Epoca del NextXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:756
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:761
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:827
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:842
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1168
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Utilizzo:\n"
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1169
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID imposta le transazione più vecchia e più nuova che portano l'ora di commit\n"
#: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (zero in uno dei dei valori vuol dire nessun cambiamento)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] DATADIR directory dei dati\n"
#: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
#: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
#: pg_resetxlog.c:1176
#, c-format
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
#: pg_resetxlog.c:1177
#, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr " -n nessuna modifica, mostra solo cosa sarebbe fatto (per prova)\n"
#: pg_resetxlog.c:1178
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1181
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:1182
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:1183
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-12 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-12 22:57-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-06 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 21:27-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -279,97 +279,97 @@ msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste\n"
#: libpq_fetch.c:239
#: libpq_fetch.c:261
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:241
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "hole Dateistücke\n"
#: libpq_fetch.c:244
#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen\n"
#: libpq_fetch.c:264
#: libpq_fetch.c:287
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
#: libpq_fetch.c:270
#: libpq_fetch.c:293
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:276
#: libpq_fetch.c:299
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:284
#: libpq_fetch.c:307
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:313
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:294
#: libpq_fetch.c:317
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
#: libpq_fetch.c:316
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
#: libpq_fetch.c:323
#: libpq_fetch.c:351
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %s, Größe %d\n"
#: libpq_fetch.c:352
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
#: libpq_fetch.c:357
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
#: libpq_fetch.c:368
#: libpq_fetch.c:396
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
#: libpq_fetch.c:400
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:426
#: libpq_fetch.c:455
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "konnte temporäre Tabelle nicht erzeugen: %s"
#: libpq_fetch.c:434
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:476
#: libpq_fetch.c:505
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
#: libpq_fetch.c:482
#: libpq_fetch.c:511
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
@ -416,7 +416,7 @@ msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
#: parsexlog.c:304
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
#: parsexlog.c:372
#, c-format
@ -664,7 +664,7 @@ msgstr "unerwartete CRC in Kontrolldatei\n"
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "unerwartete Kontrolldateigröße %d, erwartet wurde %d\n"
#: pg_rewind.c:696
#: pg_rewind.c:705
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -675,7 +675,7 @@ msgstr ""
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_rewind.c:700
#: pg_rewind.c:709
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
#: pg_rewind.c:718
#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "Synchronisieren des Zielverzeichnisses fehlgeschlagen\n"

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:25+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 18:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -25,10 +25,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
@ -289,97 +290,97 @@ msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
#: libpq_fetch.c:239
#: libpq_fetch.c:261
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
#: libpq_fetch.c:241
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
#: libpq_fetch.c:244
#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
#: libpq_fetch.c:264
#: libpq_fetch.c:287
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
#: libpq_fetch.c:270
#: libpq_fetch.c:293
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:276
#: libpq_fetch.c:299
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:284
#: libpq_fetch.c:307
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:313
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:294
#: libpq_fetch.c:317
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:316
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
#: libpq_fetch.c:323
#: libpq_fetch.c:351
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %d, dimensione %d\n"
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %s, dimensione %d\n"
#: libpq_fetch.c:352
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:357
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:368
#: libpq_fetch.c:396
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
#: libpq_fetch.c:400
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:426
#: libpq_fetch.c:455
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:434
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:476
#: libpq_fetch.c:505
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:482
#: libpq_fetch.c:511
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
@ -672,7 +673,7 @@ msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
#: pg_rewind.c:696
#: pg_rewind.c:705
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -683,7 +684,7 @@ msgstr ""
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Controlla la tua installazione.\n"
#: pg_rewind.c:700
#: pg_rewind.c:709
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -694,7 +695,7 @@ msgstr ""
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
"Controlla la tua installazione.\n"
#: pg_rewind.c:718
#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 14:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 23:21+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 22:10+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -17,7 +17,8 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
@ -84,9 +85,7 @@ msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång\n"
#: copy_fetch.c:138
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform\n"
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" är en symbolisk länk men symboliska länkar stöds inte på denna plattform\n"
#: copy_fetch.c:145
@ -295,83 +294,82 @@ msgstr "hämtar fildelar\n"
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "kunde inte sätta libpq-anslutning till enradsläge\n"
#: libpq_fetch.c:286
#: libpq_fetch.c:287
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "oväntat resultat vid hämtning av extern fil: %s"
#: libpq_fetch.c:292
#: libpq_fetch.c:293
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "oväntad resultatmängdstorlek vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:298
#: libpq_fetch.c:299
#, c-format
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "oväntade datayper i resultatmängd vid hämtning av externa filer: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:306
#: libpq_fetch.c:307
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "oväntat resultatformat vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:312
#: libpq_fetch.c:313
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "oväntade null-värden i resultat vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:316
#: libpq_fetch.c:317
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "oväntad resultatlängd vid hämtning av externa filer\n"
#: libpq_fetch.c:338
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "mottog null-värde som del av fil \"%s\", filen har blivit raderad\n"
#: libpq_fetch.c:345
#: libpq_fetch.c:351
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset "
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "mottog del för fil \"%s\", offset %s, storlek %d\n"
#: libpq_fetch.c:374
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte hämta extern fil \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:379
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "oväntat resultatmängd vid hämtning av extern fil \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:390
#: libpq_fetch.c:396
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "hämtade fil \"%s\", längd %d\n"
#: libpq_fetch.c:423
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "kunde inte skicka COPY-data: %s"
#: libpq_fetch.c:449
#: libpq_fetch.c:455
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "kunde inte skapa temporär tabell: %s"
#: libpq_fetch.c:457
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "kunde inte skicka fillista: %s"
#: libpq_fetch.c:499
#: libpq_fetch.c:505
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "kunde inte skicka slut-på-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:505
#: libpq_fetch.c:511
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "oväntat resultat vid skickande av fillista: %s"
@ -434,7 +432,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s resynkroniserar ett PostgreSQL-kluster med en annan kopia av klustret.\n\n"
msgstr ""
"%s resynkroniserar ett PostgreSQL-kluster med en annan kopia av klustret.\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
@ -459,8 +459,7 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=KATALOG existerande datakatalog att modifiera\n
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=KATALOG källdatakatalog att synkronisera med\n"
#: pg_rewind.c:69
@ -485,8 +484,7 @@ msgstr " --debug skriv ut en massa debugmeddelanden\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version skriv ut versioninformation och avsluta sedan\n"
#: pg_rewind.c:74
@ -584,7 +582,9 @@ msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)\n"
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr "\nskapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil\n"
msgstr ""
"\n"
"skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil\n"
#: pg_rewind.c:360
#, c-format
@ -608,8 +608,7 @@ msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:393
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:404
@ -645,8 +644,7 @@ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer\n"
#: pg_rewind.c:596
@ -783,28 +781,18 @@ msgstr "ogiltiga infobitar %04X i loggsegment %s, offset %u"
#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens "
"databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %s, pg_control databassystemidentifierare är %s"
#: xlogreader.c:781
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
"header"
msgstr ""
"WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: felaktig XLOG_SEG_SIZE i sidhuvud"
#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid"
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvuid"
#: xlogreader.c:813
#, c-format
@ -833,12 +821,8 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA ej satt, men datalängd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1149
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid "
"%X/%X"
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE satt, men håloffset %u längd %u block-image-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1165
#, c-format
@ -852,12 +836,8 @@ msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1195
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-"
"längd är %u vid %X/%X"
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_IS_COMPRESSED satt, men block-image-längd är %u vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1211
#, c-format

View File

@ -7,102 +7,115 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 22:33+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-07 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-07 22:15+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_test_fsync.c:48
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#, c-format
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
msgstr "Kan intr skapa tråd för larm\n"
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/sek %6.0f useks/op\n"
#: pg_test_fsync.c:153
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "Kunde inte skapa tråd för larm\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Användning: %s [-f FILENAMN] [-s SEK-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:177 pg_test_fsync.c:189
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_test_fsync.c:187
#: pg_test_fsync.c:188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_test_fsync.c:194
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
msgid "%d seconds per test\n"
msgstr "%d sekunder per test\n"
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d sekund per test\n"
msgstr[1] "%d sekunder per test\n"
#: pg_test_fsync.c:196
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT stöds på denna plattform för open_datasync och open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:198
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direkt I/O stöds inte på denna plattform.\n"
#: pg_test_fsync.c:223 pg_test_fsync.c:287 pg_test_fsync.c:311
#: pg_test_fsync.c:334 pg_test_fsync.c:475 pg_test_fsync.c:487
#: pg_test_fsync.c:503 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:534
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
msgid "could not open output file"
msgstr "kunde inte öppna utdatafil"
#: pg_test_fsync.c:226 pg_test_fsync.c:268 pg_test_fsync.c:293
#: pg_test_fsync.c:317 pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:378
#: pg_test_fsync.c:436 pg_test_fsync.c:477 pg_test_fsync.c:505
#: pg_test_fsync.c:536
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
#: pg_test_fsync.c:540
msgid "write failed"
msgstr "skrivning misslyckades"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:342
#: pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:511
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync misslyckades"
#: pg_test_fsync.c:244
#: pg_test_fsync.c:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr "\nJämför filsynkningsmetoder genom att använda en %dkB-skrivning:\n"
msgstr ""
"\n"
"Jämför filsynkningsmetoder genom att använda en %dkB-skrivning:\n"
#: pg_test_fsync.c:246
#: pg_test_fsync.c:250
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr "\nJämför filsynkningsmetoder genom att använda två %dkB-skrivningar:\n"
msgstr ""
"\n"
"Jämför filsynkningsmetoder genom att använda två %dkB-skrivningar:\n"
#: pg_test_fsync.c:247
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(i wal_sync_method inställningsordning, förutom att fdatasync är standard i Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:258 pg_test_fsync.c:361 pg_test_fsync.c:427
msgid "n/a*\n"
msgstr "ej tillämpbar*\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
msgid "n/a*"
msgstr "ej tillämpbar*"
#: pg_test_fsync.c:270 pg_test_fsync.c:296 pg_test_fsync.c:321
#: pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:380 pg_test_fsync.c:438
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
msgid "seek failed"
msgstr "seek misslyckades"
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:349
#: pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
msgid "n/a\n"
msgstr "ej tillämpbar\n"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
msgid "n/a"
msgstr "ej tillämpbar"
#: pg_test_fsync.c:391
#: pg_test_fsync.c:395
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -111,14 +124,16 @@ msgstr ""
"* Detta filsystem och dess monteringsflaffor stöder inte\n"
" direkt I/O, t.ex. ext4 i journalläge.\n"
#: pg_test_fsync.c:399
#: pg_test_fsync.c:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr "\nJämför open_sync med olika skrivstorlekar:\n"
msgstr ""
"\n"
"Jämför open_sync med olika skrivstorlekar:\n"
#: pg_test_fsync.c:400
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -127,34 +142,36 @@ msgstr ""
"(Detta är gjort för att jämföra kostnaden att skriva 16kB med olika\n"
"open_sync skrivstorlekar.)\n"
#: pg_test_fsync.c:403
#: pg_test_fsync.c:407
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB open_sync skrivning"
#: pg_test_fsync.c:404
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:405
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:406
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:407
#: pg_test_fsync.c:411
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB open_sync skrivningar"
#: pg_test_fsync.c:460
#: pg_test_fsync.c:464
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr "\nTesta om fsync på en icke skrivbar fildeskriptor respekteras:\n"
msgstr ""
"\n"
"Testa om fsync på en icke skrivbar fildeskriptor respekteras:\n"
#: pg_test_fsync.c:461
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -163,14 +180,16 @@ msgstr ""
"(Om tiderna är liknande, så kan fsync() synka data skriven på\n"
"olika deskriptorer.)\n"
#: pg_test_fsync.c:526
#: pg_test_fsync.c:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr "\nIcke-synkade %dkB-skrivningar:\n"
msgstr ""
"\n"
"Icke-synkade %dkB-skrivningar:\n"
#: pg_test_fsync.c:603
#: pg_test_fsync.c:607
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES = fr ko ru sv
AVAIL_LANGUAGES = de fr ko ru sv
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c

1617
src/bin/pg_upgrade/po/de.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 16:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-09 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:32+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -16,34 +16,34 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: check.c:65
#, c-format
msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
msgstr "Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
#: check.c:66
#, c-format
msgid "------------------------------------------------\n"
msgstr "------------------------------------------------\n"
msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
"------------------------------------------------\n"
msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------\n"
#: check.c:70
#: check.c:72
#, c-format
msgid "Performing Consistency Checks\n"
msgstr "Utför konsistenskontroller\n"
msgid ""
"Performing Consistency Checks\n"
"-----------------------------\n"
msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------\n"
#: check.c:71
#, c-format
msgid "-----------------------------\n"
msgstr "-----------------------------\n"
#: check.c:164
#: check.c:166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"*Clusters are compatible*\n"
msgstr "\n*Klustren är kompatibla*\n"
msgstr ""
"\n"
"*Klustren är kompatibla*\n"
#: check.c:170
#: check.c:172
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
#: check.c:206
#: check.c:208
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:211
#: check.c:213
#, c-format
msgid ""
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
"inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
" %s\n"
#: check.c:218
#: check.c:220
#, c-format
msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s\n"
#: check.c:223
#: check.c:225
#, c-format
msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@ -101,172 +101,167 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand.\n"
#: check.c:233
#: check.c:235
#, c-format
msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:245
#: check.c:247
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
#: check.c:249
#: check.c:251
#, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
#: check.c:258
#: check.c:260
#, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
#: check.c:263
#: check.c:265
#, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:266
#: check.c:268
#, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
#: check.c:283
#, c-format
msgid ""
"This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
"because of backend API changes made during development.\n"
msgstr ""
"Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n"
"då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n"
#: check.c:289
#: check.c:285
#, c-format
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
#: check.c:293
#: check.c:289
#, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
#: check.c:308
#: check.c:304
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:313
#: check.c:309
#, c-format
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:316
#: check.c:312
#, c-format
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
#: check.c:389
#: check.c:385
#, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt\n"
#: check.c:436
#: check.c:432
#, c-format
msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
#: check.c:450 check.c:578 check.c:842 check.c:945 check.c:1036 function.c:253
#: version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: check.c:505 check.c:634
#: check.c:501 check.c:630
#, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
#: check.c:541
#: check.c:537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, e.g. %s\n"
msgstr "\nVARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:565
#: check.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, e.g. %s\n"
msgstr "\nVARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
#: check.c:575
#: check.c:571
#, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:654
#: check.c:650
#, c-format
msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:670
#: check.c:666
#, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
#: check.c:681
#: check.c:677
#, c-format
msgid "could not determine the number of users\n"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
#: check.c:689
#: check.c:685
#, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
#: check.c:709
#: check.c:705
#, c-format
msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:731
#: check.c:727
#, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
#: check.c:741
#: check.c:737
#, c-format
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
#: check.c:766
#: check.c:762
#, c-format
msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:775
#: check.c:771
#, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:777
#: check.c:773
#, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
#: check.c:803
#: check.c:799
#, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:864 check.c:968 check.c:1059 function.c:268 version.c:179
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
#: version.c:280
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "fatalt\n"
#: check.c:865
#: check.c:861
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@ -288,12 +283,12 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:897
#: check.c:893
#, c-format
msgid "Checking for reg* system OID user data types"
msgstr "Letar efter reg* system-OID:er för användardatatyper"
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:969
#: check.c:965
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -313,54 +308,54 @@ msgstr ""
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:994
#: check.c:990
#, c-format
msgid "Checking for JSONB user data types"
msgstr "Letar efter JSONB användardatatyper"
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
#: check.c:1060
#: check.c:1056
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the JSONB data types in user tables.\n"
"The internal format of JSONB changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade. A list\n"
"of the problem columns is in the file:\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Din installation innehåller en av JSONB-datatyperna i användartabeller.\n"
"Interna formatet för JSONB ändrades under 9.4-betan så detta kluster kan\n"
"Din installation innehåller \"jsonb\"-datatypen i användartabeller.\n"
"Interna formatet för \"jsonb\" ändrades under 9.4-betan så detta kluster kan\n"
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemtabellerna och\n"
"starta om uppgraderingen. En lista med problemkolumnerna finns i filen:\n"
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1081
#: check.c:1077
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with 'pg_'"
msgstr "Letar efter roller osm startar med 'pg_'"
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1091
#: check.c:1087
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with 'pg_'\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med 'pg_'\n"
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1093
#: check.c:1089
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with 'pg_'\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med 'pg_'\n"
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
#: check.c:1119
#: check.c:1115
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
#: check.c:1128
#: check.c:1124
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
#: check.c:1134
#: check.c:1130
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
@ -370,7 +365,7 @@ msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta kontrolldata med %s: %s\n"
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:321 relfilenode.c:244 util.c:80
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -607,10 +602,10 @@ msgstr "Skapar dump med databasscheman\n"
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta pg_ctl versionsdata med %s: %s\n"
#: exec.c:54 server.c:170
#: exec.c:54
#, c-format
msgid "could not get version from %s\n"
msgstr "kunde inte hämta versionen från %s\n"
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
msgstr "kunde inte läsa versionutdata för pg_ctl från %s\n"
#: exec.c:101 exec.c:105
#, c-format
@ -624,8 +619,8 @@ msgstr "%s\n"
#: exec.c:146 exec.c:201 option.c:101 option.c:217
#, c-format
msgid "cannot write to log file %s\n"
msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte skriva till loggfil: \"%s\"\n"
#: exec.c:175
#, c-format
@ -676,13 +671,13 @@ msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: %s\n"
#: exec.c:310 exec.c:373
#, c-format
msgid "%s is not a directory\n"
msgstr "%s är inte en katalog\n"
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" är inte en katalog\n"
#: exec.c:429
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not an executable file\n"
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: inte en körbar fil\n"
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "kontroll av \"%s\" misslyckades: inte en vanlig fil\n"
#: exec.c:441
#, c-format
@ -738,10 +733,10 @@ msgstr "fel vid kopiering av relation \"%s.%s\": partiell sida hittad i fil \"%s
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system volume.\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
msgstr ""
"kunde inte skapa hård länk mellan gamla och nya datakatalogerna: %s\n"
"I länk-läge måste gamla och nya datakatalogerna vara på samma systemvolym.\n"
"I länk-läge måste gamla och nya datakatalogerna vara i samma filsystem.\n"
#: function.c:110
#, c-format
@ -801,12 +796,8 @@ msgstr "Kontrollerar att krävda länkbibliotek finns"
#: function.c:255
#, c-format
msgid ""
"could not load library \"%s\":\n"
"%s\n"
msgstr ""
"kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n"
"%s\n"
msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte ladda länkbibliotek \"%s\": %s"
#: function.c:269
#, c-format
@ -956,8 +947,8 @@ msgstr "nya klusterdatan är i"
#: option.c:265 option.c:462
#, c-format
msgid "cannot find current directory\n"
msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "kunde inte bestämma aktuell katalog\n"
#: option.c:268
#, c-format
@ -969,7 +960,9 @@ msgstr "kan inte köra pg_upgrade inifrån nya klusterdatakatalogen i Windows\n"
msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
"\n"
msgstr "pg_upgrade uppgraderar ett PostgreSQL-kluster till en annan major-version.\n\n"
msgstr ""
"pg_upgrade uppgraderar ett PostgreSQL-kluster till en annan major-version.\n"
"\n"
#: option.c:278
#, c-format
@ -1178,20 +1171,15 @@ msgstr "Letar efter den riktiga datakatalogen för målklustret"
msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
msgstr "kunde inte hämta datakatalogen med %s: %s\n"
#: option.c:480
#: option.c:488
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %m\n"
msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
msgstr "kunde inte läsa rad %d från fil \"%s\": %s\n"
#: option.c:487
#: option.c:506
#, c-format
msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
#: option.c:504
#, c-format
msgid "User-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "Användarangivet gammalt portnummer %hu korrigerat till %hu\n"
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "användarangivet gammalt portnummer %hu korrigerat till %hu\n"
#: parallel.c:128 parallel.c:242
#, c-format
@ -1208,45 +1196,39 @@ msgstr "kunde inte skapa arbetstråd: %s\n"
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "barnarbetare avslutade felaktigt: %s\n"
#: pg_upgrade.c:107
#: pg_upgrade.c:108
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Performing Upgrade\n"
"------------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Utför uppgradering\n"
"------------------\n"
#: pg_upgrade.c:108
#, c-format
msgid "------------------\n"
msgstr "------------------\n"
#: pg_upgrade.c:149
#: pg_upgrade.c:151
#, c-format
msgid "Setting next OID for new cluster"
msgstr "Sätter nästa OID för nya klustret"
#: pg_upgrade.c:156
#: pg_upgrade.c:158
#, c-format
msgid "Sync data directory to disk"
msgstr "Synkar datakatalog till disk"
#: pg_upgrade.c:167
#: pg_upgrade.c:170
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Upgrade Complete\n"
"----------------\n"
msgstr ""
"\n"
"Uppgradering klar\n"
"-----------------\n"
#: pg_upgrade.c:168
#, c-format
msgid "----------------\n"
msgstr "----------------\n"
#: pg_upgrade.c:211
#: pg_upgrade.c:215
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
@ -1255,7 +1237,7 @@ msgstr ""
"Det verkar vara en postmaster igång som hanterar gamla klustret.\n"
"Stänga ner den postmastern och försök igen.\n"
#: pg_upgrade.c:224
#: pg_upgrade.c:228
#, c-format
msgid ""
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
@ -1264,72 +1246,72 @@ msgstr ""
"Det verkar vara en postmaster igång som hanterar nya klustret.\n"
"Stänga ner den postmastern och försök igen.\n"
#: pg_upgrade.c:230
#: pg_upgrade.c:234
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#: pg_upgrade.c:247
#: pg_upgrade.c:251
#, c-format
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
msgstr "Analyserar alla rader i nya klustret"
#: pg_upgrade.c:260
#: pg_upgrade.c:264
#, c-format
msgid "Freezing all rows on the new cluster"
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Fryser alla rader i nya klustret"
#: pg_upgrade.c:280
#: pg_upgrade.c:284
#, c-format
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
msgstr "Återställer globala objekt i nya klustret"
#: pg_upgrade.c:304
#: pg_upgrade.c:308
#, c-format
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
msgstr "Återställer databasscheman i nya klustret\n"
#: pg_upgrade.c:366
#: pg_upgrade.c:370
#, c-format
msgid "Deleting files from new %s"
msgstr "Raderar filer från ny %s"
#: pg_upgrade.c:370
#: pg_upgrade.c:374
#, c-format
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte ta bort katalog \"%s\"\n"
#: pg_upgrade.c:389
#: pg_upgrade.c:393
#, c-format
msgid "Copying old %s to new server"
msgstr "Kopierar gammal %s till ny server"
#: pg_upgrade.c:416
#: pg_upgrade.c:420
#, c-format
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
msgstr "Sätter nästa transaktions-ID och epoch för nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:446
#: pg_upgrade.c:450
#, c-format
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
msgstr "Sätter nästa multixact-ID och offset för nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:470
#: pg_upgrade.c:474
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID on new cluster"
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID för nytt kluster"
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Sätter äldsta multixact-ID i nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:490
#: pg_upgrade.c:494
#, c-format
msgid "Resetting WAL archives"
msgstr "Resettar WAL-arkiv"
#: pg_upgrade.c:522
#: pg_upgrade.c:526
#, c-format
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
msgstr "Sätter räknarna frozenxid och minmxid för nytt kluster"
#: pg_upgrade.c:524
#: pg_upgrade.c:528
#, c-format
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
msgstr "Sätter räknarenm minmxid för nytt kluster"
@ -1371,8 +1353,8 @@ msgstr "länkar \"%s\" till \"%s\"\n"
#: server.c:33
#, c-format
msgid "connection to database failed: %s\n"
msgstr "anslutning till databas misslyckades: %s\n"
msgid "connection to database failed: %s"
msgstr "anslutning till databas misslyckades: %s"
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
#, c-format
@ -1389,25 +1371,30 @@ msgstr "kör: %s\n"
msgid ""
"SQL command failed\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
msgstr ""
"SQL-kommando misslyckades\n"
"%s\n"
"%s\n"
"%s"
#: server.c:165
#, c-format
msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "kunde inte öppna versionsfil: %s\n"
#: server.c:170
#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "kunde inte parsa PG_VERSION-fil från %s\n"
#: server.c:284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"connection to database failed: %s\n"
"connection to database failed: %s"
msgstr ""
"\n"
"anslutning till databas misslyckades: %s\n"
"anslutning till databas misslyckades: %s"
#: server.c:289
#, c-format
@ -1502,15 +1489,15 @@ msgid ""
"\n"
"Your installation contains large objects. The new database has an\n"
"additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
"given a command to populate the pg_largeobject permission table with\n"
"given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
"default permissions.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Din installation innehåller stora objekt. Den nya databasen\n"
"har en extra rättighetstabell för stora objekt. Efter uppgradering\n"
"kommer du ges ett kommando för att populera rättighetstabellen för\n"
"stora objekt med standardrättigheter.\n"
"kommer du ges ett kommando för att populera rättighetstabellen\n"
"pg_largeobject_metadata med standardrättigheter.\n"
"\n"
#: version.c:88
@ -1534,10 +1521,11 @@ msgstr ""
"standardrättigheter.\n"
"\n"
# FIXME: is this msgid correct?
#: version.c:118
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"line\""
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
#: version.c:180
#, c-format
@ -1608,7 +1596,7 @@ msgid ""
"\n"
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
"reindexed with the REINDEX command. The file:\n"
"reindexed with the REINDEX command. The file\n"
" %s\n"
"when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
"indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
@ -1622,3 +1610,47 @@ msgstr ""
"kan köras med psql av databasens superanvändare och kommer återskapa\n"
"alla ogiltiga index; innan dess så kommer inget av dess index användas.\n"
"\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version 9.0 efter 2010-01-11\n"
#~ "då backend-API-ändringar gjorts under utvecklingen.\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s är inte en katalog\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "kunde inte ladda bibliotek \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
#~ msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"line\""
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Kan inte läsa rad %d från %s: %m\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Kan inte öppna fil %s: %m\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "kan inte hitta aktuell katalog\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "kan inte skriva till loggfil %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_waldump
AVAIL_LANGUAGES = de es fr sv
AVAIL_LANGUAGES = de fr sv
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format

View File

@ -1,251 +0,0 @@
# Spanish message translation file for pg_waldump
#
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
#: pg_waldump.c:82
#, c-format
msgid "%s: FATAL: "
msgstr "%s: FATAL: "
#: pg_waldump.c:288
#, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:303
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el segmento de WAL %s a la posición %u: %s"
#: pg_waldump.c:323
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %d, length %d: %s"
msgstr "no se pudo leer del segmento de WAL %s, posición %d, longitud %d: %s"
#: pg_waldump.c:702
#, c-format
msgid ""
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s decodifica y muestra segmentos de WAL de PostgreSQL para depuración.\n"
"\n"
#: pg_waldump.c:704
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_waldump.c:705
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [SEGINICIAL [SEGFINAL]]\n"
#: pg_waldump.c:706
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: pg_waldump.c:707
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details mostrar información detallada sobre bloques de respaldo\n"
#: pg_waldump.c:708
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR detener la lectura del WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:709
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow seguir reintentando después de alcanzar el final del WAL\n"
#: pg_waldump.c:710
#, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N número de registros a mostrar\n"
#: pg_waldump.c:711
#, c-format
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=RUTA directorio donde buscar los archivos de segmento de WAL\n"
" o un directorio con un ./pg_wal que contenga tales archivos\n"
" (por omisión: directorio actual, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=GESREC solo mostrar registros generados por el gestor de recursos GESREC\n"
" use --rmgr=list para listar nombres válidos para gestor de recursos\n"
#: pg_waldump.c:716
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR empezar a leer el WAL en la posición RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:717
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=TLI timeline del cual leer los registros de WAL\n"
" (por omisión: 1 o el valor usado en SEGINICIAL)\n"
#: pg_waldump.c:719
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:720
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with TransactionId XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID solo mostrar registros con el id de transacción XID\n"
#: pg_waldump.c:721
#, c-format
msgid ""
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr ""
" -z, --stats[=registro] mostrar estadísticas en lugar de registros\n"
" (opcionalmente, mostrar estadísticas por registro)\n"
#: pg_waldump.c:723
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
#: pg_waldump.c:782
#, c-format
msgid "%s: no arguments specified\n"
msgstr "%s: no se especificó ningún argumento\n"
#: pg_waldump.c:797
#, c-format
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición final de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:813
#, c-format
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el límite «%s»\n"
#: pg_waldump.c:842
#, c-format
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el gestor de recursos «%s» no existe\n"
#: pg_waldump.c:851
#, c-format
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la posición inicial de WAL «%s»\n"
#: pg_waldump.c:861
#, c-format
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar el timeline «%s»\n"
#: pg_waldump.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar «%s» como un id de transacción válido\n"
#: pg_waldump.c:888
#, c-format
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
msgstr "%s: parámetro no reconocido para --stats: %s\n"
#: pg_waldump.c:902
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_waldump.c:913
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" cannot be opened: %s\n"
msgstr "%s: la ruta «%s» no se puede abrir: %s\n"
#: pg_waldump.c:934
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
msgstr "no se puede abrir el directorio «%s»: %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»"
#: pg_waldump.c:951
#, c-format
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición inicial de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:980
#, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "SEGFINAL %s está antes del SEGINICIAL %s"
#: pg_waldump.c:995
#, c-format
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
msgstr "%s: la posición final de WAL %X/%X no está en el archivo «%s»\n"
#: pg_waldump.c:1007
#, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: no se especificó posición inicial de WAL\n"
#: pg_waldump.c:1016
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pg_waldump.c:1022
#, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "no se pudo encontrar un registro válido después de %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr "el primer registro está ubicado después de %X/%X, en %X/%X, saltándose %u bytes\n"
#: pg_waldump.c:1081
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "error en registro de WAL en %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1091
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"

View File

@ -7,14 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-20 20:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 22:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: pg_waldump.c:82
#, c-format
@ -28,13 +29,13 @@ msgstr "kunde inte hitta filen \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:303
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
msgstr "kunde inte söka i loggfil %s till offset %u: %s"
#: pg_waldump.c:323
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %d, length %d: %s"
msgstr "kunde inte läsa från loggsegment %s, offset %d, längd %d: %s"
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
msgstr "kunde inte läsa från loggfil %s, offset %u, längd %d: %s"
#: pg_waldump.c:702
#, c-format
@ -87,19 +88,19 @@ msgstr " -n, --limit=N antal poster att visa\n"
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=SÖKVÄG katalog där man hittar loggsegmentfiler eller en\n"
" katalog med en ./pg_wal som innehåller sådana filer\n"
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
" (standard: aktuell katalog, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:714
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR\n"
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR\n"
" -r, --rmgr=RMGR visa bara poster skapade av resurshanteraren RMGR;\n"
" använd --rmgr=list för att lista giltiga resurshanterarnamn\n"
#: pg_waldump.c:716
@ -123,8 +124,8 @@ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_waldump.c:720
#, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with TransactionId XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med TransactionId XID\n"
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID visa baras poster med transaktions-ID XID\n"
#: pg_waldump.c:721
#, c-format
@ -172,8 +173,8 @@ msgstr "%s: kunde inte parsa tidlinjen \"%s\"\n"
#: pg_waldump.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa \"%s\" som en giltig xid\n"
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
msgstr "%s: kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID\n"
#: pg_waldump.c:888
#, c-format
@ -187,13 +188,13 @@ msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_waldump.c:913
#, c-format
msgid "%s: path \"%s\" cannot be opened: %s\n"
msgstr "%s: sökvägen \"%s\" kan inte öppnas: %s\n"
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
msgstr "%s: sökvägen \"%s\" kunde inte öppnas: %s\n"
#: pg_waldump.c:934
#, c-format
msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
msgstr "kan inte öppna katalogen \"%s\": %s"
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %s"
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
#, c-format
@ -232,15 +233,23 @@ msgstr "kunde inte hitta en giltig post efter %X/%X"
#: pg_waldump.c:1032
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
msgstr[1] "första posten efter %X/%X, vid %X/%X, hoppar över %u byte\n"
#: pg_waldump.c:1081
#: pg_waldump.c:1083
#, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "fel i WAL-post vid %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1091
#: pg_waldump.c:1093
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
#~ msgstr "kan inte öppna katalogen \"%s\": %s"
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
#~ msgstr "kunde inte söka i loggsegment %s till offset %u: %s"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/psql/nls.mk
CATALOG_NAME = psql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = de es fr he it ko pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \
describe.c sql_help.h sql_help.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = connect.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# SWEDISH message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "tom meddelandetext"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "ingen data hittad på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "slut på minne på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "ej stöd för typ \"%s\" på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "för många argument på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "för få argument på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "ogiltig inputsyntax för typ int: \"%s\", på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "ogiltig inputsyntax för typ unsigned int: \"%s\", på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "ogiltig inputsyntaxc för flyttalstyp: \"%s\", på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "ogiltig syntax för typ boolean: \"%s\", på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "kunde inte konvertera booleanskt värde: storlekarna matchar inte, på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "tom fråga på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "null-värde utan indikator på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "variabel har inte array-typ på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "data inläst från servern är inte en array på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "sätta in en array med variabler stöds inte på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "anslutning \"%s\" funns inte på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "ej ansluten till anslutning \"%s\" på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "ogiltigt satsnamn \"%s\" på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "deskriptor \"%s\" hittades inte på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "deskriptor-index utanför sitt intervall på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "okänd deskriptor-post \"%s\" på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "variabel har ej numerisk typ på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "variabel har ej character-typ på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "fel i transaktionsprocessande på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "kunde inte ansluta till databas \"%s\" på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL-fel %d på rad %d"
#: error.c:254
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "anslutningen till servern tappades"
#: error.c:347
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL-fel: %s\n"
#: execute.c:1961
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = mmerror:3 mmfatal:2
GETTEXT_FLAGS = mmerror:3:c-format mmfatal:2:c-format

View File

@ -0,0 +1,652 @@
# SWEDISHE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 15:42+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "variabel \"%s\" måste ha en numerisk typ"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "deskriptor \"%s\" finns inte"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "deskriptor-header-post \"%d\" finns inte"
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable är alltid 1"
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member är alltid 0"
#: descriptor.c:280
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "deskriptor-post \"%s\" är inte implementerad"
#: descriptor.c:290
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "deskriptor-post \"%s\" kan inte sättas"
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr "%s är PostgreSQLs inbäddade SQL-preprocessor för C-program.\n\n"
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning:\n"
" %s [FLAGGA]... FIL...\n"
"\n"
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
" -c generera automatiskt C-kod från inbäddad SQL-kod;\n"
" detta påverkar EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C LÄGE sätt kompabilitetsläge; LÄGE kan vara en av\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d generera parser-debug-utmatning\n"
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL definiera SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h parsa en header-fil, denna flagga inkluderar flaggan \"-c\"\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i parsa system-include-filer dessutom\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I KATALOG sök i KATALOG efter include-filer\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o UTFIL skriv resultat till UTFIL\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r FLAGGA ange runtime-beteende; FLAGGA kan vara en av:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression kör i regressions-test-läge\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t slå på auto-commit av transaktioner\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Om ingen utdatafil anges så skapas namnet genom att lägga till .c till\n"
"indatafilnamnet, detta efter att .pgc strippats bort om det var med.\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta min egna körbara fils sökväg\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna fil \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: ecpg.c:237
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: parser-debug-stöd (-d) är inte tillgängligt\n"
#: ecpg.c:256
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, PostgreSQLs inbäddade C-preprocessor, version %s\n"
#: ecpg.c:258
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... sökning startar här:\n"
#: ecpg.c:261
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "slut på söklista\n"
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: inga indatafiler angivna\n"
#: ecpg.c:460
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "markören \"%s\" har deklarerats men inte öppnats"
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "kunde inte ta bort utdatafil \"%s\"\n"
#: pgc.l:431
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "ej avslutad /*-kommentar"
#: pgc.l:444
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ogiltig bit-sträng-literal"
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ej avslutad bitsträngslitteral"
#: pgc.l:469
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "ej avslutad hexadecimal stränglitteral"
#: pgc.l:547
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "icketerminerad citerad sträng"
#: pgc.l:605 pgc.l:618
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "noll-längds avdelad identifierare"
#: pgc.l:626
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "ej avslutad citerad identifierare"
#: pgc.l:881
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "nästlade /* ... */-kommentarer"
#: pgc.l:974
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mer än en EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1127
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
#: pgc.l:1160
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
#: pgc.l:1169
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
#: pgc.l:1202
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
#: pgc.l:1251
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1375
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
#: pgc.l:1398
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "syntaxfel"
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "VARNING: "
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEL: "
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
#: preproc.y:546 preproc.y:15393
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
#: preproc.y:1674
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
#: preproc.y:1883
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
#: preproc.y:1917
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
#: preproc.y:1972
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
#: preproc.y:1994
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
#: preproc.y:2003
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
#: preproc.y:2010
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950
#: preproc.y:5500 preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782
#: preproc.y:8787 preproc.y:11519 preproc.y:12140
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
#: preproc.y:2630
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
#: preproc.y:3306
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:10117
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
#: preproc.y:14712
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
#: preproc.y:14748
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:14760
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
#: preproc.y:14763
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:14768
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
#: preproc.y:14794
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:14797
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
#: preproc.y:14806
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "ogiltig datatyp"
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "ofullständig sats"
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "okänd symbol \"%s\""
#: preproc.y:15204
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
#: preproc.y:15216
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
#: preproc.y:15559
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats"
#: preproc.y:16018
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
#: preproc.y:16329
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
#: preproc.y:16550
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16591
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s vid eller nära \"%s\""
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: type.c:212 type.c:664
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "okänd variabeltypkod %d"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variabel \"%s\" döljs av en lokal variabel av annan typ"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variabel \"%s\" döljs av en lokal variabel"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "indikatorvariabel \"%s\" döljs av en lokal variabel av annan typ"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "indikatorvariabel \"%s\" döljs av en lokal variabel"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indikator för array/pekare måste vara en array/pekare"
#: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "nästlade array:er stöds inte (förutom strängar)"
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indikator för en struktur måste vara en struktur"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indikator för enkla datatyper måste vara enkel"
#: type.c:723
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "okänd deskriptor-post-kod %d"
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "inkorrekt formatterad variabel \"%s\""
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare"
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "variabel \"%s\" är inte en pekare till en struktur eller union"
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "variabel \"%s\" är varken en struktur eller en union"
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "variabel \"%s\" är inte en array"
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "variabel \"%s\" är inte deklarerad"
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "indikatorvariabel måste ha en heltalstyp"
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "okänt datatypsnamn \"%s\""
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er stöds inte"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivå"
msgstr[1] "multinivåpekare (mer än 2 nivåer) stöds inte; hittade %d nivåer"
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "pekare till pekare stöds inte för denna datatyp"
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er av strukturer stöds inte"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/libpq/nls.mk
CATALOG_NAME = libpq
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-auth-scram.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-openssl.c win32.c
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 14:11-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-06 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 21:26-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
@ -553,102 +553,121 @@ msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Ander
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:1377
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1384
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1498
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:1770
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1790
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:1950
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:1958
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1978
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:1986
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2576
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2607
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:2634
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2725
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2747
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:847
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
#: fe-exec.c:905
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
#: fe-exec.c:917
msgid "size_t overflow"
msgstr "Überlauf von size_t"
#: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und 65535 sein\n"
#: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "Funktion erfordert mindestens Protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:1428
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "keine Verbindung mit dem Server\n"
#: fe-exec.c:1435
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:1549
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden\n"
#: fe-exec.c:1821
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1841
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-exec.c:2001
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
#: fe-exec.c:2009
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-IN-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:2029
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
#: fe-exec.c:2037
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
#: fe-exec.c:2627
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "Verbindung im falschen Zustand\n"
#: fe-exec.c:2658
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
#: fe-exec.c:2685
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:2798
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
#: fe-exec.c:3057
#: fe-exec.c:3108
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen\n"
@ -692,7 +711,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-lobj.c:762
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
#, c-format
@ -788,12 +807,6 @@ msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
@ -818,11 +831,6 @@ msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
msgid "out of memory for query result"
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"

View File

@ -6,20 +6,98 @@
# Karim <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2013
# Mario González <gonzalemario@gmail.com>, 2005
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-10 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:22-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-29 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-29 21:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: fe-auth-scram.c:176
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (mensaje vacío)\n"
#: fe-auth-scram.c:182
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (longitud no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:231
msgid "incorrect server signature\n"
msgstr "signatura de servidor incorrecta\n"
#: fe-auth-scram.c:240
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
msgstr "estado de intercambio SCRAM no es válido\n"
#: fe-auth-scram.c:263
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se esperaba atributo «%c»)\n"
#: fe-auth-scram.c:272
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr ""
"mensaje SCRAM no es válido (se esperaba el carácter «=» para el atributo "
"«%c»)\n"
#: fe-auth-scram.c:311
msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:501 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379
#: fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476 fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth-scram.c:437
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:476
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n"
#: fe-auth-scram.c:482
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr ""
"mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-"
"message)\n"
#: fe-auth-scram.c:511
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr ""
"se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:526
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr ""
"mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-"
"message)\n"
#: fe-auth-scram.c:534
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
#: fe-auth.c:122
#, c-format
@ -38,19 +116,6 @@ msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado\n"
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada\n"
#: fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609
#: fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775
#: fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476
#: fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314 fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673
#: fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852 fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137
#: fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717 fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2651
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:514
#: fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-auth.c:240
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
@ -86,8 +151,12 @@ msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:658
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó\n"
msgid ""
"AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was "
"not completed\n"
msgstr ""
"Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la "
"autentificación SASL no se completó\n"
#: fe-auth.c:735
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
@ -158,7 +227,9 @@ msgstr "no se pudo emparejar %d números de puertos a %d hosts\n"
#: fe-connect.c:1077
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de contraseña\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
"contraseña\n"
#: fe-connect.c:1129
#, c-format
@ -168,7 +239,9 @@ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1150
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
msgstr ""
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte "
"SSL\n"
#: fe-connect.c:1185
#, c-format
@ -241,7 +314,9 @@ msgstr "no se pudo interpretar la dirección de red «%s»: %s\n"
#: fe-connect.c:1758
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
msgstr ""
"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
"bytes)\n"
#: fe-connect.c:1772
#, c-format
@ -250,7 +325,9 @@ msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\
#: fe-connect.c:2053
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de "
"memoria\n"
#: fe-connect.c:2110
#, c-format
@ -293,7 +370,9 @@ msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:2416
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
msgstr ""
"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
"«%s»\n"
#: fe-connect.c:2450
#, c-format
@ -317,7 +396,9 @@ msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2661 fe-connect.c:2694
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2923
msgid "unexpected message from server during startup\n"
@ -336,7 +417,8 @@ msgstr "la prueba «SHOW transaction_read_only» falló en el servidor «%s:%s»
#: fe-connect.c:3211
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3668 fe-connect.c:3728
#, c-format
@ -406,11 +488,15 @@ msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4940
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información"
" de conexión\n"
#: fe-connect.c:4501
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
"definición de servicio"
#: fe-connect.c:4534
#, c-format
@ -434,8 +520,12 @@ msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4652
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line "
"%d\n"
msgstr ""
"especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio "
"«%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5372
#, c-format
@ -444,8 +534,12 @@ msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5449
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente "
"en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5456
#, c-format
@ -455,7 +549,9 @@ msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5471
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
msgstr ""
"carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): "
"«%s»\n"
#: fe-connect.c:5600
#, c-format
@ -493,110 +589,133 @@ msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6407
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:6499
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1377
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1384
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1498
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1770
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1790
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1950
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:1958
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1978
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:1986
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2576
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2607
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2634
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2725
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2747
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:847
msgid "NOTICE"
msgstr "AVISO"
#: fe-exec.c:905
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult no puede soportar un número de tuplas mayor que INT_MAX"
#: fe-exec.c:917
msgid "size_t overflow"
msgstr "desbordamiento de size_t"
#: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cadena de orden es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "el número de parámetros debe estar entre 0 y 65535\n"
#: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n"
#: fe-exec.c:1428
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "no hay conexión con el servidor\n"
#: fe-exec.c:1435
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "hay otra orden en ejecución\n"
#: fe-exec.c:1549
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n"
#: fe-exec.c:1821
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1841
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2001
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
#: fe-exec.c:2009
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2029
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n"
#: fe-exec.c:2037
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución\n"
#: fe-exec.c:2627
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n"
#: fe-exec.c:2658
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "el código de ExecStatusType no es válido"
#: fe-exec.c:2685
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult no es un resultado de error\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:2798
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "el número de parámetro %d está fuera del rango 0..%d"
#: fe-exec.c:3057
#: fe-exec.c:3108
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s"
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carácter multibyte incompleto\n"
@ -649,7 +768,9 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:947
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n"
msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n"
#: fe-lobj.c:996
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
@ -724,7 +845,9 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgstr ""
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
@ -736,41 +859,40 @@ msgstr "el estado %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:728
#: fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
msgstr ""
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
"«I»)"
#: fe-protocol2.c:595
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de"
" fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:613
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\""
" message)"
msgstr ""
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
"description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:412
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
"recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:627 fe-protocol3.c:854
msgid "out of memory for query result"
msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
@ -783,17 +905,23 @@ msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:368
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)\n"
msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de"
" fila (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:433
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
msgstr ""
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo "
"«%c»\n"
#: fe-protocol3.c:454
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
msgstr ""
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:505 fe-protocol3.c:545
msgid "insufficient data in \"T\" message"
@ -930,16 +1058,21 @@ msgstr "el elemento de nombre en el certificado SSL contiene un carácter null\n
#: fe-secure-openssl.c:580
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
msgstr ""
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
"verificada\n"
#: fe-secure-openssl.c:680
#, c-format
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor «%s»\n"
msgstr ""
"el certificado de servidor para «%s» no coincide con el nombre de servidor "
"«%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:686
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el nombre de servidor desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure-openssl.c:928
#, c-format
@ -1001,7 +1134,9 @@ msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1182
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»:"
" %s\n"
#: fe-secure-openssl.c:1196
#, c-format
@ -1015,8 +1150,12 @@ msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure-openssl.c:1241
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u"
" otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure-openssl.c:1252
#, c-format

View File

@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -50,7 +50,77 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: fe-auth-scram.c:176
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (messaggio vuoto)\n"
#: fe-auth-scram.c:182
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (lunghezza errata)\n"
#: fe-auth-scram.c:231
msgid "incorrect server signature\n"
msgstr "firma del server non corretta\n"
#: fe-auth-scram.c:240
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
msgstr "stato di scambio SCRAM non valido\n"
#: fe-auth-scram.c:263
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (atteso attributo \"%c\")\n"
#: fe-auth-scram.c:272
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (atteso carattere \"=\" per l'attributo \"%c\")\n"
#: fe-auth-scram.c:311
msgid "could not generate nonce\n"
msgstr "generazione del nonce fallita\n"
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:501 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379
#: fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476 fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: fe-auth-scram.c:437
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "risposta SCRAM non valida (il nonce non combacia)\n"
#: fe-auth-scram.c:476
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (numero di iterazione non valido)\n"
#: fe-auth-scram.c:482
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (dati non riconosciuti dopo il primo messaggio del server)\n"
#: fe-auth-scram.c:511
#, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "errore ricevuto dal server durante lo scambio SCRAM: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:526
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (dati non riconosciuti dopo il messaggio finale del server)\n"
#: fe-auth-scram.c:534
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "messaggio SCRAM malformato (firma del server non valida)\n"
#: fe-auth.c:122
#, c-format
@ -58,152 +128,149 @@ msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)\n"
# DV: non ne sono convinto
#: fe-auth.c:172
#: fe-auth.c:177
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI errore di continuazione"
#: fe-auth.c:202 fe-auth.c:451
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
#: fe-auth.c:209
#: fe-auth.c:214
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
#: fe-auth.c:222 fe-auth.c:357 fe-auth.c:422 fe-auth.c:457 fe-auth.c:599
#: fe-auth.c:758 fe-auth.c:1070 fe-auth.c:1217 fe-connect.c:712
#: fe-connect.c:1091 fe-connect.c:1267 fe-connect.c:1824 fe-connect.c:2352
#: fe-connect.c:3953 fe-connect.c:4205 fe-connect.c:4324 fe-connect.c:4564
#: fe-connect.c:4644 fe-connect.c:4743 fe-connect.c:4999 fe-connect.c:5028
#: fe-connect.c:5100 fe-connect.c:5124 fe-connect.c:5142 fe-connect.c:5243
#: fe-connect.c:5252 fe-connect.c:5608 fe-connect.c:5758 fe-exec.c:2651
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:514
#: fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
# non è che mi torni tanto così
#: fe-auth.c:235
#: fe-auth.c:240
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:298
#: fe-auth.c:303
#, c-format
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer SSPI (%d)\n"
#: fe-auth.c:346
#: fe-auth.c:351
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore di continuazione"
#: fe-auth.c:437
#: fe-auth.c:422
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
msgstr "richiesta di autenticazione SSPI duplicata\n"
#: fe-auth.c:447
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali SSPI"
#: fe-auth.c:490
#: fe-auth.c:500
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "doppia richiesta di autenticazione SASL\n"
#: fe-auth.c:550
#: fe-auth.c:560
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "nessuno dei meccanismi di autenticazione SASL del server è supportato\n"
#: fe-auth.c:623
#: fe-auth.c:633
#, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "memoria esaurita nell'allocazione del buffer SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:648
#: fe-auth.c:658
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "ricevuto AuthenticationSASLFinal dal server, ma l'autenticazione SASL non è stata completata\n"
#: fe-auth.c:725
#: fe-auth.c:735
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "il metodo di autenticazione SCM_CRED non è supportato\n"
#: fe-auth.c:816
#: fe-auth.c:826
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione Kerberos 4 non è supportata\n"
#: fe-auth.c:821
#: fe-auth.c:831
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione Kerberos 5 non è supportata\n"
#: fe-auth.c:892
#: fe-auth.c:902
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
#: fe-auth.c:924
#: fe-auth.c:934
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
#: fe-auth.c:932
#: fe-auth.c:942
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
#: fe-auth.c:998
#: fe-auth.c:1008
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
#: fe-auth.c:1045
#: fe-auth.c:1055
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu\n"
#: fe-auth.c:1055 fe-connect.c:2279
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2403
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "ricerca dell'ID utente locale %d non riuscita: %s\n"
#: fe-auth.c:1060 fe-connect.c:2284
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2408
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
#: fe-auth.c:1162
#: fe-auth.c:1172
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "il risultato restituito da SHOW ha una forma imprevista\n"
#: fe-auth.c:1171
#: fe-auth.c:1181
msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "valore di password_encryption troppo lungo\n"
#: fe-auth.c:1211
msgid "unknown password encryption algorithm\n"
msgstr "algoritmo di criptaggio della password sconosciuto\n"
#: fe-auth.c:1221
#, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algoritmo di criptaggio della password \"%s\" sconosciuto\n"
#: fe-connect.c:913
#: fe-connect.c:968
#, c-format
msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
msgstr "non è possibile far combaciare %d nomi host con %d indirizzi host\n"
#: fe-connect.c:1025
#, c-format
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
msgstr "non è possibile far combaciare %d numeri di porta con %d host\n"
#: fe-connect.c:965
#: fe-connect.c:1077
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
msgstr "errore nel raggiungere la directory home per trovare il file delle password\n"
#: fe-connect.c:1017
#: fe-connect.c:1129
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1038
#: fe-connect.c:1150
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
#: fe-connect.c:1073
#: fe-connect.c:1185
#, c-format
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
msgstr "valore per target_session_attrs non valido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1291
#: fe-connect.c:1403
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1321
#: fe-connect.c:1433
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -214,7 +281,7 @@ msgstr ""
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1376
#: fe-connect.c:1491
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -225,7 +292,7 @@ msgstr ""
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
#: fe-connect.c:1385
#: fe-connect.c:1500
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -236,408 +303,412 @@ msgstr ""
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
#: fe-connect.c:1436
#: fe-connect.c:1551 fe-connect.c:1583 fe-connect.c:1616 fe-connect.c:2175
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(%s) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1449
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1481
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1513
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1561
#: fe-connect.c:1665
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
#: fe-connect.c:1619
#: fe-connect.c:1722
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1643
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
#: fe-connect.c:1661
#: fe-connect.c:1738
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1665
#: fe-connect.c:1747
#, c-format
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
msgstr "interpretazione dell'indirizzo di rete \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1758
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
#: fe-connect.c:1772
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1930
#: fe-connect.c:2053
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
#: fe-connect.c:1987
#: fe-connect.c:2110
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:2009
#: fe-connect.c:2132
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:2020
#: fe-connect.c:2143
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:2039
#: fe-connect.c:2162
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
#: fe-connect.c:2052
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:2189
#: fe-connect.c:2313
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:2224
#: fe-connect.c:2348
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
#: fe-connect.c:2266
#: fe-connect.c:2390
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
#: fe-connect.c:2269
#: fe-connect.c:2393
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
#: fe-connect.c:2292
#: fe-connect.c:2416
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2326
#: fe-connect.c:2450
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
#: fe-connect.c:2365
#: fe-connect.c:2489
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
#: fe-connect.c:2435
#: fe-connect.c:2559
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
#: fe-connect.c:2461
#: fe-connect.c:2585
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2537 fe-connect.c:2570
#: fe-connect.c:2661 fe-connect.c:2694
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
#: fe-connect.c:2799
#: fe-connect.c:2923
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
#: fe-connect.c:3003
#: fe-connect.c:3141
#, c-format
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
msgstr "errore nello stabilire una connessione scrivibile col server \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3045
#: fe-connect.c:3190
#, c-format
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on \"%s:%s\"\n"
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" fallito su \"%s:%s\"\n"
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
msgstr "test \"SHOW transaction_read_only\" fallito sul server \"%s:%s\"\n"
#: fe-connect.c:3067
#: fe-connect.c:3211
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-connect.c:3559 fe-connect.c:3619
#: fe-connect.c:3668 fe-connect.c:3728
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3966
#: fe-connect.c:4075
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
#: fe-connect.c:3981
#: fe-connect.c:4090
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
#: fe-connect.c:3992 fe-connect.c:4045
#: fe-connect.c:4101 fe-connect.c:4154
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
#: fe-connect.c:4002 fe-connect.c:4059
#: fe-connect.c:4111 fe-connect.c:4168
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:4013
#: fe-connect.c:4122
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
#: fe-connect.c:4034
#: fe-connect.c:4143
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
#: fe-connect.c:4068
#: fe-connect.c:4177
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
#: fe-connect.c:4144
#: fe-connect.c:4253
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:4155
#: fe-connect.c:4264
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:4156 fe-connect.c:4168
#: fe-connect.c:4265 fe-connect.c:4277
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:4179 fe-connect.c:4192
#: fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4301
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:4244 fe-connect.c:4263 fe-connect.c:4782
#: fe-connect.c:4353 fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4891
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:4336 fe-connect.c:4967 fe-connect.c:5741
#: fe-connect.c:4445 fe-connect.c:5076 fe-connect.c:5850
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4352 fe-connect.c:4831
#: fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4940
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:4392
#: fe-connect.c:4501
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
#: fe-connect.c:4425
#: fe-connect.c:4534
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:4448
#: fe-connect.c:4557
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:4461
#: fe-connect.c:4570
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4576
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
#: fe-connect.c:4543
#: fe-connect.c:4652
#, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "specifiche di servizio annidate non supportate nel file di servizio \"%s\", linea %d\n"
#: fe-connect.c:5263
#: fe-connect.c:5372
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5340
#: fe-connect.c:5449
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5347
#: fe-connect.c:5456
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5362
#: fe-connect.c:5471
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5491
#: fe-connect.c:5600
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5511
#: fe-connect.c:5620
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5562
#: fe-connect.c:5671
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5636
#: fe-connect.c:5745
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5646
#: fe-connect.c:5755
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5991
#: fe-connect.c:6100
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
#: fe-connect.c:6289
#: fe-connect.c:6398
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
#: fe-connect.c:6298
#: fe-connect.c:6407
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-connect.c:6390
#: fe-connect.c:6499
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICA"
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
#: fe-exec.c:1377
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "nessuna connessione al server\n"
#: fe-exec.c:1384
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
#: fe-exec.c:1498
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
#: fe-exec.c:1770
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
#: fe-exec.c:1790
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1950
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
#: fe-exec.c:1958
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
#: fe-exec.c:1978
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
#: fe-exec.c:1986
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
#: fe-exec.c:2576
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
#: fe-exec.c:2607
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "codice ExecStatusType errato"
#: fe-exec.c:2634
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult non è un risultato di errore\n"
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
#: fe-exec.c:2725
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
#: fe-exec.c:2747
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:847
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICA"
#: fe-exec.c:905
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult non può supportare più di INT_MAX tuple"
#: fe-exec.c:917
msgid "size_t overflow"
msgstr "overflow size_t"
#: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
#: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
#: fe-exec.c:1428
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "nessuna connessione al server\n"
#: fe-exec.c:1435
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
#: fe-exec.c:1549
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
#: fe-exec.c:1821
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
#: fe-exec.c:1841
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2001
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
#: fe-exec.c:2009
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
#: fe-exec.c:2029
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
#: fe-exec.c:2037
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
#: fe-exec.c:2627
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
#: fe-exec.c:2658
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "codice ExecStatusType errato"
#: fe-exec.c:2685
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult non è un risultato di errore\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
#: fe-exec.c:2798
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
#: fe-exec.c:3057
#: fe-exec.c:3108
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
@ -777,12 +848,6 @@ msgstr "stato %c non valido, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "messaggio tipo 0x%02x arrivato dal server mentre era inattivo"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:728
#: fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
@ -807,11 +872,6 @@ msgstr "risposta inattesa dal server; il primo carattere ricevuto era \"%c\"\n"
msgid "out of memory for query result"
msgstr "memoria esaurita per il risultato della query"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-05 02:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-05 07:54+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 16:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 21:09+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (längden stämmer inte)\n"
#: fe-auth-scram.c:231
msgid "invalid server signature\n"
msgstr "ogiltig serversignatur\n"
msgid "incorrect server signature\n"
msgstr "felaktig serversignatur\n"
#: fe-auth-scram.c:240
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
@ -35,13 +35,13 @@ msgstr "ogiltig SCRAM-utbytesstatus\n"
#: fe-auth-scram.c:263
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (%c expected)\n"
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade %c)\n"
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade attribut %c)\n"
#: fe-auth-scram.c:272
#, c-format
msgid "malformed SCRAM message (expected = in attr '%c')\n"
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade = i attr '%c')\n"
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (förväntade tecken \"=\" för attribut '%c')\n"
#: fe-auth-scram.c:311
msgid "could not generate nonce\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
@ -76,8 +76,8 @@ msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (skräp i slutet på server-first-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:511
#, c-format
msgid "error received from server in SASL exchange: %s\n"
msgstr "fel mottaget från server i SASL-utbyte: %s\n"
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "fel mottaget från server i SCRAM-utbyte: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:526
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
@ -554,102 +554,121 @@ msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIS"
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "antal parametrar måste bara mellan 0 och 65535\n"
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:1377
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte förbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:1384
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
#: fe-exec.c:1498
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
#: fe-exec.c:1770
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1790
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
#: fe-exec.c:1950
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:1958
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n"
#: fe-exec.c:1978
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n"
#: fe-exec.c:1986
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:2576
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:2607
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:2634
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2725
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2747
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:847
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIS"
#: fe-exec.c:905
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler"
#: fe-exec.c:917
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t-överspill"
#: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "antal parametrar måste bara mellan 0 och 65535\n"
#: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "funktionen kräver minst protokollversion 3.0\n"
#: fe-exec.c:1428
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte förbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:1435
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
#: fe-exec.c:1549
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
#: fe-exec.c:1821
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1841
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" misslyckades under PGEVT_RESULTCREATE-händelse\n"
#: fe-exec.c:2001
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:2009
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN-läge måste avslutas först\n"
#: fe-exec.c:2029
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT-läge måste avslutas först\n"
#: fe-exec.c:2037
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:2627
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "förbindelse i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:2658
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:2685
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:2798
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3057
#: fe-exec.c:3108
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
@ -789,12 +808,6 @@ msgstr "ogiltigt tillstånd %c, indikerar troligen ett minnesfel\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
@ -819,11 +832,6 @@ msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
msgid "out of memory for query result"
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
@ -1111,63 +1119,63 @@ msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"

View File

@ -1,961 +0,0 @@
# translation of libpq.po to Turkish
# Devrim GUNDUZ <devrim@CommandPrompt.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nicolai TUFAR <ntufar@gmail.com> 2004, 2005, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-30 22:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-31 13:21+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
#: fe-auth.c:210
#: fe-auth.c:429
#: fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "sunucu adı belirtilmelidir\n"
#: fe-auth.c:240
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n"
#: fe-auth.c:258
#: fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi kabul edilmedi: %*s\n"
#: fe-auth.c:288
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#: fe-auth.c:400
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI devam hatası"
#: fe-auth.c:436
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "çift GSS yetkilendirme isteği\n"
#: fe-auth.c:456
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI ad aktarma hatası"
#: fe-auth.c:542
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI devam hatası"
#: fe-auth.c:553
#: fe-auth.c:627
#: fe-auth.c:662
#: fe-auth.c:757
#: fe-connect.c:1961
#: fe-connect.c:3368
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:4007
#: fe-connect.c:4016
#: fe-connect.c:4153
#: fe-connect.c:4199
#: fe-connect.c:4217
#: fe-connect.c:4296
#: fe-connect.c:4366
#: fe-connect.c:4412
#: fe-connect.c:4430
#: fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1092
#: fe-protocol3.c:1433
msgid "out of memory\n"
msgstr "yetersiz bellek\n"
#: fe-auth.c:642
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "SSPI kimlik bilgileri alınamadı: %m"
#: fe-auth.c:733
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
#: fe-auth.c:807
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:823
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:895
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:927
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:935
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
#: fe-auth.c:962
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n"
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz sslmode değeri: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "\"%s\" ssl modu, SSL desteği derlenmeyince geçersizdir.\n"
#: fe-connect.c:972
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
#: fe-connect.c:1002
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"sunucuya bağlanılamadı: %s\n"
"\tSunucu yerelde çalışıyor ve Unix domain\n"
"\tsoketleri üzerinden bağlantılara izin veriyor mu? \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:1057
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"sunucuya bağlanılamadı: %s\n"
"\tSunucu \"%s\" (%s) sunucusunda çalışıyor ve\n"
"\t %s portundan TCP/IP bağlantılarına izin veriyor mu?\n"
#: fe-connect.c:1066
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"sunucuya bağlanılamadı: %s\n"
"\tls Sunucu \"%s\" sunucunda çalışıyor ve\n"
"\t %s portundan bağlantılara izin veriyor mu?\n"
#: fe-connect.c:1117
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1130
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1162
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1194
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1242
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) başarısız oldu: %ui\n"
#: fe-connect.c:1294
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "Geçersiz port numarası: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1337
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" makine adı bir adrese çevirilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:1341
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "\"%s\" Unix domain soket yolu adrese çevirilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:1551
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Geçersiz bağlantı durumu, hafızanın zarar görmüş olmasının işareti olabilir\n"
#: fe-connect.c:1592
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "soket yaratılamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1615
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
#: fe-connect.c:1627
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "soket close-on-exec moduna ayarlanamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1647
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "keepalives parametresi tamsayı olmalıdır\n"
#: fe-connect.c:1660
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) başarısız oldu: %s\n"
#: fe-connect.c:1801
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "soket hata durumu alınamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1839
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "soketten istemci adresi alınamadı: %s\n"
#: fe-connect.c:1880
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "bu platformda requirepeer parametresi desteklenmiyor \n"
#: fe-connect.c:1883
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "karşı tarafın kimlik bilgileri alınamadı: %s \n"
#: fe-connect.c:1893
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "yerel kullanıcı ID %d mevcut değildir\n"
#: fe-connect.c:1901
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer \"%s\" belirtiyor, ancak gerçek peer kullanıcı aıd \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1935
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
#: fe-connect.c:1974
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n"
#: fe-connect.c:2044
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n"
#: fe-connect.c:2070
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
#: fe-connect.c:2149
#: fe-connect.c:2182
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n"
#: fe-connect.c:2363
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "GSSAPI tamponu ayrılırken yetersiz bellek hatası (%d)"
#: fe-connect.c:2448
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n"
#: fe-connect.c:2547
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "%d - geçersiz bağlantı durumu, bellekteki veri zarar görmüş olabilir\n"
#: fe-connect.c:2976
#: fe-connect.c:3036
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_CONNRESET işlemi sırasında başarısız oldu\n"
#: fe-connect.c:3381
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap:// ile başlamalıdir\n"
#: fe-connect.c:3396
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
#: fe-connect.c:3407
#: fe-connect.c:3460
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": tam bir attribute içermelidir\n"
#: fe-connect.c:3417
#: fe-connect.c:3474
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3428
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
#: fe-connect.c:3449
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
#: fe-connect.c:3483
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "LDAP yapısı oluşturma hatası\n"
#: fe-connect.c:3525
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
#: fe-connect.c:3536
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
#: fe-connect.c:3537
#: fe-connect.c:3549
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:3560
#: fe-connect.c:3573
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
#: fe-connect.c:3625
#: fe-connect.c:3644
#: fe-connect.c:4055
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
#: fe-connect.c:3708
#: fe-connect.c:4137
#: fe-connect.c:4321
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3724
#: fe-connect.c:4104
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
#: fe-connect.c:3763
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "servis dosyasının olduğu ev dizini bulunamadı"
#: fe-connect.c:3796
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" servisinin tanımı bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:3819
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "\"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
#: fe-connect.c:3832
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr " \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
#: fe-connect.c:3903
#: fe-connect.c:3930
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "\"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
#: fe-connect.c:4597
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
#: fe-connect.c:4874
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
#: fe-connect.c:4883
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n"
#: fe-connect.c:4971
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" dosyasından parola okundu\n"
#: fe-exec.c:810
msgid "NOTICE"
msgstr "BİLGİ"
#: fe-exec.c:997
#: fe-exec.c:1054
#: fe-exec.c:1094
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "komut katarı null belirteçtir\n"
#: fe-exec.c:1087
#: fe-exec.c:1182
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "durum adı null belirteçtir\n"
#: fe-exec.c:1102
#: fe-exec.c:1256
#: fe-exec.c:1925
#: fe-exec.c:2123
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyuyor.\n"
#: fe-exec.c:1213
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sunucuya bağlantı yok\n"
#: fe-exec.c:1220
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "şu anda işlenen başka bir komut var\n"
#: fe-exec.c:1332
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "binary parametresinin uzunluğu belirtilmelidir\n"
#: fe-exec.c:1585
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "beklenmeyen asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:1605
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" işlemi PGEVT_RESULTCREATE işlemi sırasında başarısız oldu\n"
#: fe-exec.c:1735
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY, yeni PQexec tarafından sonlandırıldı"
#: fe-exec.c:1743
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "Öncelikle COPY IN durumu sonlandırılmalıdır\n"
#: fe-exec.c:1763
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "Öncelikle COPY OUT durumu sonlandırılmalıdır\n"
#: fe-exec.c:1771
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec COPY BOTH sırasında izin verilmiyor\n"
#: fe-exec.c:2014
#: fe-exec.c:2080
#: fe-exec.c:2167
#: fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "çalışan COPY süreci yok\n"
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "bağlantı yanlış durumda\n"
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "geçersiz ExecStatusType kodu"
#: fe-exec.c:2454
#: fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d kolon numarası, 0..%d sınırının dışında"
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında"
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "%d parametre sıra dışı: 0..%d"
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s"
#: fe-exec.c:3019
#: fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n"
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "lo_truncate fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:380
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:525
#: fe-lobj.c:624
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasıılamadı: %s\n"
#: fe-lobj.c:575
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
#: fe-lobj.c:639
#: fe-lobj.c:663
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
#: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "large object fonksiyonlarını ilklendirecek sorgu veri döndürmedi\n"
#: fe-lobj.c:785
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "lo_open fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:792
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "lo_close fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:799
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:806
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "lo_unlink fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:813
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "lo_lseek fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:820
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "lo_tell fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:827
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "loread fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-lobj.c:834
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "lowrite fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
#: fe-misc.c:270
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqGetInt tarafından desteklenmez."
#: fe-misc.c:306
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqPutInt tarafından desteklenmez."
#: fe-misc.c:585
#: fe-misc.c:784
msgid "connection not open\n"
msgstr "bağlantıık değil\n"
#: fe-misc.c:711
#: fe-secure.c:364
#: fe-secure.c:443
#: fe-secure.c:524
#: fe-secure.c:632
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"sunucu bağlantıyı beklenmedik şekilde kapattı\n"
"\tBu ileti sunucunun isteği işlemeden hemen önce ya da \n"
"\tisteği işlerken kapatıldığı anlamına gelir.\n"
#: fe-misc.c:948
msgid "timeout expired\n"
msgstr "zamanaşımı süresi sona derdi\n"
#: fe-misc.c:993
msgid "socket not open\n"
msgstr "soket açık değil\n"
#: fe-misc.c:1016
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() başarısız oldu: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Geçersiz setenv durumu %c, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "Geçersiz %c durumu, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n"
#: fe-protocol2.c:479
#: fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "Sunucu boş durumdayken sunucudan 0x%02x ileti tipi geldi"
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "Boş sorgu yanıtını takip eden geçersiz karakter:%c (\"I\" ileti)"
#: fe-protocol2.c:576
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)"
#: fe-protocol2.c:592
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan ikili veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)"
#: fe-protocol2.c:612
#: fe-protocol3.c:388
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "sunucudan beklenmeyen bir yanıt alındı; alınan ilk karakter\"%c\" idi\n"
#: fe-protocol2.c:833
#: fe-protocol3.c:707
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "Sorgu sonucu için yetersiz bellek\n"
#: fe-protocol2.c:1280
#: fe-protocol3.c:1637
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1292
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "sunucu ile eşzamanlama kayboldu, bağlantı yeniden açılıyor"
#: fe-protocol2.c:1426
#: fe-protocol2.c:1458
#: fe-protocol3.c:1840
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokol hatası: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:344
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)\n"
#: fe-protocol3.c:409
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "İleti içeriği,\"%c\" ileti tipinin içindeki uzunlukla aynı değil\n"
#: fe-protocol3.c:430
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "sunucu ile eşzamanlılık kayboldu: \"%c\" ileti tipi alındı, uzunluğu %d\n"
#: fe-protocol3.c:652
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "\"D\" iletisinde beklenmeyen alan sayısı\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:798
#: fe-protocol3.c:817
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr "%s. karakterde"
#: fe-protocol3.c:830
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "AYRINTI: %s\n"
#: fe-protocol3.c:833
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "İPUCU: %s\n"
#: fe-protocol3.c:836
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "SORGU: %s\n"
#: fe-protocol3.c:839
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "BAĞLAM: %s\n"
#: fe-protocol3.c:851
msgid "LOCATION: "
msgstr "YER: "
#: fe-protocol3.c:853
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:855
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1079
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "SATIR %d: "
#: fe-protocol3.c:1465
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n"
#: fe-secure.c:265
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:369
#: fe-secure.c:529
#: fe-secure.c:1331
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n"
#: fe-secure.c:376
#: fe-secure.c:536
#: fe-secure.c:1335
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n"
#: fe-secure.c:387
#: fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:1344
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL hatası: %s\n"
#: fe-secure.c:401
#: fe-secure.c:561
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL bağlantısı beklenmeyen şekilde sonlandırıldı\n"
#: fe-secure.c:407
#: fe-secure.c:567
#: fe-secure.c:1353
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n"
#: fe-secure.c:451
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "Sunucudan veri alınamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:639
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "Sunucuya veri gönderilemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:746
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "onaylı SSL bağlantısı için sunucu adı belirtilmelidir\n"
#: fe-secure.c:765
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\", \"%s\" olan host adı ile eşleşmiyor\n"
#: fe-secure.c:897
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "SSL içeriği yaratılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:1019
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikasıılamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:1044
#: fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:1091
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" SSL motoru yüklenemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:1103
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\" SSL motoru ilklendirilemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:1119
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı okunamadı: %3$s\n"
#: fe-secure.c:1133
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%2$s\" motorundan \"%1$s\" SSL özel anahtarı yüklenemedi: %3$s\n"
#: fe-secure.c:1170
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1178
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw (0600) ya da daha az olmalı\n"
#: fe-secure.c:1189
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "private key dosyası \"%s\" okunamıyor: %s\n"
#: fe-secure.c:1203
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n"
#: fe-secure.c:1231
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
#: fe-secure.c:1258
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikalarını desteklemiyor (dosya adı \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1285
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"kök sertifika dosyasının ev dizini bulunamadı\n"
"Ya bir dosya adı belirtin, ya da sunucu sertifika onaylamasını kapatmak için sslmode'u kapatın.\n"
#: fe-secure.c:1289
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"\"%s\" kök sertifika dosyası mevcut değil\n"
"Ya bu dosyayı oluşturun ya da sslmode ayarını sunucu sertifika onaylamasını kapatmak için değiştirin.\n"
#: fe-secure.c:1372
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
#: fe-secure.c:1400
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "SSL sertifikasının ortak adı (common name) gömülü olarak null içeriyor\n"
#: fe-secure.c:1476
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "SSL hatası raporlanmadı"
#: fe-secure.c:1485
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL hata kodu: %lu"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr "İstemci sertifika dosyalarının olduğu ev dizini bulunamadı\n"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
#~ msgstr ""
#~ "Onaylanmış SSL bağlantıları sadece bir sunucu adına bağlanıldığı zaman "
#~ "geçerlidir"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyasıılamadı: %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "geçersiz sslverify değeri: \"%s\"\n"
#~ msgid "root certificate file \"%s\" does not exist"
#~ msgstr "kök sertifika dosyası \"%s\" mevcut değildir"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr ""
#~ "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
#~ msgstr "PGSSLKEY ortam değişkeni için geçersiz değer\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
#~ msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plperl/nls.mk
CATALOG_NAME = plperl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = plperl.c SPI.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -1,204 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-29 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 01:44+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
#: plperl.c:362
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Doğru ise, trusted ve untrusted Perl kodları strict modda derlenecektir"
#: plperl.c:376
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl yorumlayıcısı ilklendirildiğinde çalışacak Perl ilklendirme kodu."
#: plperl.c:398
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "plperl ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
#: plperl.c:406
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "plperlu ilk kez kullanıldığında çalışacak Perl ilklendirme kodu"
#: plperl.c:623
#: plperl.c:785
#: plperl.c:790
#: plperl.c:894
#: plperl.c:905
#: plperl.c:946
#: plperl.c:967
#: plperl.c:1868
#: plperl.c:1963
#: plperl.c:2025
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:624
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap çalıştırılırken"
#: plperl.c:786
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "Perl ilklendirmesi ayrıştırılırken"
#: plperl.c:791
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "Perl ilklendirmesi sırasında"
#: plperl.c:895
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr " PLC_TRUSTED çalıştırılırken"
#: plperl.c:906
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "utf8fix çalıştırılırken"
#: plperl.c:947
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "plperl.on_plperl_init çalıştırılırken"
#: plperl.c:968
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "plperl.on_plperlu_init çalıştırılırken"
#: plperl.c:1014
#: plperl.c:1541
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hashi olmayan kolonu içeriyor: \"%s\""
#: plperl.c:1097
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "dizin boyut sayısı (%d), izin verilern en yüksek değerini (%d) aşmaktadır"
#: plperl.c:1111
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "çok boyutlu dizinler boyut sayısı kadar dizin ifade sayısına sahip olmalıdırlar"
#: plperl.c:1219
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl fonksiyonu hash ya da dizine referans dönmelidir"
#: plperl.c:1518
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} mevcut değil"
#: plperl.c:1522
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} hash referansı değil"
#: plperl.c:1745
#: plperl.c:2476
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s veri tipini döndüremezler"
#: plperl.c:1758
#: plperl.c:2523
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl fonksiyonları %s tipini kabul etmez"
#: plperl.c:1872
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "\"%s\" fonksiyonu derlenirken CODE referansı alınamadı"
#: plperl.c:2077
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set değerini kabul etmediği ortamda set değeri alan fonksiyon çağırılmış"
#: plperl.c:2121
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "se dönen PL/Perl fonksiyonu return_next kullanmalı ya da bir diziye referans dönmelidir"
#: plperl.c:2150
#, c-format
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "composite döndüren PL/Perl fonksiyonu hash'e referans dönmelidir"
#: plperl.c:2159
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "tip kaydı içermeyen alanda çağırılan ve kayıt döndüren fonksiyon"
#: plperl.c:2273
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE triggerındaki değiştirilmiş satır gözardı ediliyor"
#: plperl.c:2281
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl trigger fonksiyonun sonucu undef, \"SKIP\" ya da \"MODIFY\" olmalıdır"
#: plperl.c:2407
#: plperl.c:2413
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: plperl.c:2467
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: plperl.c:2843
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF olmayan bir fonksiyonda return_next kullanılamaz"
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "SETOF-composite döndüren PL/Perl fonksiyonları return_next'i hash'e referans olarak çağırmalıdır"
#: plperl.c:3615
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonu"
#: plperl.c:3627
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Perl fonksiyonunun derlenmesi"
#: plperl.c:3636
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl anonim kod bloğu"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr " \"%s\" Perl fonksiyonunun yaratılması başarısız oldu: %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "Perl fonksiyonunda hata: \"%s\": %s"

View File

@ -1,176 +0,0 @@
# Traditional Chinese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:25-0400\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:361
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "若為 true受信認和不受信認 Perl 程式碼會用 strict 模式編譯。"
#: plperl.c:375
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl 直譯器初始化時執行一次 Perl 初始化程式。"
#: plperl.c:397
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "初次使用 plperl 時執行一次 Perl 初始化程式。"
#: plperl.c:405
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "初次使用 plperlu 時執行一次 Perl 初始化程式。"
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1857 plperl.c:1952 plperl.c:2011
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:623
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "執行 PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 時"
#: plperl.c:785
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "解讀 Perl 初始化時"
#: plperl.c:790
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "執行 Perl 初始化時"
#: plperl.c:894
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "執行 PLC_TRUSTED 時"
#: plperl.c:905
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "執行 utf8fix 時"
#: plperl.c:946
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "執行 plperl.on_plperl_init 時"
#: plperl.c:967
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "執行 plperl.on_plperlu_init 時"
#: plperl.c:1013 plperl.c:1530
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hash 包含不存在欄位 \"%s\""
#: plperl.c:1095
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "陣列維度 (%d) 超過上限 (%d)"
# executor/execQual.c:2085 utils/adt/arrayfuncs.c:507
#: plperl.c:1109
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "多維陣列和陣列運算式的維度必須相同"
#: plperl.c:1214
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl 函式必須傳回 hash 或陣列的參考"
#: plperl.c:1507
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} 不存在"
#: plperl.c:1511
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} 不是 hash 參考"
#: plperl.c:1734 plperl.c:2462
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl 函式不能傳回型別 %s"
#: plperl.c:1747 plperl.c:2509
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl 函式不能接受型別 %s"
#: plperl.c:1861
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "無法從編譯函式 \"%s\" 取得 CODE 參考"
#: plperl.c:2063
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "set-valued 函式於無法接受集合的內容中進行呼叫"
#: plperl.c:2107
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr "set-returning PL/Perl 函式必須傳回陣列參考或用 return_next"
#: plperl.c:2136
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "composite-returning PL/Perl 函式必須傳回 hash 參考"
#: plperl.c:2145
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "在不接受型別 record 的 context 中呼叫回傳 record 的函式"
#: plperl.c:2259
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "DELETE 觸發忽略被修改的資料行"
#: plperl.c:2267
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "PL/Perl 觸發的結果必須是 undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
# common.c:123
#: plperl.c:2393 plperl.c:2399
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體用盡"
#: plperl.c:2453
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "觸發函式只能當做觸發程序呼叫"
#: plperl.c:2825
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "非 SETOF 函式不能用 return_next"
#: plperl.c:2831
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl 函式必須呼叫 return_next 並傳入 hash 參考"
#: plperl.c:3597
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl 函式 \"%s\""
#: plperl.c:3609
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "編譯 PL/Perl 函式 \"%s\""
#: plperl.c:3618
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl 匿名程式區塊"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ko pl pt_BR ru sv zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

View File

@ -1,460 +0,0 @@
# Czech message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:51+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor očekával dotaz nebo plán"
#: plpy_cursorobject.c:171
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor jako druhý argument očekává sekvenci"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "nelze spustit plán"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Očekávána posloupnost %d argument, předáno %d: %s"
msgstr[1] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
msgstr[2] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:340
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterování uzavřeného kurzoru"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterování kurzoru ve zrušené subtransakci"
#: plpy_cursorobject.c:407
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "fetch ze zavřeného kurzoru"
#: plpy_cursorobject.c:486
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "uzavření kurzoru ve zrušené subtransakci"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nepodporovaný návratový mód funkce vracející tabulku"
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení hodnoty pro každé "
"volání."
#: plpy_exec.c:103
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "přes vrácený objekt nelze iterovat"
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python funkce vracející tabulku musí vracet iterovatelný objekt."
#: plpy_exec.c:129
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "chyba při načítání další položky z iterátoru"
#: plpy_exec.c:164
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr ""
"PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu \"None\""
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "neočekávaná návratová hodnota z trigger procedury"
#: plpy_exec.c:289
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Očekáváno None nebo řetězec."
#: plpy_exec.c:304
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python trigger funkce vrátila \"MODIFY\" v DELETE triggeru -- ignorováno"
#: plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Očekáváno None, \"OK\", \"SKIP\", nebo \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "volání PyList_SetItem() selhalo během vytváření argumentů"
#: plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "volání PyDict_SetItemString() selhalo během přípravy argumentů"
#: plpy_exec.c:412
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
"záznamu"
#: plpy_exec.c:450
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "během vytváření návratové hodnoty"
#: plpy_exec.c:474
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "během vytváření argumentů triggeru nelze vytvářet nový slovník"
#: plpy_exec.c:664
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] smazáno, nelze modifikovat řádek"
#: plpy_exec.c:667
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] není slovník"
#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] klíč slovníku na pozici %d není řetězec"
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"klíč \"%s\" nalezený v TD[\"new\"] neexistuje jako sloupec v triggering řádku"
#: plpy_exec.c:778
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "během modifikace řádku triggeru"
#: plpy_exec.c:839
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "vynucené ukončení subtransakce která nebyla dokončena"
#: plpy_main.c:100
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Rozpor mezi hlavními verzemi Pythonu v session"
#: plpy_main.c:101
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Tato session již dříve používala Python s hlavní verzí %d, a nyní se pokouší "
"použít Python s hlavní verzí %d."
#: plpy_main.c:103
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Spouští se nová session pro použití jiné hlavní verze Pythonu."
#: plpy_main.c:118
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nezachycená chyba v inicializaci"
#: plpy_main.c:141
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
#: plpy_main.c:146
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "nepodařilo se vytvořit globals"
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nepodařilo se inicializovat globální proměnné (globals)"
#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python funkce \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonymní blok kódu"
#: plpy_planobject.c:126
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nepřijímá žádné argumenty"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#, c-format
#| msgid "could not import \"__main__\" module"
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"plpy\" modul"
#: plpy_plpymodule.c:196
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "nepodařilo se vygenerovat základní SPI výjimky"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "nepodařilo se vygenerovat SPI výjimky"
#: plpy_plpymodule.c:388
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "nepodařilo se rozbalit argumenty v plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nepodařilo se naparsovat chybovou hlášku v plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:194
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python funkce nemohou vracet typ %s"
#: plpy_procedure.c:281
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python funkce nepodporují typ %s"
#: plpy_procedure.c:377
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nelze zkompiloval PL/Python funkci \"%s\""
#: plpy_procedure.c:380
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nelze zkompiloval anonymní PL/Python blok"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "příkaz nevrátil žádný výsledek"
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "druhý argument pro plpy.prepare musí být posloupnost"
#: plpy_spi.c:105
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: název typu na pozici %d není řetězec"
#: plpy_spi.c:137
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nepodporuje složené typy"
#: plpy_spi.c:187
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute očekávala dotaz nebo plán"
#: plpy_spi.c:206
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute jako druhý argument očekává posloupnost"
#: plpy_spi.c:330
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "volání SPI_execute_plan selhalo: %s"
#: plpy_spi.c:372
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "volání SPI_execute selhalo: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "tato subtransakce již byla zahájena"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "tato subtransakce již byla dokončena"
#: plpy_subxactobject.c:174
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "tato subtransakce nebyla zahájena"
#: plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "nenalezena subtransakce k ukončení"
#: plpy_typeio.c:291
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nepodařilo se vytvořit nový slovník"
#: plpy_typeio.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nepodporuje konverzi na pole řádkových typů."
#: plpy_typeio.c:584
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "vícerozměrné pole nelze převést na Python seznam (list)"
#: plpy_typeio.c:585
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python podporuje pouze jednorozměrná pole."
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "nelze vytvořit nový Python seznam"
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nepodařilo se vytvořit bytovou reprezentaci Python objektu"
#: plpy_typeio.c:742
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nepodařilo se vytvořit řetězcovou reprezentaci Python objektu"
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"nepodařilo se převést Python objekt na cstring: zdá se že řetězcová "
"reprezentace Python objektu obsahuje null byty"
#: plpy_typeio.c:787
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"návratová hodnota funkce s návratovým typem pole není Python posloupnost "
"(sequence)"
#: plpy_typeio.c:886
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "klíč \"%s\" nenalezen v mapování"
#: plpy_typeio.c:887
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"Pro vrácení hodnoty null ve sloupci, přidejte do mapování hodnotu None s "
"klíčem pojmenovaným jako sloupec."
#: plpy_typeio.c:935
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "délka vrácené posloupnosti neodpovídala počtu sloupců v řádku"
#: plpy_typeio.c:1043
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atribut \"%s\" v Python objektu neexistuje"
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"Pro vrácení null ve sloupci, nechť vracený objekt má atribut pojmenovaný po "
"sloupcis hodnotou None."
#: plpy_util.c:70
#, c-format
#| msgid ""
#| "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "nelze převést Python Unicode objekt na byty"
#: plpy_util.c:75
#, c-format
#| msgid "could not generate SPI exceptions"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "nepodařilo se získat byty z kódovaného řetězce"
#~ msgid "could not initialize plpy"
#~ msgstr "nepodařilo se inicializovat plpy"

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:46+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-30 21:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-31 01:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: plpy_cursorobject.c:100
#, c-format
@ -268,8 +268,8 @@ msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:469
#, c-format
msgid "Argument 'message' given by name and position"
msgstr "Parametro 'message' dato con nome e posizione"
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "parametro 'message' dato con nome e posizione"
#: plpy_plpymodule.c:496
#, c-format
@ -381,82 +381,87 @@ msgstr "attributo Decimal non trovato nel modulo"
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversione da numeric a Decimal fallita"
#: plpy_typeio.c:772
#: plpy_typeio.c:773
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
#: plpy_typeio.c:881
#: plpy_typeio.c:882
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
#: plpy_typeio.c:892
#: plpy_typeio.c:893
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
#: plpy_typeio.c:949
#: plpy_typeio.c:950
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "letterale di record non corretto: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:950
#: plpy_typeio.c:951
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Parentesi aperta mancante."
#: plpy_typeio.c:951 plpy_typeio.c:1389
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g. \"[('foo')]\""
msgstr "Per restutuire un tipo composito in un array, restituisci il tipo composito come tupla Python, per esempio \"[('foo')]\""
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Per restutuire un tipo composito in un array, restituisci il tipo composito come tupla Python, per esempio \"[('foo',)]\" "
#: plpy_typeio.c:1000
#: plpy_typeio.c:1001
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array supera il massimo consentito (%d)"
#: plpy_typeio.c:1004
#: plpy_typeio.c:1005
#, c-format
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "errore nel determinare la lunghezza della sequenza per il valore di ritorno della funzione"
#: plpy_typeio.c:1007 plpy_typeio.c:1011
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "la dimensione dell'array supera il massimo consentito"
#: plpy_typeio.c:1037
#: plpy_typeio.c:1038
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
#: plpy_typeio.c:1090
#: plpy_typeio.c:1091
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti. il valore di ritorno della funzione PL/Python ha una sequenza di lungezza %d, mentre era atteso %d"
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "lunghezza errata della sequenza interna: la lunghezza è %d ma era atteso %d"
#: plpy_typeio.c:1212
#: plpy_typeio.c:1093
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Per costruire un array multidimensionale le sequenze interne devono avere tutte la stessa lunghezza."
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpy_typeio.c:1213
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
#: plpy_typeio.c:1264
#: plpy_typeio.c:1265
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpy_typeio.c:1387
#: plpy_typeio.c:1388
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpy_typeio.c:1390
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."

View File

@ -1,447 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-11 16:28+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-11 16:37+0900\n"
"Last-Translator: Honda Shigehiro <honda@postgresql.jp>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursorはクエリーもしくは実行計画を期待していました"
#: plpy_cursorobject.c:171
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursorは第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "プランを実行できませんでした"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
#: plpy_cursorobject.c:340
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "クローズされたカーsるの反復"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "アボートされたサブトランザクション内のカーソルの反復"
#: plpy_cursorobject.c:407
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "クローズされたカーソルからのフェッチ"
#: plpy_cursorobject.c:486
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "アボートされたサブトランザクションにおけるカーソルクローズ"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことがサポートされています"
#: plpy_exec.c:103
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを返さなければなりません"
#: plpy_exec.c:129
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
#: plpy_exec.c:164
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
#: plpy_exec.c:289
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
#: plpy_exec.c:304
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視しました"
#: plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました。"
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
#: plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpy_exec.c:412
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "レコード型を受け付けられないコンテキストでレコードを返す関数が呼び出されました"
#: plpy_exec.c:450
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "戻り値を生成する際に"
#: plpy_exec.c:474
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
#: plpy_exec.c:664
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。もはや変更できません"
#: plpy_exec.c:667
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "TD[\"new\"] 辞書の%d番目のキーが文字列ではありません"
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとしては存在しません"
#: plpy_exec.c:778
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "トリガー行を変更する際に"
#: plpy_exec.c:839
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "終了していないサブトランザクションを強制的にアボートしています"
#: plpy_main.c:100
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "セッションにおいて Python のメジャーバージョンが合致しません"
#: plpy_main.c:101
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "このセッションではすでに Python のメジャーバージョン %d が使われていましたが、ここで Python のメジャーバージョン %d を使おうとしています。"
#: plpy_main.c:103
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Python の異なったメジャーバージョンを使う場合は、新しいセッションを開始してください"
#: plpy_main.c:118
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
#: plpy_main.c:141
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpy_main.c:146
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "globalsを作成できませんでした"
#: plpy_main.c:150
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
#: plpy_main.c:347
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python の無名コードブロック"
#: plpy_planobject.c:126
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status は引数を取りません"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "\"plpy\"モジュールをインポートできませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:196
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "spiexceptionsモジュールを追加できませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "基本SPI例外を作成できませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "SPI例外を生成できませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:388
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "plpy.elogで引数を展開することができませんでした"
#: plpy_plpymodule.c:396
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
#: plpy_procedure.c:194
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
#: plpy_procedure.c:281
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
#: plpy_procedure.c:377
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
#: plpy_procedure.c:380
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "PL/Python匿名コードブロックをコンパイルできません"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "コマンドは結果セットを生成しませんでした"
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
#: plpy_spi.c:105
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
#: plpy_spi.c:137
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
#: plpy_spi.c:187
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
#: plpy_spi.c:206
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpy_spi.c:330
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
#: plpy_spi.c:372
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "このサブトランザクションは到達済みです"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "このサブトランザクションは終了済みです"
#: plpy_subxactobject.c:174
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "このサブトランザクションには到達しません"
#: plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "終了するためのサブトランザクションがありません"
#: plpy_typeio.c:291
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
#: plpy_typeio.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python は行タイプ配列への変換をサポートしていません"
#: plpy_typeio.c:584
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "多次元配列を Python の list に変換できません"
#: plpy_typeio.c:585
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python でサポートしているのは一次元配列のみです。"
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "新しいPythonリストを作成できませんでした"
#: plpy_typeio.c:650
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "バイト表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpy_typeio.c:742
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "文字列表現の Python オブジェクトを生成できませんでした"
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "Python オブジェクトを cstring に変換できませんでしたPython の文字列表現が null バイトを持つことになってしまいます"
#: plpy_typeio.c:787
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "戻り値が配列である関数の戻り値が Python シーケンスではありません"
#: plpy_typeio.c:886
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
#: plpy_typeio.c:887
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、マッピングに None 値を追加してください"
#: plpy_typeio.c:935
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
#: plpy_typeio.c:1043
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
#: plpy_util.c:70
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "PythonのUnicodeオブジェクトをバイトに変換できませんでした"
#: plpy_util.c:75
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "符号化された文字列からバイトを抽出できませんでした"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() に失敗しました"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() に失敗しました"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "トランザクションがアボートしました"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/Python: %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "メモリ不足です"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/tcl/nls.mk
CATALOG_NAME = pltcl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it pl ru sv
GETTEXT_FILES = pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -1,57 +0,0 @@
# Czech message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1150
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1151
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"v PL/Tcl funkci \"%s\""
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: pltcl.c:1309
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: pltcl.c:1318
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet datový typ %s"
#: pltcl.c:1330
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet složené datové typy"
#: pltcl.c:1369
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou přijímat datový typ %s"

View File

@ -1,92 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-21 01:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 18:15+0900\n"
"Last-Translator: KOIZUMI Satoru <koizumistr@minos.ocn.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "pltcl_modulesにモジュール\"unknown\"が見つかりません"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "モジュール\"unknown\"をロードできませんでした: %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "トリガからの戻り値を分割できませんでした: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "トリガが返すリストの要素は偶数個でなければなりません"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "未知の属性 \"%s\""
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "システム属性\"%s\"を設定できません"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"PL/Tcl 関数 \"%s\""
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガ関数はトリガとしてのみコールできます"
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型 %s を返せません"
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 関数は戻り値の型として複合型を返せません"
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 関数は型 %s を受け付けません"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "内部プロシージャ \"%s\" を作成できませんでした: %s"

View File

@ -1,91 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-01 11:24+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-01 11:47+0900\n"
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "pltcl_modules 안에 \"unknown\" 모듈을 찾을 수 없음"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "\"unknown\" 모듈을 불러올 수 없음: %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "트리거에서 반환값을 분리할 수 없음: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "트리거 반환 목록은 그 요소의 개수가 짝수여야 함"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" 속성을 알 수 없음"
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"해당 PL/Tcl 함수: \"%s\""
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "메모리 부족"
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 함수는 복합 자료형을 반환할 수 없음"
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\" 내부 프로시져를 만들 수 없음: %s"

View File

@ -1,91 +0,0 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "módulo \"unknown\" não foi encontrado em pltcl_modules"
#: pltcl.c:591
#, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "não pôde carregar módulo \"unknown\": %s"
#: pltcl.c:1047
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "não pôde dividir valor retornado do gatilho: %s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "lista de retorno do gatilho deve ter número par de elementos"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "atributo \"%s\" desconhecido"
#: pltcl.c:1099
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"na função PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipos compostos"
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "não pôde criar função interna \"%s\": %s"

View File

@ -1,56 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-04 19:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-05 23:03-0400\n"
"Last-Translator: Max <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language-Team: ROMÂNĂ <max@oceanline.co.uk>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Romanian\n"
"X-Poedit-Country: România\n"
#: pltcl.c:1075
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1076
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"în funcția PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1173
msgid "out of memory"
msgstr "memorie insuficientă"
#: pltcl.c:1234
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funcţiile trigger pot fi apelate doar ca triggere"
#: pltcl.c:1243
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funcțiile PL/Tcl nu pot returna tipul %s"
#: pltcl.c:1255
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "funcțiile PL/Tcl nu pot returna tipul compozit"
#: pltcl.c:1294
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funcțiile PL/Tcl nu pot accepta tipul %s"

View File

@ -1,54 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-29 07:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:50-0400\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
"Language-Team: TR <devrim@commandprompt.com>>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Şu PL/Tcl fonksiyonunda: \"%s\""
#: pltcl.c:1127
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: pltcl.c:1192
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler"
#: pltcl.c:1201
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: pltcl.c:1213
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları composit tip döndüremezler"
#: pltcl.c:1253
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl fonksiyonları %s veri tipini kabul etmezler"

View File

@ -1,99 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 18:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-02 14:52+0800\n"
"Last-Translator: Yuwei Peng <ywpeng@whu.edu.cn>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: pltcl.c:555
#, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "在pltcl_modules中没有找到模块\"unknown\""
#: pltcl.c:591
#, c-format
#| msgid "could not load library \"%s\": %s"
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "无法载入模块\"unknown\"%s"
# fe-exec.c:2325
#: pltcl.c:1047
#, c-format
#| msgid "could not interpret result from server: %s"
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "无法分离来自触发器的返回值:%s"
#: pltcl.c:1058
#, c-format
#| msgid "argument list must have even number of elements"
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "触发器的返回列表必须具有偶数个元素"
#: pltcl.c:1094
#, c-format
#| msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "未识别的属性\"%s\""
#: pltcl.c:1099
#, c-format
#| msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "不能设置系统属性\"%s\""
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1223
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"在PL/Tcl函数\"%s\"中"
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: pltcl.c:1386
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "触发器函数只能以触发器的形式调用"
#: pltcl.c:1395
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl函数不能返回类型%s"
#: pltcl.c:1407
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 函数不能返回组合类型"
#: pltcl.c:1446
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl行数不能使用类型 %s"
#: pltcl.c:1564
#, c-format
#| msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "无法创建内部过程\"%s\"%s"

View File

@ -1,56 +0,0 @@
# Traditional Chinese message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:24-0400\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
#: pltcl.c:1149
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1150
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"於 PL/Tcl 函式 \"%s\""
# common.c:123
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261
msgid "out of memory"
msgstr "記憶體用盡"
#: pltcl.c:1308
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "觸發函式只能當做觸發程序呼叫"
#: pltcl.c:1317
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl 函式不能傳回型別 %s"
#: pltcl.c:1329
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl 函式不能傳回複合型別"
#: pltcl.c:1368
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl 函式不能接受型別 %s"