1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-27 23:21:58 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2013-02-03 23:53:08 -05:00
parent 406758fd5d
commit bae4b9a233
38 changed files with 31700 additions and 17801 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.27.2.1 2010/05/13 10:49:44 petere Exp $
CATALOG_NAME := postgres
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES := + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext write_stderr yyerror

File diff suppressed because it is too large Load Diff

14785
src/backend/po/it.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -23,83 +23,83 @@ msgstr ""
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
#: initdb.c:378 initdb.c:1488
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
#: initdb.c:437 initdb.c:996 initdb.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
#: initdb.c:445 initdb.c:453 initdb.c:1003 initdb.c:1031
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:474
#: initdb.c:472
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:592
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:595
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:601
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:604
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:610
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:613
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:619
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
"«%s»\n"
#: initdb.c:624
#: initdb.c:622
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
"transacciones\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:631
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:636
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
"a petición del usuario\n"
#: initdb.c:660
#: initdb.c:658
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -110,32 +110,32 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:687
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:718
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
#: initdb.c:916 initdb.c:3056
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:946
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
#: initdb.c:948 initdb.c:957 initdb.c:967
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -144,36 +144,36 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:956
#: initdb.c:954
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:967
#: initdb.c:965
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:1073
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1104
#: initdb.c:1102
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1147
#: initdb.c:1145
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1312
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1328
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -183,106 +183,106 @@ msgstr ""
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1427
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1463
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1466
#: initdb.c:1464
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:1467
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1496
#: initdb.c:1494
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1507
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1533
#: initdb.c:1531
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
"Por favor reporte este problema.\n"
#: initdb.c:1617
#: initdb.c:1615
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1645
#: initdb.c:1643
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1681
#: initdb.c:1679
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1733
#: initdb.c:1731
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1766
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando directorios ... "
#: initdb.c:1821
#: initdb.c:1819
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1879
#: initdb.c:1877
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1935
#: initdb.c:1933
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:1987
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:2018
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2075
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2081
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2091
#: initdb.c:2089
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2209
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2242
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2425
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2426
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -334,27 +334,27 @@ msgstr ""
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -370,12 +370,12 @@ msgstr ""
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2437
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2438
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -392,19 +392,19 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2442
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -421,27 +421,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2450
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -450,17 +450,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -480,34 +480,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2559
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2565
#: initdb.c:2563
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
#: initdb.c:2606 initdb.c:2624 initdb.c:2892
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2622
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2631
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2637
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -519,12 +519,12 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2660
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2670
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2685
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2761
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2768
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -566,17 +566,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2787
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2797
#: initdb.c:2795
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2850
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -586,12 +586,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2860
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
#: initdb.c:2865
#: initdb.c:2863
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -610,25 +610,25 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2889
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:2900
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:2903
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -638,19 +638,19 @@ msgstr ""
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2911
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
#: initdb.c:2930
#: initdb.c:2928
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2939
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración local %s es desconocida\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2944
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -667,32 +667,32 @@ msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:2949
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
#: initdb.c:2983 initdb.c:3050
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
#: initdb.c:3003 initdb.c:3073
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
#: initdb.c:3016 initdb.c:3085
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:3019
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -703,18 +703,18 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
#: initdb.c:3027 initdb.c:3095
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3043
#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr ""
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3088
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -723,22 +723,22 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3107
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3112
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3118
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3182
#: initdb.c:3180
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -817,27 +817,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -283,27 +283,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -6,8 +6,9 @@
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
#
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
@ -16,28 +17,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 13:39+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "non registrato\n"
@ -75,17 +70,17 @@ msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir mostra la locazione degli eseguibili utente\n"
msgstr " --bindir mostra la posizione degli eseguibili utente\n"
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir mostra la locazione dei file di documentazione\n"
msgstr " --docdir mostra la posizione dei file di documentazione\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir mostra la locazione dei file di documentazione HTML\n"
msgstr " --htmldir mostra la posizione dei file di documentazione HTML\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
@ -93,53 +88,55 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir mostra la locazione dei file header C delle interfacce\n"
" --includedir mostra la posizione dei file header C delle interfacce\n"
" client\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir mostra la locazione degli altri file header C\n"
msgstr " --pkgincludedir mostra la posizione degli altri file header C\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server mostra la locazione dei file header C per il server\n"
msgstr " --includedir-server mostra la posizione dei file header C per il server\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir mostra la locazione delle librerie codice oggetto\n"
msgstr " --libdir mostra la posizione delle librerie codice oggetto\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir mostra la locazione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
msgstr " --pkglibdir mostra la posizione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir mostra la locazione dei file di supporto locale\n"
msgstr " --localedir mostra la posizione dei file di supporto locale\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir mostra la locazione delle pagine del manuale\n"
msgstr " --mandir mostra la posizione delle pagine del manuale\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir mostra la locazione dei file di supporto di architettura-indipendente\n"
msgstr " --sharedir mostra la posizione dei file di supporto non dipendenti dall'architettura\n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir mostra la locazione dei file di configurazione system-wide\n"
msgstr ""
" --sysconfdir mostra la posizione dei file di configurazione\n"
" di sistema\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra la locazione delle estensioni makefile\n"
msgstr " --pgxs mostra la posizione delle estensioni makefile\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
@ -148,42 +145,56 @@ msgid ""
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
" all' installazione di PostgreSQL\n"
" alla compilazione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc mostra il valore di CC usato all'installazione di PostgreSQL\n"
msgstr ""
" --cc mostra il valore di CC usato alla compilazione di\n"
" PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
msgstr ""
" --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags mostra il valore di CFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
msgstr ""
" --cflags mostra il valore di CFLAGS usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
msgstr ""
" --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
msgstr ""
" --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
" di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs mostra il valore LIBS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
msgstr ""
" --libs mostra il valore LIBS usato alla compilazione di\n"
" PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
@ -193,7 +204,7 @@ msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
@ -209,78 +220,74 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n"
msgstr "%s: parametro non valido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "directory corrente non identificata: %s"
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario invalido \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "binario non leggibile \"%s\""
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire"
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "directory non modificabile in \"%s\""
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\""
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -6,12 +6,13 @@
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
#
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
#
# Traduttori precedenti:
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
#
@ -20,18 +21,18 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
@ -39,7 +40,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database in PostgreSQL.\n"
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
@ -52,12 +53,12 @@ msgid ""
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
"Utilizzo:\n"
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n"
"\n"
"Opzioni:\n"
" --help mostra questo help, poi esci\n"
" --version mostra le informazioni circa la versione, poi esci\n"
" --help mostra questo aiuto ed esci\n"
" --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
@ -68,14 +69,14 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR), la variabile d'ambiente PGDATA\n"
"sarà usata come predefinita.\n"
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "in fase di recupero da un crash"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "in fase di recupero da un archivio"
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "in produzione"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "codice di stato non riconosciuto"
msgstr "codice di stato sconosciuto"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
@ -118,12 +119,12 @@ msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" in lettura: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere dal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
@ -135,13 +136,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
"I risultati che ne conseguono sono senza garanzie.\n"
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
@ -151,129 +152,130 @@ msgid ""
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"Attenzione: possibile errore nel byte ordering\n"
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non corrispondere\n"
"a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato qui sotto potrebbe essere non corretto, e\n"
"l'installazione di PostgreSQL potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
"ATTENZIONE: possibile errore nel byte ordering\n"
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non\n"
"corrispondere a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato\n"
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore del sistema di database: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Ultimo TimeLineID del checkpoint : %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Ultimo NextXID checkpoint : %u %u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Ultimo NextOID checkpoint: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Ultimo NextMultiXactId checkpoint: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "Interi a 64-bit"
msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
@ -282,34 +284,17 @@ msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n"
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -18,46 +18,46 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:226 pg_ctl.c:241 pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:275
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:282
#: pg_ctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:558
#: pg_ctl.c:593
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:583
#: pg_ctl.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:588
#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:631
#: pg_ctl.c:666
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
#: pg_ctl.c:658
#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:664
#: pg_ctl.c:699
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:681
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:692
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -93,53 +93,53 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:701
#: pg_ctl.c:736
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:705
#: pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
#: pg_ctl.c:710 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:863
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:898
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:746
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:715
#: pg_ctl.c:750
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:885
#: pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:920
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:886
#: pg_ctl.c:766 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:921
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:737
#: pg_ctl.c:772
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:829
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:752
#: pg_ctl.c:787
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:871
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -150,143 +150,143 @@ msgstr ""
"().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
#: pg_ctl.c:798 pg_ctl.c:875
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:813 pg_ctl.c:892
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:815 pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:864
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:870
#: pg_ctl.c:843 pg_ctl.c:905
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:895
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:930
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:868
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:892
#: pg_ctl.c:927
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:901
#: pg_ctl.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:906
#: pg_ctl.c:941
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:950
#: pg_ctl.c:985
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:962
#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:973
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:984
#: pg_ctl.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:1053
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:1028
#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1124 pg_ctl.c:1156
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1095
#: pg_ctl.c:1130
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1106
#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1162
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1169
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1141
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1227
#: pg_ctl.c:1262
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1230
#: pg_ctl.c:1265
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1269
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1284
#: pg_ctl.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1519
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr ""
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1529
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1565
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -311,12 +311,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1531
#: pg_ctl.c:1566
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1532
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -325,22 +325,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1534
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1535
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1536
#: pg_ctl.c:1571
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1538
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -349,12 +349,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1540
#: pg_ctl.c:1575
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1543
#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -363,48 +363,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1545
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1547
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1583
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
#: pg_ctl.c:1549
#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -414,12 +414,12 @@ msgstr ""
"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1589
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -428,25 +428,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1556
#: pg_ctl.c:1591
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1561
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -455,12 +455,12 @@ msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1563
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1565
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -483,18 +483,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1569
#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1570
#: pg_ctl.c:1605
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
" en el próximo inicio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1572
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1612
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -530,21 +530,21 @@ msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1578
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1579
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -553,17 +553,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1607
#: pg_ctl.c:1642
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1640
#: pg_ctl.c:1675
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1705
#: pg_ctl.c:1740
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -574,27 +574,27 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:1833
#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:1851
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1861
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:1877
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -632,27 +632,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View File

@ -6,335 +6,314 @@
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_ctl.c:223
#: pg_ctl.c:238
#: pg_ctl.c:1778
#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1819
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_ctl.c:272
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:283
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:555
#: pg_ctl.c:593
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
#: pg_ctl.c:580
#: pg_ctl.c:618
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
#: pg_ctl.c:585
#: pg_ctl.c:623
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n"
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
#: pg_ctl.c:628
#: pg_ctl.c:666
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:655
#: pg_ctl.c:693
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n"
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Verifica la tua installazione.\n"
#: pg_ctl.c:661
#: pg_ctl.c:699
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
"la stessa versione \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
"Il programma \"postgres\" è stato trovato in \"%s\"\n"
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
"Verifica la tua installazione.\n"
#: pg_ctl.c:678
#: pg_ctl.c:716
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n"
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
#: pg_ctl.c:689
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: non è possibile avviareil serverr\n"
"esaminare il log di output.\n"
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
"Esamina il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:736
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "attendere che il server si avvii..."
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:702
#: pg_ctl.c:740
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "non è possibile avviare il server\n"
msgstr "avvio del server fallito\n"
#: pg_ctl.c:707
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:898
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:708
#: pg_ctl.c:746
msgid "server started\n"
msgstr "il server è avviato\n"
msgstr "il server è stato avviato\n"
#: pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:750
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:802
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:920
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:883
#: pg_ctl.c:766 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:921
msgid "Is server running?\n"
msgstr "il server è in esecuzione?\n"
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:772
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:864
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:749
#: pg_ctl.c:787
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in spegnimento\n"
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:871
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n"
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"ATTENZIONE: è attiva la modalità di backup online\n"
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:798 pg_ctl.c:875
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "attendere lo spegnimento del server...."
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
#: pg_ctl.c:775
#: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:813 pg_ctl.c:892
msgid " failed\n"
msgstr "fallito\n"
msgstr " fallito\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:856
#: pg_ctl.c:815 pg_ctl.c:894
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n"
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
#: pg_ctl.c:782
#: pg_ctl.c:861
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:899
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato terminato\n"
msgstr "il server è stato arrestato\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:843 pg_ctl.c:905
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:852
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:892
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:930
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:903
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:889
#: pg_ctl.c:927
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:898
#: pg_ctl.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:903
#: pg_ctl.c:941
msgid "server signaled\n"
msgstr "il server è segnalato\n"
msgstr "segnale inviato al server\n"
#: pg_ctl.c:947
#: pg_ctl.c:985
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:959
#: pg_ctl.c:997
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:970
#: pg_ctl.c:1008
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:981
#: pg_ctl.c:1019
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1015
#: pg_ctl.c:1053
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1063
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n"
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1124 pg_ctl.c:1156
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n"
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
#: pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1130
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1141
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
msgstr "%s: non è stato possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1162
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1169
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
msgstr "%s: non è stato possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1135
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
msgstr "%s: non è stato possibile rimuovere la registrazione del servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1262
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n"
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1265
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1228
#: pg_ctl.c:1269
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1278
#: pg_ctl.c:1319
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1513
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1521
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n"
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n"
"%s è un'utility per avviare, fermare, riavviare, ricaricare la configurazione,\n"
"riportare lo stato di un server PostgreSQL o inviare segnali a un processo PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1523
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1565
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1566
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1567
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -343,36 +322,36 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1528
#: pg_ctl.c:1569
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1529
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1571
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1532
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
#: pg_ctl.c:1534
#: pg_ctl.c:1575
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -381,108 +360,109 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1538
#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell'area di archiviazione del database\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1540
#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1541
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n"
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
#: pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1583
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n"
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
#: pg_ctl.c:1543
#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_ctl.c:1545
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n"
"(Il comportamento predefinito è di aspettare lo spegnimento, ma non\n"
"l'avvio o il riavvio.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1587
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n"
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1589
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n"
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1591
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n"
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o accoda) il log del server in FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n"
" (server PostgreSQL eseguibile)\n"
" -o OPTIONS opzioni di riga di comando da passare a postgres\n"
" (l'eseguibile del server PostgreSQL)\n"
#: pg_ctl.c:1557
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n"
"Opzioni per lo spegnimento o il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1559
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1561
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -491,31 +471,33 @@ msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1603
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n"
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
#: pg_ctl.c:1563
#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
#: pg_ctl.c:1564
#: pg_ctl.c:1605
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n"
msgstr ""
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
" dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1566
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n"
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1570
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -524,82 +506,80 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1571
#: pg_ctl.c:1612
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1572
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1601
#: pg_ctl.c:1642
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1634
#: pg_ctl.c:1675
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1699
#: pg_ctl.c:1740
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: non puo' essere eseguito da root\n"
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n"
"%s: non può essere eseguito da root\n"
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1849
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1827
#: pg_ctl.c:1868
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n"
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:1845
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1855
#: pg_ctl.c:1896
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:1871
#: pg_ctl.c:1912
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
@ -609,46 +589,44 @@ msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -20,94 +20,94 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:134
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:393
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:341
#: pg_resetxlog.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:353
#: pg_resetxlog.c:351
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -137,12 +137,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -153,24 +153,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"y pruebe de nuevo.\n"
#: pg_resetxlog.c:409
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:432
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control asumidos:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -188,132 +188,132 @@ msgstr ""
"Valores de pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr ""
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr ""
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
" %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -322,47 +322,47 @@ msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:644
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:655
#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662 pg_resetxlog.c:969
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:967
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:700 pg_resetxlog.c:775 pg_resetxlog.c:831
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773 pg_resetxlog.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:744 pg_resetxlog.c:808 pg_resetxlog.c:865
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806 pg_resetxlog.c:863
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:789 pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:787 pg_resetxlog.c:844
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:961
#: pg_resetxlog.c:945 pg_resetxlog.c:959
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:980
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:981
#: pg_resetxlog.c:979
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -382,22 +382,22 @@ msgstr ""
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:982
#: pg_resetxlog.c:980
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opciones:\n"
#: pg_resetxlog.c:983
#: pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:984
#: pg_resetxlog.c:982
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:985
#: pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -406,12 +406,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:986
#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:987
#: pg_resetxlog.c:985
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
@ -421,33 +421,33 @@ msgstr ""
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:988
#: pg_resetxlog.c:986
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:987
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:990
#: pg_resetxlog.c:988
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:991
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:992
#: pg_resetxlog.c:990
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
#: pg_resetxlog.c:993
#: pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -7,10 +7,11 @@
#
# Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
#
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
#
# Traduttori precedenti:
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
@ -20,177 +21,167 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#: pg_resetxlog.c:134
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#: pg_resetxlog.c:140
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#: pg_resetxlog.c:149
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#: pg_resetxlog.c:155
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#: pg_resetxlog.c:164
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#: pg_resetxlog.c:170
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:179
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:185
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#: pg_resetxlog.c:194
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#: pg_resetxlog.c:200
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:237
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s non può esssere eseguita da \"root\"\n"
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#: pg_resetxlog.c:253
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Si deve obbligatoriamente eseguire %s come superuser di PostgreSQL.\n"
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:264
#: pg_resetxlog.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:393
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#: pg_resetxlog.c:283
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n"
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n"
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:341
#: pg_resetxlog.c:339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n"
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:353
#: pg_resetxlog.c:351
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Il server database non è stato chiuso correttamente.\n"
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n"
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n"
"Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#: pg_resetxlog.c:365
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n"
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#: pg_resetxlog.c:394
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Se sei sicuro che il percorso della cartella è corretto, esegui\n"
"Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
" touch %s\n"
"e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:409
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:432
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:439
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:523
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -199,7 +190,7 @@ msgstr ""
"Valori pg_control indovinati:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -208,182 +199,173 @@ msgstr ""
"Valori pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:534
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
msgstr "primo ID del file di log dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Primo segmento file di log dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n"
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n"
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n"
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n"
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n"
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "64-bit integers"
msgstr "interi a 64 bit"
#: pg_resetxlog.c:573
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "64-bit integers"
msgstr "Interi a 64 bit"
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Numeri in virgola mobile"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
msgid "by reference"
msgstr "per reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "argomento passato float8: %s\n"
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:627
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:644
#: pg_resetxlog.c:642
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:655
#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:969
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:967
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:700
#: pg_resetxlog.c:775
#: pg_resetxlog.c:831
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773 pg_resetxlog.c:829
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:744
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:865
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806 pg_resetxlog.c:863
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:789
#: pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:787 pg_resetxlog.c:844
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:934
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:947
#: pg_resetxlog.c:961
#: pg_resetxlog.c:945 pg_resetxlog.c:959
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:980
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -392,7 +374,7 @@ msgstr ""
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:981
#: pg_resetxlog.c:979
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -403,81 +385,70 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:982
#: pg_resetxlog.c:980
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_resetxlog.c:983
#: pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:982
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
#: pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log\n"
" delle transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n"
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID multitransazione\n"
#: pg_resetxlog.c:985
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n"
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr ""
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
" estratti (solo per prova)\n"
#: pg_resetxlog.c:986
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n"
#: pg_resetxlog.c:987
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n"
#: pg_resetxlog.c:988
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:987
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
#: pg_resetxlog.c:990
#: pg_resetxlog.c:988
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:991
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:992
#: pg_resetxlog.c:990
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: pg_resetxlog.c:993
#: pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:32-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:18-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: \n"
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
#: command.c:469 command.c:503 command.c:1043
#: command.c:469 command.c:503 command.c:1054
msgid "no query buffer\n"
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"no encontrado\n"
#: command.c:667 command.c:701 command.c:715 command.c:732 command.c:836
#: command.c:886 command.c:1023 command.c:1054
#: command.c:886 command.c:1034 command.c:1065
#, c-format
msgid "\\%s: missing required argument\n"
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
#: command.c:865 command.c:966 command.c:1028
#: command.c:865 command.c:977 command.c:1039
#, c-format
msgid "\\%s: error\n"
msgstr "\\%s: error\n"
@ -110,82 +110,82 @@ msgstr "\\%s: error\n"
msgid "Query buffer reset (cleared)."
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
#: command.c:919
#: command.c:930
#, c-format
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
#: command.c:957 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
#: command.c:968 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: command.c:1008
#: command.c:1019
msgid "Timing is on."
msgstr "El despliegue de duración está activado."
#: command.c:1010
#: command.c:1021
msgid "Timing is off."
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
#: command.c:1071 command.c:1091 command.c:1590 command.c:1597 command.c:1606
#: command.c:1616 command.c:1625 command.c:1639 command.c:1656 command.c:1689
#: command.c:1082 command.c:1102 command.c:1601 command.c:1608 command.c:1617
#: command.c:1627 command.c:1636 command.c:1650 command.c:1667 command.c:1700
#: common.c:137 copy.c:517 copy.c:584
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
#: command.c:1173 startup.c:159
#: command.c:1184 startup.c:159
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: command.c:1180 startup.c:162 startup.c:164
#: command.c:1191 startup.c:162 startup.c:164
#, c-format
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
#: command.c:1276 command.c:2137 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: command.c:1287 command.c:2148 common.c:183 common.c:460 common.c:525
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: command.c:1280
#: command.c:1291
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
#: command.c:1284
#: command.c:1295
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1308
#: command.c:1319
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\""
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
#: command.c:1311
#: command.c:1322
#, c-format
msgid " on host \"%s\""
msgstr " en el servidor «%s»"
#: command.c:1314
#: command.c:1325
#, c-format
msgid " at port \"%s\""
msgstr " en el puerto «%s»"
#: command.c:1317
#: command.c:1328
#, c-format
msgid " as user \"%s\""
msgstr " como el usuario «%s»"
#: command.c:1352
#: command.c:1363
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
#: command.c:1359
#: command.c:1370
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
#: command.c:1389
#: command.c:1400
#, c-format
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
#: command.c:1399
#: command.c:1410
#, c-format
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
#: command.c:1420
#: command.c:1431
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -217,26 +217,26 @@ msgstr ""
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
" para obtener más detalles.\n"
#: command.c:1509
#: command.c:1520
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
#: command.c:1511
#: command.c:1522
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
#: command.c:1548
#: command.c:1559
#, c-format
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
#: command.c:1575
#: command.c:1586
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
#: command.c:1791
#: command.c:1802
msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n"
@ -244,113 +244,113 @@ msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n"
#: command.c:1796
#: command.c:1807
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
#: command.c:1806
#: command.c:1817
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
#: command.c:1818
#: command.c:1829
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1819
#: command.c:1830
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
#: command.c:1832
#: command.c:1843
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
#: command.c:1834
#: command.c:1845
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
#: command.c:1847
#: command.c:1858
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
#: command.c:1859
#: command.c:1870
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
#: command.c:1873
#: command.c:1884
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>."
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
#: command.c:1875
#: command.c:1886
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
#: command.c:1889
#: command.c:1900
msgid "Showing only tuples."
msgstr "Mostrando sólo filas."
#: command.c:1891
#: command.c:1902
msgid "Tuples only is off."
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
#: command.c:1907
#: command.c:1918
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "El título es «%s».\n"
#: command.c:1909
#: command.c:1920
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
#: command.c:1925
#: command.c:1936
#, c-format
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
#: command.c:1927
#: command.c:1938
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
#: command.c:1948
#: command.c:1959
msgid "Pager is used for long output."
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
#: command.c:1950
#: command.c:1961
msgid "Pager is always used."
msgstr "El paginador se usará siempre."
#: command.c:1952
#: command.c:1963
msgid "Pager usage is off."
msgstr "El paginador no se usará."
#: command.c:1966
#: command.c:1977
msgid "Default footer is on."
msgstr "El pie por omisión está activo."
#: command.c:1968
#: command.c:1979
msgid "Default footer is off."
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
#: command.c:1979
#: command.c:1990
#, c-format
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
#: command.c:1984
#: command.c:1995
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
#: command.c:2038
#: command.c:2049
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: falló\n"
@ -778,19 +778,19 @@ msgstr ""
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: help.c:169
#: help.c:174
#, c-format
msgid "General\n"
msgstr "General\n"
#: help.c:170
#: help.c:175
#, c-format
msgid ""
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
#: help.c:171
#: help.c:176
#, c-format
msgid ""
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
" \\g [ARCH] o ; enviar búfer de consulta al servidor\n"
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
#: help.c:172
#: help.c:177
#, c-format
msgid ""
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
@ -807,17 +807,17 @@ msgstr ""
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n"
" use «*» para todas las órdenes\n"
#: help.c:173
#: help.c:178
#, c-format
msgid " \\q quit psql\n"
msgstr " \\q salir de psql\n"
#: help.c:176
#: help.c:181
#, c-format
msgid "Query Buffer\n"
msgstr "Búfer de consulta\n"
#: help.c:177
#: help.c:182
#, c-format
msgid ""
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external "
@ -826,39 +826,39 @@ msgstr ""
" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
"externo\n"
#: help.c:178
#: help.c:183
#, c-format
msgid ""
" \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
msgstr " \\ef [ARCHIVO] editar una función con editor externo\n"
#: help.c:179
#: help.c:184
#, c-format
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
#: help.c:180
#: help.c:185
#, c-format
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
#: help.c:182
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr ""
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
#: help.c:184
#: help.c:189
#, c-format
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
#: help.c:187
#: help.c:192
#, c-format
msgid "Input/Output\n"
msgstr "Entrada/Salida\n"
#: help.c:188
#: help.c:193
#, c-format
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
@ -866,145 +866,145 @@ msgid ""
msgstr ""
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
#: help.c:189
#: help.c:194
#, c-format
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
#: help.c:190
#: help.c:195
#, c-format
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
#: help.c:191
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
msgstr " \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
#: help.c:192
#: help.c:197
#, c-format
msgid ""
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
#: help.c:195
#: help.c:200
#, c-format
msgid "Informational\n"
msgstr "Informativo\n"
#: help.c:196
#: help.c:201
#, c-format
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
msgstr ""
" (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
#: help.c:197
#: help.c:202
#, c-format
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
msgstr " \\d[S+] listar tablas, vistas y secuencias\n"
#: help.c:198
#: help.c:203
#, c-format
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
#: help.c:199
#: help.c:204
#, c-format
msgid " \\da[+] [PATTERN] list aggregates\n"
msgstr " \\da[+] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
#: help.c:200
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
msgstr " \\db[+] [PATRÓN] listar tablespaces\n"
#: help.c:201
#: help.c:206
#, c-format
msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n"
msgstr " \\dc[S] [PATRÓN] listar conversiones\n"
#: help.c:202
#: help.c:207
#, c-format
msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n"
msgstr " \\dC [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n"
#: help.c:203
#: help.c:208
#, c-format
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n"
msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
#: help.c:204
#: help.c:209
#, c-format
msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n"
msgstr " \\dD[S] [PATRÓN] listar dominios\n"
#: help.c:205
#: help.c:210
#, c-format
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
msgstr " \\des[+] [PATRÓN] listar servidores foráneos\n"
#: help.c:206
#: help.c:211
#, c-format
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
msgstr " \\deu[+] [PATRÓN] listar mapeos de usuario\n"
#: help.c:207
#: help.c:212
#, c-format
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
msgstr " \\dew[+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n"
#: help.c:208
#: help.c:213
#, c-format
msgid ""
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
msgstr " \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
#: help.c:209
#: help.c:214
#, c-format
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
msgstr " \\dF[+] [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
#: help.c:210
#: help.c:215
#, c-format
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
msgstr " \\dFd[+] [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
#: help.c:211
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
msgstr " \\dFp[+] [PATRÓN] listar analizadores (parsers) de búsq. en texto\n"
#: help.c:212
#: help.c:217
#, c-format
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
msgstr " \\dFt[+] [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
#: help.c:213
#: help.c:218
#, c-format
msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles (groups)\n"
msgstr " \\dg[+] [PATRÓN] listar roles (grupos)\n"
#: help.c:214
#: help.c:219
#, c-format
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
msgstr " \\di[S+] [PATRÓN] listar índices\n"
#: help.c:215
#: help.c:220
#, c-format
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
#: help.c:216
#: help.c:221
#, c-format
msgid " \\dn[+] [PATTERN] list schemas\n"
msgstr " \\dn[+] [PATRÓN] listar esquemas\n"
#: help.c:217
#: help.c:222
#, c-format
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar operadores\n"
#: help.c:218
#: help.c:223
#, c-format
msgid ""
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
@ -1012,59 +1012,59 @@ msgstr ""
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
"secuencias\n"
#: help.c:219
#: help.c:224
#, c-format
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
msgstr " \\ds[S+] [PATRÓN] listar secuencias\n"
#: help.c:220
#: help.c:225
#, c-format
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
msgstr " \\dt[S+] [PATRÓN] listar tablas\n"
#: help.c:221
#: help.c:226
#, c-format
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
msgstr " \\dT[S+] [PATRÓN] listar tipos de dato\n"
#: help.c:222
#: help.c:227
#, c-format
msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles (users)\n"
msgstr " \\du[+] [PATRÓN] listar roles (usuarios)\n"
#: help.c:223
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
msgstr " \\dv[S+] [PATRÓN] listar vistas\n"
#: help.c:224
#: help.c:229
#, c-format
msgid " \\l[+] list all databases\n"
msgstr " \\l[+] listar bases de datos\n"
#: help.c:225
#: help.c:230
#, c-format
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
msgstr " \\z [PATRÓN] lo mismo que \\dp\n"
#: help.c:228
#: help.c:233
#, c-format
msgid "Formatting\n"
msgstr "Formato\n"
#: help.c:229
#: help.c:234
#, c-format
msgid ""
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
#: help.c:230
#: help.c:235
#, c-format
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
#: help.c:231
#: help.c:236
#, c-format
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
@ -1073,12 +1073,12 @@ msgstr ""
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
" modo de salida sin alinear\n"
#: help.c:232
#: help.c:237
#, c-format
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
#: help.c:234
#: help.c:239
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
@ -1093,12 +1093,12 @@ msgstr ""
" numericlocale,recordsep,tuples_only,title,tableattr,"
"pager})\n"
#: help.c:237
#: help.c:242
#, c-format
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:239
#: help.c:244
#, c-format
msgid ""
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
@ -1106,17 +1106,17 @@ msgstr ""
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
"vacío\n"
#: help.c:240
#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr " \\x [on|off] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
#: help.c:244
#: help.c:249
#, c-format
msgid "Connection\n"
msgstr "Conexiones\n"
#: help.c:245
#: help.c:250
#, c-format
msgid ""
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
@ -1125,38 +1125,38 @@ msgstr ""
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
#: help.c:248
#: help.c:253
#, c-format
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
msgstr ""
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
#: help.c:249
#: help.c:254
#, c-format
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
msgstr ""
" \\password [USUARIO]\n"
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
#: help.c:252
#: help.c:257
#, c-format
msgid "Operating System\n"
msgstr "Sistema Operativo\n"
#: help.c:253
#: help.c:258
#, c-format
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
#: help.c:254
#: help.c:259
#, c-format
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
" (actualmente %s)\n"
#: help.c:256
#: help.c:261
#, c-format
msgid ""
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
@ -1165,18 +1165,18 @@ msgstr ""
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
" o iniciar intérprete interactivo\n"
#: help.c:259
#: help.c:264
#, c-format
msgid "Variables\n"
msgstr "Variables\n"
#: help.c:260
#: help.c:265
#, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
msgstr ""
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
#: help.c:261
#: help.c:266
#, c-format
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
@ -1185,17 +1185,17 @@ msgstr ""
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
" listar todas si no se dan parámetros\n"
#: help.c:262
#: help.c:267
#, c-format
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
#: help.c:265
#: help.c:270
#, c-format
msgid "Large Objects\n"
msgstr "Objetos Grandes\n"
#: help.c:266
#: help.c:271
#, c-format
msgid ""
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
@ -1208,11 +1208,11 @@ msgstr ""
" \\lo_list\n"
" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
#: help.c:318
#: help.c:323
msgid "Available help:\n"
msgstr "Ayuda disponible:\n"
#: help.c:407
#: help.c:412
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
"Sintaxis:\n"
"%s\n"
#: help.c:423
#: help.c:428
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%-.*s\".\n"
@ -3728,12 +3728,12 @@ msgstr "elimina filas de una tabla"
#: sql_help.h:306
msgid ""
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING usinglist ]\n"
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"DELETE FROM [ ONLY ] tabla [ [ AS ] alias ]\n"
"DELETE FROM [ ONLY ] tabla [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
" [ USING lista_using ]\n"
" [ WHERE condición | WHERE CURRENT OF nombre_cursor ]\n"
" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ [ AS ] nombre_de_salida ] [, ...] ]"
@ -4212,16 +4212,16 @@ msgstr "bloquea una tabla"
#: sql_help.h:466
msgid ""
"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [ * ] [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"where lockmode is one of:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
msgstr ""
"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] nombre [ * ] [, ...] [ IN modo_bloqueo MODE ] [ NOWAIT ]\n"
"\n"
"donde lockmode es uno de:\n"
"donde modo_bloqueo es uno de:\n"
"\n"
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
@ -4694,10 +4694,10 @@ msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas"
#: sql_help.h:562
msgid ""
"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ... ]\n"
"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [ * ] [, ... ]\n"
" [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]"
msgstr ""
"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...]\n"
"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] nombre [ * ] [, ... ]\n"
" [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]"
#: sql_help.h:565
@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr "actualiza filas de una tabla"
#: sql_help.h:570
msgid ""
"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
"UPDATE [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } "
"[, ...]\n"
@ -4722,13 +4722,13 @@ msgid ""
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
msgstr ""
"UPDATE [ ONLY ] tabla [ [ AS ] alias ]\n"
"UPDATE [ ONLY ] tabla [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
" SET { columna = { expresión | DEFAULT } |\n"
" ( columna [, ...] ) = ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) } "
"[, ...]\n"
" [ FROM lista_from ]\n"
" [ WHERE condición | WHERE CURRENT OF nombre_cursor ]\n"
" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ [ AS ] nombre_de_salida ] [, ...] ]"
#: sql_help.h:573
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
@ -4792,27 +4792,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:595
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:608
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:611
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:615
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -7,10 +7,11 @@
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
#
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
#
# Revisori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@gmail.com>
#
#
# Traduttori precedenti:
# * Primo traduttore: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# * Secondo traduttore: Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
@ -24,66 +25,43 @@
# Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:45+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: createdb.c:114
#: createdb.c:133
#: createlang.c:89
#: createlang.c:110
#: createlang.c:163
#: createuser.c:149
#: createuser.c:164
#: dropdb.c:83
#: dropdb.c:92
#: dropdb.c:100
#: droplang.c:100
#: droplang.c:121
#: droplang.c:175
#: dropuser.c:83
#: dropuser.c:98
#: clusterdb.c:104
#: clusterdb.c:119
#: vacuumdb.c:121
#: vacuumdb.c:136
#: reindexdb.c:114
#: reindexdb.c:128
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: createdb.c:131
#: createlang.c:108
#: createuser.c:162
#: dropdb.c:98
#: droplang.c:119
#: dropuser.c:96
#: clusterdb.c:117
#: vacuumdb.c:134
#: reindexdb.c:127
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: createdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s: solo uno dei --locale e --lc-ctype può essere specificato\n"
msgstr "%s: solo uno tra --locale e --lc-ctype può essere specificato\n"
#: createdb.c:147
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "%s: solo uno di --locale e --lc-collate può essere specificato\n"
msgstr "%s: solo uno tra --locale e --lc-collate può essere specificato\n"
#: createdb.c:159
#, c-format
@ -109,14 +87,8 @@ msgstr ""
"%s crea un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:245
#: createlang.c:215
#: createuser.c:300
#: dropdb.c:140
#: droplang.c:332
#: dropuser.c:139
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:262
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -125,16 +97,10 @@ msgstr "Utilizzo:\n"
#: createdb.c:246
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB] [DESCRIZIONE]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB] [DESCRIZIONE]\n"
#: createdb.c:247
#: createlang.c:217
#: createuser.c:302
#: dropdb.c:142
#: droplang.c:334
#: dropuser.c:141
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:264
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
@ -162,22 +128,22 @@ msgstr " -E, --encoding=ENCODING codifica del database\n"
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE settaggi per la localizzazione del database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE impostazioni di localizzazione del database\n"
#: createdb.c:252
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE settaggio per il database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE impostazione LC_COLLATE per il database\n"
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE settaggio per il database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE impostazione LC_CTYPE per il database\n"
#: createdb.c:254
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER utente database propietario del nuovo database\n"
msgstr " -O, --owner=OWNER utente database proprietario del nuovo database\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
@ -187,21 +153,15 @@ msgstr " -T, --template=TEMPLATE modello database da copiare\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questa guida, quindi esce\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: createdb.c:257
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esce\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: createdb.c:258
#: createlang.c:223
#: createuser.c:321
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:340
#: dropuser.c:146
#: clusterdb.c:247
#: vacuumdb.c:276
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
@ -214,12 +174,12 @@ msgstr ""
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host server database o directory socket \n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT porta del server database\n"
msgstr " -p, --port=PORT porta del server database\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
@ -243,16 +203,11 @@ msgid ""
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr ""
"\n"
"Di base, un database con lo stesso nome dell'utente corrente verrà creato.\n"
"Se il nome non è specificato verrà creato un database con lo stesso nome\n"
"dell'utente corrente.\n"
#: createdb.c:265
#: createlang.c:229
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:153
#: droplang.c:346
#: dropuser.c:152
#: clusterdb.c:254
#: vacuumdb.c:283
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
@ -260,35 +215,29 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: createlang.c:140
#: droplang.c:151
#: createlang.c:140 droplang.c:151
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: createlang.c:141
#: droplang.c:152
#: createlang.c:141 droplang.c:152
msgid "yes"
msgstr "si"
msgstr "sì"
#: createlang.c:141
#: droplang.c:152
#: createlang.c:141 droplang.c:152
msgid "no"
msgstr "no"
#: createlang.c:142
#: droplang.c:153
#: createlang.c:142 droplang.c:153
msgid "Trusted?"
msgstr "Affidabile?"
#: createlang.c:151
#: droplang.c:162
#: createlang.c:151 droplang.c:162
msgid "Procedural Languages"
msgstr "Linguaggi Procedurali"
#: createlang.c:162
#: droplang.c:173
#: createlang.c:162 droplang.c:173
#, c-format
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
@ -296,12 +245,12 @@ msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
#: createlang.c:184
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguaggio \"%s\" già installato nel database \"%s\"\n"
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
#: createlang.c:198
#, c-format
msgid "%s: language installation failed: %s"
msgstr "%s: installazione linguaggio fallita: %s"
msgstr "%s: installazione del linguaggio fallita: %s"
#: createlang.c:214
#, c-format
@ -312,152 +261,107 @@ msgstr ""
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:216
#: droplang.c:333
#: createlang.c:216 droplang.c:333
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOME_DB]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
#: createlang.c:218
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database in cui installare il linguaggio\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
#: createlang.c:219
#: createuser.c:306
#: dropdb.c:143
#: droplang.c:336
#: dropuser.c:142
#: clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:318
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: createlang.c:220
#: droplang.c:337
#: createlang.c:220 droplang.c:337
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
#: createlang.c:221
#: createuser.c:319
#: dropdb.c:145
#: droplang.c:338
#: dropuser.c:144
#: clusterdb.c:245
#: reindexdb.c:323
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto e poi esci\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: createlang.c:222
#: createuser.c:320
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:339
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:246
#: reindexdb.c:324
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
msgstr " --version mostra informazioni di versione ed esci\n"
#: createlang.c:224
#: createuser.c:322
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:341
#: dropuser.c:147
#: clusterdb.c:248
#: vacuumdb.c:277
#: reindexdb.c:326
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=NOME_HOST indirizzo database o directory socket\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
#: createlang.c:225
#: createuser.c:323
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:342
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:249
#: vacuumdb.c:278
#: reindexdb.c:327
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
#: createlang.c:226
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:343
#: clusterdb.c:250
#: vacuumdb.c:279
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
#: createlang.c:227
#: createuser.c:325
#: dropdb.c:151
#: droplang.c:344
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:251
#: vacuumdb.c:280
#: reindexdb.c:329
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
#: createlang.c:228
#: createuser.c:326
#: dropdb.c:152
#: droplang.c:345
#: dropuser.c:151
#: clusterdb.c:252
#: vacuumdb.c:281
#: reindexdb.c:330
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
#: createuser.c:169
msgid "Enter name of role to add: "
msgstr "Inserisci il nome dell'utente da aggiungere:"
msgstr "Inserisci il nome del ruolo da aggiungere: "
#: createuser.c:176
msgid "Enter password for new role: "
msgstr "Inserisci la password per il nuovo utente:"
msgstr "Inserisci la password per il nuovo ruolo: "
#: createuser.c:177
msgid "Enter it again: "
msgstr "Conferma password:"
msgstr "Conferma password: "
#: createuser.c:180
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono. \n"
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
#: createuser.c:189
msgid "Shall the new role be a superuser?"
msgstr "Il nuovo utente dev'essere un superuser?"
msgstr "Il nuovo ruolo dev'essere un superutente?"
#: createuser.c:204
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
msgstr "Il nuovo utente può creare database?"
msgstr "Il nuovo ruolo può creare database?"
#: createuser.c:212
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
msgstr "Il nuovo utente può creare altri utenti?"
msgstr "Il nuovo ruolo può creare altri ruoli?"
#: createuser.c:245
#, c-format
msgid "Password encryption failed.\n"
msgstr "crittazione della password fallita.\n"
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
#: createuser.c:284
#, c-format
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
msgstr "%s: creazione del nuovo utente fallita: %s"
msgstr "%s: creazione del nuovo ruolo fallita: %s"
#: createuser.c:299
#, c-format
@ -465,34 +369,33 @@ msgid ""
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s crea un nuovo utente PostgreSQL.\n"
"%s crea un nuovo ruolo PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createuser.c:301
#: dropuser.c:140
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_UTENTE]\n"
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_RUOLO]\n"
#: createuser.c:303
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un utente(default: nessun limite)\n"
msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un ruolo (predefinito: nessun limite)\n"
#: createuser.c:304
#, c-format
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
msgstr " -d, --createdb l'utente può creare database\n"
msgstr " -d, --createdb il ruolo può creare nuovi database\n"
#: createuser.c:305
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
msgstr " -D, --no-createdb l'utente non può creare database\n"
msgstr " -D, --no-createdb il ruolo non può creare database\n"
#: createuser.c:307
#, c-format
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
msgstr " -E, --encrypted cifra la password salvata\n"
msgstr " -E, --encrypted cripta la password salvata\n"
#: createuser.c:308
#, c-format
@ -500,58 +403,60 @@ msgid ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
msgstr ""
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
" member of (default)\n"
" -i, --inherit il ruolo eredita i privilegi dei ruoli di cui\n"
" è membro (predefinito)\n"
#: createuser.c:310
#, c-format
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
msgstr " -I, --no-inherit il ruolo non eredita privilegi\n"
#: createuser.c:311
#, c-format
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login role can login (default)\n"
msgstr " -l, --login il ruolo può accedere al database (predefinito)\n"
#: createuser.c:312
#, c-format
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login role cannot login\n"
msgstr " -L, --no-login il ruolo non può accedere al database\n"
#: createuser.c:313
#, c-format
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
msgstr " -N, --unencrypted non cifrare la password salvata\n"
msgstr " -N, --unencrypted non criptare la password salvata\n"
#: createuser.c:314
#, c-format
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
msgstr " -P, --pwprompt assegna una password al nuovo ruolo\n"
#: createuser.c:315
#, c-format
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole role can create new roles\n"
msgstr " -r, --createrole il ruolo può creare nuovi ruoli\n"
#: createuser.c:316
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
msgstr " -R, --no-createrole il ruolo non può creare ruoli\n"
#: createuser.c:317
#, c-format
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser role will be superuser\n"
msgstr " -s, --superuser il ruolo sarà un superutente\n"
#: createuser.c:318
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
msgstr " -S, --no-superuser il ruolo non sarà un superutente\n"
#: createuser.c:324
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi (non quello da creare)\n"
msgstr ""
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
" (non quello da creare)\n"
#: createuser.c:327
#, c-format
@ -561,20 +466,20 @@ msgid ""
"be prompted interactively.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se uno tra -d, -D, -r, -R, -s, -S ed UTENTE non è specificato, ti sarà richesto interattivamente.\n"
"Se una tra -d, -D, -r, -R, -s, -S e ROLENAME manca, ti sarà chiesta\n"
"interattivamente.\n"
#: dropdb.c:91
#, c-format
msgid "%s: missing required argument database name\n"
msgstr "%s: parametro mancante, nome del database\n"
msgstr "%s: parametro richiesto mancante: nome del database\n"
#: dropdb.c:106
#, c-format
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
#: dropdb.c:107
#: dropuser.c:108
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
msgid "Are you sure?"
msgstr "Sei sicuro?"
@ -595,28 +500,27 @@ msgstr ""
#: dropdb.c:141
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_DB\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOMEDB\n"
#: dropdb.c:144
#: dropuser.c:143
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di eseguire un operazione\n"
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunque cosa\n"
#: droplang.c:203
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguaggio \"%s\" non installato nel database \"%s\"\n"
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
#: droplang.c:223
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: ancora %s funzioni dichiarate nel linguaggio \"%s\"; linguaggio non eliminato\n"
msgstr "%s: ci sono ancora %s funzioni dichiarate in \"%s\"; linguaggio non rimosso\n"
#: droplang.c:316
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione linguaggio fallita: %s"
msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
#: droplang.c:331
#, c-format
@ -630,21 +534,21 @@ msgstr ""
#: droplang.c:335
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
#: dropuser.c:103
msgid "Enter name of role to drop: "
msgstr "Inserisci il nome dell'utente da eliminare:"
msgstr "Inserisci il nome del ruolo da eliminare: "
#: dropuser.c:107
#, c-format
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
msgstr "L'utente \"%s\" sarà definitivamente eliminato.\n"
msgstr "Il ruolo \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
#: dropuser.c:123
#, c-format
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione dell'utente \"%s\" fallita: %s"
msgstr "%s: eliminazione del ruolo \"%s\" fallita: %s"
#: dropuser.c:138
#, c-format
@ -652,23 +556,25 @@ msgid ""
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s elimina un utente PostgreSQL.\n"
"%s elimina un ruolo PostgreSQL.\n"
"\n"
#: dropuser.c:149
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi (non quello da eliminare)\n"
msgstr ""
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
" (non quello da eliminare)\n"
#: clusterdb.c:129
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
#: clusterdb.c:135
#, c-format
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare una tabella specifica in tutti i database\n"
msgstr "%s: non è possibile raggruppare una tabella specifica in tutti i database\n"
#: clusterdb.c:187
#, c-format
@ -691,41 +597,38 @@ msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s riordina tutte le tabelle precedentemente riordinate nel database.\n"
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:237
#: vacuumdb.c:263
#: reindexdb.c:314
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_DB]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
#: clusterdb.c:239
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all riordina tutti i database\n"
msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
#: clusterdb.c:240
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da riordinare\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
#: clusterdb.c:242
#: reindexdb.c:320
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare messaggi\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: clusterdb.c:243
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA riordina solo una tabella\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo la tabella specificata\n"
#: clusterdb.c:244
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
#: clusterdb.c:253
#, c-format
@ -739,22 +642,22 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:146
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n"
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:212
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:215
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallito: %s"
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
#: vacuumdb.c:245
#, c-format
@ -778,7 +681,7 @@ msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:266
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da pulire\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
#: vacuumdb.c:267
#, c-format
@ -793,7 +696,9 @@ msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
#: vacuumdb.c:269
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze congela le informazioni per la transazione sulla riga\n"
msgstr ""
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
" sulla riga\n"
#: vacuumdb.c:270
#, c-format
@ -803,7 +708,7 @@ msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: vacuumdb.c:271
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' pulisci solamente una tabella specifica\n"
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COL)]' pulisci solamente la tabella specificata\n"
#: vacuumdb.c:272
#, c-format
@ -813,17 +718,17 @@ msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
#: vacuumdb.c:273
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze aggiorna i suggerimenti per l'ottimizzazione\n"
msgstr " -z, --analyze aggiorna le indicazioni dell'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:274
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questi aiuti ed esci\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: vacuumdb.c:275
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esci\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: vacuumdb.c:282
#, c-format
@ -837,57 +742,57 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:138
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:143
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tutti i database e i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:148
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare una tabella specifica in tutti i database\n"
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare una tabella specifica in tutti i database\n"
#: reindexdb.c:153
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare un indice specifico in tutti i database\n"
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare un indice specifico in tutti i database\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare una specifica tabella ed i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare una tabella specifica ed i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
#: reindexdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile riordinare un indice specifico ed i cataloghi di sistema stesso momento\n"
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare un indice specifico ed i cataloghi di sistema stesso momento\n"
#: reindexdb.c:238
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:241
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino di un indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:244
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
#: reindexdb.c:273
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:300
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: riordino dei cataloghi di sistema fallito: %s"
msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
#: reindexdb.c:312
#, c-format
@ -895,33 +800,33 @@ msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s riordina un database PostgreSQL.\n"
"%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:316
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all riordina tutti i database\n"
msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
#: reindexdb.c:317
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da riordinare\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
#: reindexdb.c:319
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
msgstr " -I, --index=NOME ricrea l'indice specificato\n"
msgstr " -i, --index=NOME ricrea solo l'indice specificato\n"
#: reindexdb.c:321
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
#: reindexdb.c:322
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA riordina solo una tabella\n"
msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo la tabella specificata\n"
#: reindexdb.c:331
#, c-format
@ -935,44 +840,41 @@ msgstr ""
#: common.c:45
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
#: common.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
#: common.c:103
#: common.c:127
#: common.c:103 common.c:127
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: common.c:116
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s\n"
msgstr "%s: connessione al database %s fallita\n"
#: common.c:138
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s: %s"
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
#: common.c:162
#: common.c:190
#: common.c:162 common.c:190
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s"
#: common.c:164
#: common.c:192
#: common.c:164 common.c:192
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: query eseguita: %s\n"
msgstr "%s: la query era: %s\n"
#: common.c:238
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: impossibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
msgstr "pg_strdup: non è possibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
#: common.c:244
#, c-format
@ -999,15 +901,12 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
#: common.c:367
#: common.c:400
#: common.c:367 common.c:400
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Cancella la richiesta spedita\n"
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
#: common.c:369
#: common.c:402
#: common.c:369 common.c:402
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Impossibile mandare la richiesta di cancellazione: %s"
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
#
# Traduttori:
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
#
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
@ -16,165 +16,163 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 13:08+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "messaggio di testo vuoto"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:520
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "non ci sono dati alla linea %d"
msgstr "non ci sono dati alla riga %d"
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB)
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "memoria esaurita alla linea %d"
msgstr "memoria esaurita alla riga %d"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla linea %d"
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla riga %d"
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "troppi argomenti alla linea %d"
msgstr "troppi argomenti alla riga %d"
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla linea %d"
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla riga %d"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla linea %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla riga %d"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla linea %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla riga %d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla linea %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla riga %d"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla linea %d"
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla riga %d"
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla linea %d
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla riga %d
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla linea %d"
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla riga %d"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "query vuota alla linea %d"
msgstr "query vuota alla riga %d"
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla linea %d"
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla riga %d"
# è difficile da tradurre diversamente (GB)
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo array alla linea %d"
msgstr "la variabile non è di tipo array alla riga %d"
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla linea %d"
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla riga %d"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla linea %d"
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla riga %d"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla linea %d"
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla riga %d"
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla linea %d
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla riga %d
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla linea %d"
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla riga %d"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla linea %d"
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla riga %d"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla linea %d"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla riga %d"
# userei intervallo al posto di range (GB)
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla linea %d"
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla riga %d"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" non riconosciuto alla linea %d"
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" sconosciuto alla riga %d"
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla linea %d"
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla riga %d"
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla linea %d"
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla riga %d"
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "errore nel processare la transazione alla linea %d"
msgstr "errore nel processare la transazione alla riga %d"
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla linea %d
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla riga %d
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d"
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla riga %d"
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "errore SQL %d alla linea %d"
msgstr "errore SQL %d alla riga %d"
#: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost"
@ -185,11 +183,10 @@ msgstr "la connessione con il server è andata persa"
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "errore SQL: %s\n"
#: execute.c:1639
#: execute.c:1644
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:00+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:584
#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:588
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
@ -539,50 +539,50 @@ msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
#: variable.c:89 variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
#: variable.c:138 variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable «%s» no es un array"
#: variable.c:229 variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
#: variable.c:459
#: variable.c:463
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
#: variable.c:471
#: variable.c:475
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
#: variable.c:486 variable.c:494 variable.c:511 variable.c:514
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:499
#: variable.c:503
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -593,11 +593,11 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:504
#: variable.c:508
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
#: variable.c:524
#: variable.c:528
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"

View File

@ -6,44 +6,43 @@
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
#
#
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
#
#
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:30+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
#: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
#: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
#: ecpg.c:36
#, c-format
@ -72,7 +71,7 @@ msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n"
"%s è il preprocessore SQL embedded di PostgreSQL per programmi scritti in C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
@ -106,8 +105,8 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" -C MODO imposta la modalità di compatibilità; MODO può essere uno\n"
" tra \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
@ -117,17 +116,17 @@ msgstr " -d genera l'output di debug del parser\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n"
msgstr " -D SIMBOLO definisci SIMBOLO\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n"
msgstr " -h analizza un file header, questa opzione include \"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n"
msgstr " -i analizza anche i file di sistema\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
@ -137,7 +136,7 @@ msgstr " -I DIRECTORY cerca gli include file in DIRECTORY\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n"
msgstr " -o FILEOUT scrive il risultato in FILEOUT\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
@ -145,28 +144,28 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n"
" -r OPZIONE specifica il comportamento run-time; OPZIONE può essere:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n"
msgstr " --regression esegui in modalità test di regressione\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n"
msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
@ -176,8 +175,8 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n"
"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo\n"
".c al nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
@ -186,22 +185,17 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
@ -211,7 +205,7 @@ msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
@ -221,7 +215,7 @@ msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fine della search list\n"
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
@ -238,56 +232,48 @@ msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "bit nella stringa literal non valido "
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante"
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "stringa esadecimale literal non terminata "
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa quotata non terminata"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
#: pgc.l:556 pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero"
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificatore quotato non terminato"
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
#: pgc.l:944 pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
#: pgc.l:976 pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
# trovare modo + corretto
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
@ -297,11 +283,11 @@ msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
@ -311,16 +297,15 @@ msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
# "percorso di inclusione" sembra fuorviante
#: pgc.l:1298
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n"
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1314
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
#: preproc.y:30
msgid "syntax error"
@ -339,7 +324,7 @@ msgstr "ERRORE: "
#: preproc.y:106
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n"
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
#: preproc.y:314
#, c-format
@ -350,211 +335,180 @@ msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
#: preproc.y:349
#: preproc.y:11533
#: preproc.y:349 preproc.y:11528
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:372
#: preproc.y:12132
#: preproc.y:12442
#: variable.c:584
#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:588
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
#: preproc.y:1238
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1304
#: preproc.y:1444
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE"
#: preproc.y:1430
#: preproc.y:1427
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
#: preproc.y:1466
#: preproc.y:1461
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
#: preproc.y:1518
#: preproc.y:1513
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
#: preproc.y:1540
#: preproc.y:1535
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
#: preproc.y:1549
#: preproc.y:1544
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
#: preproc.y:1556
#: preproc.y:1551
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
#: preproc.y:1912
#: preproc.y:2908
#: preproc.y:3802
#: preproc.y:3811
#: preproc.y:4042
#: preproc.y:5851
#: preproc.y:5856
#: preproc.y:5861
#: preproc.y:8035
#: preproc.y:1907 preproc.y:2903 preproc.y:3797 preproc.y:3806 preproc.y:4037
#: preproc.y:5846 preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:8030 preproc.y:8560
#: preproc.y:8565
#: preproc.y:8570
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
#: preproc.y:2142
#: preproc.y:2137
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
#: preproc.y:2477
#: preproc.y:2488
#: preproc.y:2472 preproc.y:2483
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
#: preproc.y:2479
#: preproc.y:2474
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
#: preproc.y:2481
#: preproc.y:2476
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
#: preproc.y:3742
#: preproc.y:3753
#: preproc.y:3737 preproc.y:3748
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE"
msgstr "un vincolo dichiarato INITIALLY DEFERRED dev'essere DEFERRABLE"
#: preproc.y:6561
#: preproc.y:11149
#: preproc.y:6556 preproc.y:11144
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:6922
#: preproc.y:6917
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata"
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
#: preproc.y:7164
#: preproc.y:7159
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias"
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
# forse meglio lasciare "rule"?
#: preproc.y:10838
#: preproc.y:10833
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD è usato in una query che non è una regola"
msgstr "OLD usato in una query che non è in una regola"
# forse meglio lasciare "rule"?
#: preproc.y:10845
#: preproc.y:10840
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW è usato in una query che non è una regola"
msgstr "NEW usato in una query che non è in una regola"
#: preproc.y:10877
#: preproc.y:10872
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
#: preproc.y:10924
#: preproc.y:10919
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10936
#: preproc.y:10931
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
#: preproc.y:10939
#: preproc.y:10934
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10944
#: preproc.y:10939
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
#: preproc.y:10970
#: preproc.y:10965
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10973
#: preproc.y:10968
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
#: preproc.y:10982
#: preproc.y:10977
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:11057
#: preproc.y:11074
#: preproc.y:11052 preproc.y:11069
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo dato non valido"
# oppure "affermazione incompleta" ?
#: preproc.y:11085
#: preproc.y:11100
#: preproc.y:11080 preproc.y:11095
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
msgstr "istruzione incompleta"
#: preproc.y:11088
#: preproc.y:11103
#: preproc.y:11083 preproc.y:11098
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "token \"%s\" non riconosciuto"
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
#: preproc.y:11352
#: preproc.y:11347
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale"
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
#: preproc.y:11364
#: preproc.y:11359
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui"
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
#: preproc.y:11508
#: preproc.y:11560
#: preproc.y:11503 preproc.y:11555
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union"
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
#: preproc.y:11691
#: preproc.y:11686
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
#: preproc.y:11855
#: preproc.y:11862
#: preproc.y:11869
#: preproc.y:11850 preproc.y:11857 preproc.y:11864
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE"
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
#: preproc.y:12100
#: preproc.y:12095
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:12411
#: preproc.y:12406
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "un array di indicatori non è permesso in input"
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:12638
#: preproc.y:12633
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
msgstr "%s a o presso \"%s\""
#: type.c:18
#: type.c:30
#: type.c:18 type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: type.c:204
#: type.c:556
#: type.c:204 type.c:556
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
@ -572,78 +526,69 @@ msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
# capire meglio i "simple data types"
#: type.c:287
#: type.c:295
#: type.c:303
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici"
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
#: type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "descittore di codice %d sconosciuto"
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
#: variable.c:89
#: variable.c:112
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta"
#: variable.c:135
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore"
#: variable.c:138
#: variable.c:163
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una strutura o ad una union"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una struttura o ad una unione"
#: variable.c:150
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variabile \"%s\" non è nè una struttura nè una union"
msgstr "la variabile \"%s\" non è né una struttura né una unione"
#: variable.c:160
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
#: variable.c:229
#: variable.c:251
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
#: variable.c:459
#: variable.c:463
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero"
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
#: variable.c:471
#: variable.c:475
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto"
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
#: variable.c:486 variable.c:494 variable.c:511 variable.c:514
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
#: variable.c:499
#: variable.c:503
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello"
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli"
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
#: variable.c:504
#: variable.c:508
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
#: variable.c:524
#: variable.c:528
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:13+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,10 +55,10 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1351
#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3228 fe-connect.c:3237
#: fe-connect.c:3374 fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3438 fe-exec.c:3091
#: fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -134,185 +134,192 @@ msgstr ""
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
#: fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:848
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr ""
"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
"bytes)\n"
#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#: fe-connect.c:871
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1078
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1121
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#: fe-connect.c:1144
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#: fe-connect.c:1156
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1234
#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#: fe-connect.c:1281
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1325
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#: fe-connect.c:1364
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:1425
#: fe-connect.c:1434
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:1451
#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
#: fe-connect.c:1539 fe-connect.c:1572
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:1742
#: fe-connect.c:1751
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1827
#: fe-connect.c:1836
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:1895
#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2307
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2643
#: fe-connect.c:2652
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2658
#: fe-connect.c:2667
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
#: fe-connect.c:2678 fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
#: fe-connect.c:2688 fe-connect.c:2745
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2690
#: fe-connect.c:2699
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:2711
#: fe-connect.c:2720
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:2745
#: fe-connect.c:2754
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2787
#: fe-connect.c:2796
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:2798
#: fe-connect.c:2807
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2820
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:2844
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2915 fe-connect.c:3276
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
#: fe-connect.c:2979 fe-connect.c:3358
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
#: fe-connect.c:2995 fe-connect.c:3325
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:3029
#: fe-connect.c:3038
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
#: fe-connect.c:3042
#: fe-connect.c:3051
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
#: fe-connect.c:3123 fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3606
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:3880
#: fe-connect.c:3889
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:3889
#: fe-connect.c:3898
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -416,56 +423,56 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:575
#: fe-lobj.c:580
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:744
#: fe-lobj.c:759
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n"
#: fe-lobj.c:785
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
#: fe-lobj.c:792
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
#: fe-lobj.c:799
#: fe-lobj.c:814
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:806
#: fe-lobj.c:821
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:813
#: fe-lobj.c:828
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:820
#: fe-lobj.c:835
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:827
#: fe-lobj.c:842
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
#: fe-lobj.c:834
#: fe-lobj.c:849
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
@ -686,8 +693,7 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:701 fe-secure.c:718
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el common name del certificado del servidor\n"
msgstr "no se pudo obtener el common name del certificado del servidor\n"
#: fe-secure.c:731
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 14:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:33-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -53,10 +53,10 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1351
#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3228 fe-connect.c:3237
#: fe-connect.c:3374 fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3438 fe-exec.c:3091
#: fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
@ -131,186 +131,191 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:848
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#: fe-connect.c:871
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
"%s\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1078
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1121
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#: fe-connect.c:1144
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#: fe-connect.c:1156
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
#: fe-connect.c:1234
#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#: fe-connect.c:1281
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1325
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#: fe-connect.c:1364
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:1425
#: fe-connect.c:1434
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1451
#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
#: fe-connect.c:1539 fe-connect.c:1572
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1742
#: fe-connect.c:1751
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1827
#: fe-connect.c:1836
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:1895
#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2307
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2643
#: fe-connect.c:2652
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2658
#: fe-connect.c:2667
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
#: fe-connect.c:2678 fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
#: fe-connect.c:2688 fe-connect.c:2745
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2690
#: fe-connect.c:2699
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:2711
#: fe-connect.c:2720
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:2745
#: fe-connect.c:2754
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2787
#: fe-connect.c:2796
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:2798
#: fe-connect.c:2807
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2820
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:2844
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2915 fe-connect.c:3276
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
#: fe-connect.c:2979 fe-connect.c:3358
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
#: fe-connect.c:2995 fe-connect.c:3325
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n"
#: fe-connect.c:3029
#: fe-connect.c:3038
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3042
#: fe-connect.c:3051
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
#: fe-connect.c:3123 fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3606
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:3880
#: fe-connect.c:3889
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:3889
#: fe-connect.c:3898
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -414,55 +419,55 @@ msgstr "não pode determinar OID da função lo_truncate\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n"
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:575
#: fe-lobj.c:580
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:744
#: fe-lobj.c:759
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
#: fe-lobj.c:785
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
#: fe-lobj.c:792
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
#: fe-lobj.c:799
#: fe-lobj.c:814
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:806
#: fe-lobj.c:821
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:813
#: fe-lobj.c:828
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:820
#: fe-lobj.c:835
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:827
#: fe-lobj.c:842
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
#: fe-lobj.c:834
#: fe-lobj.c:849
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"

View File

@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 10:31+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:52+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
msgid "host name must be specified\n"
@ -75,10 +75,10 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1351
#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3228 fe-connect.c:3237
#: fe-connect.c:3374 fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3438 fe-exec.c:3091
#: fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -152,183 +152,188 @@ msgstr ""
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
#: fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:848
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
#: fe-connect.c:867
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#: fe-connect.c:871
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1078
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1121
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#: fe-connect.c:1144
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#: fe-connect.c:1156
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr ""
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
"%s\n"
#: fe-connect.c:1234
#: fe-connect.c:1243
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#: fe-connect.c:1281
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1325
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#: fe-connect.c:1364
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:1425
#: fe-connect.c:1434
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:1451
#: fe-connect.c:1460
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
#: fe-connect.c:1539 fe-connect.c:1572
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:1742
#: fe-connect.c:1751
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1827
#: fe-connect.c:1836
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:1895
#: fe-connect.c:1904
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %c - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2307
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2643
#: fe-connect.c:2652
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:2658
#: fe-connect.c:2667
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
#: fe-connect.c:2678 fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
#: fe-connect.c:2688 fe-connect.c:2745
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2690
#: fe-connect.c:2699
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:2711
#: fe-connect.c:2720
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:2745
#: fe-connect.c:2754
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:2787
#: fe-connect.c:2796
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:2798
#: fe-connect.c:2807
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2820
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:2844
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2915 fe-connect.c:3276
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
#: fe-connect.c:2979 fe-connect.c:3358
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
#: fe-connect.c:2995 fe-connect.c:3325
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:3029
#: fe-connect.c:3038
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ОШИБКА: файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:3042
#: fe-connect.c:3051
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ОШИБКА: слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
#: fe-connect.c:3123 fe-connect.c:3150
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr ""
"ОШИБКА: синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3606
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:3880
#: fe-connect.c:3889
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:3889
#: fe-connect.c:3898
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -432,54 +437,54 @@ msgstr "не удалось определить OID функции lo_truncate\
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_create\n"
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:575
#: fe-lobj.c:580
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:744
#: fe-lobj.c:759
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "запрос инициализации функций для больших объектов не вернул данные\n"
#: fe-lobj.c:785
#: fe-lobj.c:800
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_open\n"
#: fe-lobj.c:792
#: fe-lobj.c:807
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_close\n"
#: fe-lobj.c:799
#: fe-lobj.c:814
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_creat\n"
#: fe-lobj.c:806
#: fe-lobj.c:821
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_unlink\n"
#: fe-lobj.c:813
#: fe-lobj.c:828
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek\n"
#: fe-lobj.c:820
#: fe-lobj.c:835
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lo_tell\n"
#: fe-lobj.c:827
#: fe-lobj.c:842
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "не удалось определить OID функции loread\n"
#: fe-lobj.c:834
#: fe-lobj.c:849
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -19,74 +19,74 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:262
#: plperl.c:283
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»."
#: plperl.c:597 plperl.c:602 plperl.c:664 plperl.c:677
#: plperl.c:630 plperl.c:635 plperl.c:697 plperl.c:710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:598
#: plperl.c:631
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:603
#: plperl.c:636
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:665
#: plperl.c:698
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:678
#: plperl.c:711
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:763 plperl.c:956
#: plperl.c:796 plperl.c:989
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:932
#: plperl.c:965
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:936
#: plperl.c:969
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1075 plperl.c:1779
#: plperl.c:1118 plperl.c:1823
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1087 plperl.c:1826
#: plperl.c:1130 plperl.c:1868
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:1156
#: plperl.c:1199
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
#: plperl.c:1282 plperl.c:1340
#: plperl.c:1325 plperl.c:1383
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
#: plperl.c:1387
#: plperl.c:1424
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1430
#: plperl.c:1467
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
@ -94,43 +94,43 @@ msgstr ""
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
"un array o usar return_next"
#: plperl.c:1463
#: plperl.c:1500
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
"a un hash"
#: plperl.c:1472
#: plperl.c:1509
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1584
#: plperl.c:1615
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:1592
#: plperl.c:1623
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»"
#: plperl.c:1709 plperl.c:1715
#: plperl.c:1752 plperl.c:1762
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:1770
#: plperl.c:1815
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:2067
#: plperl.c:2109
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:2073
#: plperl.c:2115
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"

View File

@ -7,7 +7,8 @@
#
# Traduttori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
@ -16,98 +17,113 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: plperl.c:202
#: plperl.c:283
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict"
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
#: plperl.c:626
#: plperl.c:819
#: plperl.c:630 plperl.c:635 plperl.c:697 plperl.c:710
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:631
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:636
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
#: plperl.c:698
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:711
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
#: plperl.c:796 plperl.c:989
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
#: plperl.c:795
#: plperl.c:965
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
#: plperl.c:799
#: plperl.c:969
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
#: plperl.c:938
#: plperl.c:1635
#: plperl.c:1118 plperl.c:1823
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
#: plperl.c:950
#: plperl.c:1682
#: plperl.c:1130 plperl.c:1868
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
#: plperl.c:1026
#: plperl.c:1199
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s"
#: plperl.c:1156
#: plperl.c:1214
#: plperl.c:1325 plperl.c:1383
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s"
#: plperl.c:1261
#: plperl.c:1424
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set"
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: plperl.c:1304
#: plperl.c:1467
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next"
msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
#: plperl.c:1337
#: plperl.c:1500
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash"
msgstr "le funzioni PL/Perl che restituiscono un valore composito devono restituire il riferimento ad un hash"
#: plperl.c:1346
#: plperl.c:1509
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record"
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
#: plperl.c:1458
#: plperl.c:1615
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE"
msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
#: plperl.c:1466
#: plperl.c:1623
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
# in teoria non servirebbe tradurre
#: plperl.c:1569
#: plperl.c:1752 plperl.c:1762
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: plperl.c:1626
#: plperl.c:1815
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plperl.c:1919
#: plperl.c:2109
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
#: plperl.c:1925
#: plperl.c:2115
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash"
msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función"
#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2390
#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2383
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
@ -216,226 +216,226 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1546
#: pl_exec.c:1538
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1547
#: pl_exec.c:1539
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1703
#: pl_exec.c:1695
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1718
#: pl_exec.c:1710
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1735
#: pl_exec.c:1727
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1741
#: pl_exec.c:1733
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3192
#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3185
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1936 pl_exec.c:3289
#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3282
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1955 pl_exec.c:3308
#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3301
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2172 gram.y:2434
#: pl_exec.c:2164 gram.y:2434
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2263
#: pl_exec.c:2188 pl_exec.c:2256
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:3677 pl_exec.c:3981 pl_exec.c:4020
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3974 pl_exec.c:4013
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2221 pl_exec.c:3679 pl_exec.c:3983 pl_exec.c:4022
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3672 pl_exec.c:3976 pl_exec.c:4015
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2225 pl_exec.c:2244
#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2237
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2285
#: pl_exec.c:2278
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2318 gram.y:2481
#: pl_exec.c:2311 gram.y:2481
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2338
#: pl_exec.c:2331
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función"
#: pl_exec.c:2470
#: pl_exec.c:2463
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2498
#: pl_exec.c:2491
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2518
#: pl_exec.c:2511
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2528 pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553
#: pl_exec.c:2521 pl_exec.c:2530 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:2546
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2588 pl_exec.c:2589
#: pl_exec.c:2581 pl_exec.c:2582
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3054
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3047
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3058
#: pl_exec.c:2740 pl_exec.c:3051
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3059
#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:3052
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2900 pl_exec.c:3083
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:3076
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3103
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3096
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones"
#: pl_exec.c:2929 pl_exec.c:3112
#: pl_exec.c:2922 pl_exec.c:3105
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
#: pl_exec.c:2944
#: pl_exec.c:2937
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2945
#: pl_exec.c:2938
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2978 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:5563
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:3226 pl_exec.c:5556
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3046
#: pl_exec.c:3039
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
#: pl_exec.c:3363 pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3377 pl_exec.c:3469
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3391
#: pl_exec.c:3384
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3536
#: pl_exec.c:3529
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL"
#: pl_exec.c:3589
#: pl_exec.c:3582
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
#: pl_exec.c:3631
#: pl_exec.c:3624
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
#: pl_exec.c:3690 pl_exec.c:4027
#: pl_exec.c:3683 pl_exec.c:4020
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3791
#: pl_exec.c:3784
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3805
#: pl_exec.c:3798
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3828
#: pl_exec.c:3821
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
#: pl_exec.c:3943 pl_exec.c:3968 pl_exec.c:4005
#: pl_exec.c:3936 pl_exec.c:3961 pl_exec.c:3998
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:4034
#: pl_exec.c:4027
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:4059
#: pl_exec.c:4052
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
"el plan"
#: pl_exec.c:4152
#: pl_exec.c:4145
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4160
#: pl_exec.c:4153
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4186
#: pl_exec.c:4179
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
#: pl_exec.c:4243
#: pl_exec.c:4236
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"

View File

@ -7,36 +7,31 @@
#
# Traduttori:
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
#
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pl_comp.c:418
#: pl_handler.c:177
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
@ -44,14 +39,13 @@ msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "impossibile determinare il reale tipo di ritorno per la funzione polimorfa \"%s\""
msgstr "determinazione del tipo di ritorno reale per la funzione polimorfa \"%s\" fallita"
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente come trigger"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: pl_comp.c:537
#: pl_handler.c:162
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
@ -62,12 +56,12 @@ msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
#: pl_comp.c:579
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere a loro volta acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV "
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV invece."
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della linea %d"
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della riga %d"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
@ -76,12 +70,12 @@ msgstr "atteso \"[\""
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la riga \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
msgstr "la riga \"%s\" non ha un campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha nessun campo \"%s\""
msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha un campo \"%s\""
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
@ -106,381 +100,326 @@ msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "il tipo \"%s\" non è un oggetto definito"
msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
#: pl_comp.c:1788
#: pl_comp.c:1841
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" non riconosciuta"
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" sconosciuta"
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:505
#: pl_exec.c:237 pl_exec.c:516
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:632
#: pl_exec.c:244 pl_exec.c:643
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:643
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:654
msgid "during function entry"
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:674
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:685
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:678
#: pl_exec.c:336 pl_exec.c:689
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
#: pl_exec.c:336
#: pl_exec.c:340
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
#: pl_exec.c:343
#: pl_exec.c:347
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "durante la conversione di tipo del valore di ritorno nel tipo di ritorno della funzione"
msgstr "durante la conversione del valore da restituire nel tipo restituito della funzione"
#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2348
#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2383
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "è stata chiamata una funzione che restituisce un insieme in un contesto che non può accettarlo"
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: pl_exec.c:391
#: pl_exec.c:398
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
#: pl_exec.c:447
#: pl_exec.c:686
#: pl_exec.c:458 pl_exec.c:697
msgid "during function exit"
msgstr "durante l'uscita della funzione"
#: pl_exec.c:682
#: pl_exec.c:693
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
#: pl_exec.c:691
#: pl_exec.c:702
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procedura trigger non può tornare un insieme"
msgstr "la procedura trigger non può restituire un insieme"
#: pl_exec.c:709
#: pl_exec.c:724
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
#: pl_exec.c:771
#: pl_exec.c:791
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" riga %d %s"
#: pl_exec.c:782
#: pl_exec.c:802
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790
#: pl_exec.c:810
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d a %s"
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" riga %d a %s"
#: pl_exec.c:796
#: pl_exec.c:816
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\""
#: pl_exec.c:905
#: pl_exec.c:925
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:947
#: pl_exec.c:967
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore di default NULL"
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore predefinito NULL"
#: pl_exec.c:993
#: pl_exec.c:1013
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1014
#: pl_exec.c:1034
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
#: pl_exec.c:1057
#: pl_exec.c:1077
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalizzazione delle eccezioni"
msgstr "durante la pulizia delle eccezioni"
#: pl_exec.c:1523
#: pl_exec.c:1538
msgid "case not found"
msgstr "caso non trovato"
#: pl_exec.c:1524
#: pl_exec.c:1539
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1680
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il più limite inferiore per un ciclo FOR non può essere nullo"
#: pl_exec.c:1695
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il più limite superiore per un ciclo FOR non può essere null"
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il limite inferiore di un ciclo FOR non può essere nullo"
#: pl_exec.c:1712
#: pl_exec.c:1710
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "il limite superiore di un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1727
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
#: pl_exec.c:1718
#: pl_exec.c:1733
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
#: pl_exec.c:1890
#: pl_exec.c:3139
#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3185
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
#: pl_exec.c:1913
#: pl_exec.c:3233
#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3282
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
#: pl_exec.c:1932
#: pl_exec.c:3252
#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3301
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
#: pl_exec.c:2149
#: gram.y:2419
#: pl_exec.c:2164 gram.y:2434
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2173
#: pl_exec.c:2231
#: pl_exec.c:2188 pl_exec.c:2256
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un tipo di risultato non corretto a RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un risultato di tipo non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2194
#: pl_exec.c:3619
#: pl_exec.c:3911
#: pl_exec.c:3950
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3974 pl_exec.c:4013
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
#: pl_exec.c:2196
#: pl_exec.c:3621
#: pl_exec.c:3913
#: pl_exec.c:3952
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3672 pl_exec.c:3976 pl_exec.c:4015
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata"
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata."
#: pl_exec.c:2199
#: pl_exec.c:2212
#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2237
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un tipo di record non corretto a RETURN NEXT"
msgstr "è stato fornito un record di tipo non corretto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2254
#: pl_exec.c:2278
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
#: pl_exec.c:2284
#: gram.y:2466
#: pl_exec.c:2311 gram.y:2481
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
#: pl_exec.c:2303
#: pl_exec.c:2331
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
#: pl_exec.c:2428
#: pl_exec.c:2463
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "numero non sufficiente di parametri specificati per RAISE"
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2454
#: pl_exec.c:2491
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
#: pl_exec.c:2474
#: pl_exec.c:2511
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
#: pl_exec.c:2484
#: pl_exec.c:2493
#: pl_exec.c:2501
#: pl_exec.c:2509
#: pl_exec.c:2521 pl_exec.c:2530 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:2546
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
#: pl_exec.c:2544
#: pl_exec.c:2545
#: pl_exec.c:5150
#: pl_exec.c:5155
#: pl_exec.c:5164
#: pl_exec.c:2581 pl_exec.c:2582
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2696
#: pl_exec.c:3003
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3047
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2700
#: pl_exec.c:3007
#: pl_exec.c:2740 pl_exec.c:3051
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2701
#: pl_exec.c:3008
#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:3052
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilizza piuttosto un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
msgstr "Utilizza invece un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2853
#: pl_exec.c:3032
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:3076
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
#: pl_exec.c:2873
#: pl_exec.c:3052
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3096
msgid "query returned no rows"
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
#: pl_exec.c:2882
#: pl_exec.c:3061
#: pl_exec.c:2922 pl_exec.c:3105
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:2896
#: pl_exec.c:2937
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la query non ha una destinatione per i dati restituiti"
msgstr "la query non ha una destinazione per i dati restituiti"
#: pl_exec.c:2897
#: pl_exec.c:2938
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
#: pl_exec.c:2930
#: pl_exec.c:3180
#: pl_exec.c:5443
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:3226 pl_exec.c:5556
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
#: pl_exec.c:2995
#: pl_exec.c:3039
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
#: pl_exec.c:3314
#: pl_exec.c:3405
#: pl_exec.c:3363 pl_exec.c:3455
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
#: pl_exec.c:3321
#: pl_exec.c:3412
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: pl_exec.c:3335
#: pl_exec.c:3384
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
#: pl_exec.c:3472
#: pl_exec.c:3529
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
#: pl_exec.c:3530
#: pl_exec.c:3582
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo row"
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo row"
#: pl_exec.c:3572
#: pl_exec.c:3624
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo record"
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo record"
#: pl_exec.c:3632
#: pl_exec.c:3957
#: pl_exec.c:3683 pl_exec.c:4020
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "il record \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
msgstr "il record \"%s\" non ha un campo \"%s\""
#: pl_exec.c:3730
#: pl_exec.c:3784
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) supera il limite consentito (%d)"
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
#: pl_exec.c:3744
#: pl_exec.c:3798
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'oggetto sul quale è stato richiesto un sottoindice non è un array"
msgstr "l'oggetto del quale è stato richiesto un elemento non è un array"
#: pl_exec.c:3767
#: pl_exec.c:3821
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non deve essere nullo"
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
#: pl_exec.c:3873
#: pl_exec.c:3898
#: pl_exec.c:3935
#: pl_exec.c:3936 pl_exec.c:3961 pl_exec.c:3998
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di \"%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
msgstr "il tipo di \"%s\" non combacia con quello alla preparazione del piano"
#: pl_exec.c:3964
#: pl_exec.c:4027
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non combacia con quello alla preparazione del piano"
#: pl_exec.c:3989
#: pl_exec.c:4052
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non combacia con quello alla preparazione del piano"
#: pl_exec.c:4082
#: pl_exec.c:4145
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
#: pl_exec.c:4099
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:4104
#: pl_exec.c:4153
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
#: pl_exec.c:4165
#: pl_exec.c:4179
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
#: pl_exec.c:4236
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
#: pl_exec.c:5145
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "N/D (colonna eliminata)"
#: pl_exec.c:5156
#, c-format
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "Il numero di colonne restituite (%d) non coincide con il numero di colonne attese (%d)"
#: pl_exec.c:5165
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "Il tipo ritornato %s non coincide con il tipo previsto %s nella colonna \"%s\""
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
@ -500,28 +439,23 @@ msgstr "solo i parametri posizionali possono avere un alias"
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la funzione non ha alcun parametro \"%s\""
msgstr "la funzione non ha un parametro \"%s\""
#: gram.y:560
#: gram.y:564
#: gram.y:568
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "dichiarazione duplicata"
#: gram.y:761
#: gram.y:765
#: gram.y:769
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "è attesa una variabile intera"
msgstr "era attesa una variabile intera"
#: gram.y:1024
#: gram.y:1213
#: gram.y:1024 gram.y:1213
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve avere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve essere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile obiettivo"
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile di destinazione"
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
@ -529,194 +463,172 @@ msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile obiettivo"
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile di destinazione"
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo query FOR"
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo FOR della query"
#: gram.y:1273
#: gram.y:2631
#: gram.y:1273 gram.y:2646
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
#: gram.y:1326
#: gram.y:1366
#: gram.y:1410
#: gram.y:2187
#: gram.y:2278
#: gram.y:2938
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "inaspettata fine della definizione della funzione"
msgstr "fine della definizione della funzione inaspettata"
#: gram.y:1430
#: gram.y:1452
#: gram.y:1466
#: gram.y:1474
#: gram.y:1535
#: gram.y:1622
#: gram.y:1787
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: gram.y:1456
#: gram.y:1458
#: gram.y:1791
#: gram.y:1793
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "codice SQLSTATE invalido"
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
#: gram.y:1586
#: gram.y:2580
#: gram.y:2867
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "errore di sintassi a \"%s\""
#: gram.y:1588
#: gram.y:1603
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore su una variabile cursore non vincolata a nessuna query ('unbound')"
msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore per una variabile cursore non valorizzata."
#: gram.y:1675
#: gram.y:1690
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
#: gram.y:1682
#: gram.y:1697
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1689
#: gram.y:1693
#: gram.y:1697
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "attesa una variabile di tipo cursor o refcursor"
msgstr "atteso un cursore per una variabile refcursor"
#: gram.y:1922
#: gram.y:3035
#: gram.y:1937 gram.y:3050
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "troppe variabili specificate nell'istruzione SQL"
#: gram.y:2007
#: gram.y:2017
#: gram.y:2110
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "le parentesi non coincidono"
msgstr "le parentesi non corrispondono"
#: gram.y:2022
#: gram.y:2037
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
#: gram.y:2027
#: gram.y:2042
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
#: gram.y:2112
#: gram.y:2127
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
#: gram.y:2137
#: gram.y:2152
msgid "missing data type declaration"
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
#: gram.y:2192
#: gram.y:2207
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO specificato più di una volta"
#: gram.y:2341
#: gram.y:2356
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "atteso FROM o IN"
#: gram.y:2362
#: gram.y:2377
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
msgstr "RETURN non può avere parametri all'interno di funzioni che restituiscono insiemi; utilizzare RETURN NEXT o RETURN QUERY"
msgstr "RETURN non può avere un parametro nelle funzioni che restituiscono un insieme; usa RETURN NEXT oppure RETURN QUERY"
#: gram.y:2368
#: gram.y:2383
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
#: gram.y:2374
# Il fatto che una funzione che restituisce void sia chiamato "procedura" è un visual-basic-ismo che si può dimenticare
#: gram.y:2389
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una procedura (funzione che restituisce void)"
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce void"
#: gram.y:2393
#: gram.y:2397
#: gram.y:2408 gram.y:2412
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
#: gram.y:2430
#: gram.y:2445
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
#: gram.y:2446
#: gram.y:2450
#: gram.y:2461 gram.y:2465
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
#: gram.y:2513
#: gram.y:2528
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
#: gram.y:2530
#: gram.y:2545
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "non si può assegnare a tg_argv"
msgstr "non è possibile assegnare a tg_argv"
#: gram.y:2581
#: gram.y:2596
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
msgstr "Attesa una variabile di tipo RECORD, ROW o una lista di variabili scalari dopo la clausola INTO"
msgstr "Attesa una variabile record, variabile riga o lista di variabili scalari dopo INTO."
#: gram.y:2615
#: gram.y:2630
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
#: gram.y:2749
#: gram.y:2764
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" presso la riga %d"
#: gram.y:2792
#: gram.y:2807
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" presso la riga %d"
#: gram.y:2805
#: gram.y:2820
msgid "label does not exist"
msgstr "etichetta non esistente"
#: gram.y:2819
#: gram.y:2834
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
#: gram.y:2828
#: gram.y:2843
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
#: gram.y:2858
#: gram.y:2873
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
#: gram.y:2880
#: gram.y:2895
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
#: gram.y:2918
#: gram.y:2933
msgid "expected \")\""
msgstr "atteso \")\""
#: gram.y:2955
#: gram.y:2970
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "opzione \"%s\" dell'istruzione RAISE non riconosciuta"
msgstr "opzione di RAISE \"%s\" sconosciuta"
#: gram.y:2960
#: gram.y:2975
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
@ -728,12 +640,12 @@ msgstr "la variabile \"%s\" non esiste nel blocco corrente"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "\" non chiusa correttamente nell'identificatore: %s"
msgstr "\" non terminato nell'identificatore: %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato in questo punto: %s"
msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato qui: %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
@ -745,11 +657,11 @@ msgstr "assegnazione"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variabile intera di un ciclo FOR"
msgstr "ciclo FOR con variabile di ciclo intera"
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "ciclo FOR su righe di SELECT"
msgstr "ciclo FOR su righe SELECT"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
@ -769,19 +681,19 @@ msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificatore delimitato da apici non è chiuso correttamente"
msgstr "identificatore tra virgolette non terminato"
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non chiuso correttamente"
msgstr "commento /* non terminato"
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una stringa delimitata da apici non è chiusa correttamente"
msgstr "stringa tra apici non terminata"
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "stringa delimitata da $ non terminata"
msgstr "stringa tra dollari non terminata"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:446
@ -793,5 +705,4 @@ msgstr "%s alla fine dell'input"
#: scan.l:455
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s a o vicino \"%s\""
msgstr "%s a o presso \"%s\""

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -7,7 +7,8 @@
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
#
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
@ -16,22 +17,22 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython-it\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: plpython.c:428
#: plpython.c:453
#: plpython.c:428 plpython.c:453
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger"
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
#: plpython.c:429
msgid "Expected None or a string."
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Atteso None o una stringa."
#: plpython.c:443
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
#: plpython.c:454
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
#: plpython.c:501
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
#: plpython.c:504
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpython.c:523
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] in posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:527
#, c-format
@ -66,218 +67,219 @@ msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella ri
#: plpython.c:548
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga di trigger"
msgstr "impossibile ottenere la rappresentazione stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" nella modifica della riga del trigger"
#: plpython.c:630
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger"
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
#: plpython.c:838
#: plpython.c:837
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
#: plpython.c:839
#: plpython.c:838
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata"
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
#: plpython.c:850
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
#: plpython.c:851
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato"
#: plpython.c:852
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile"
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
#: plpython.c:880
#: plpython.c:879
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
#: plpython.c:898
#: plpython.c:910
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None"
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
#: plpython.c:945
#: plpython.c:957
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di ritorno"
msgstr "impossibile ottenere la rappresentazione stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" nella creazione del valore di ritorno"
#: plpython.c:994
#: plpython.c:1006
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"
msgstr "errore nella funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1064
#: plpython.c:1076
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
msgstr "PyList_SetItem() fallita per la funzione PL/Python \"%s\" durante la preparazione degli argomenti"
#: plpython.c:1068
#: plpython.c:1080
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
msgstr "PyDict_SetItemString() fallita per la funzione PL/Python \"%s\" durante la preparazione degli argomenti"
#: plpython.c:1246
#: plpython.c:1151
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() fallita"
#: plpython.c:1260
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: plpython.c:1250
#: plpython.c:1264
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
#: plpython.c:1329
#: plpython.c:1343
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
#: plpython.c:1423
#: plpython.c:1382
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() fallita"
#: plpython.c:1440
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\""
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
#: plpython.c:1735
#: plpython.c:1752
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario"
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
#: plpython.c:1822
#: plpython.c:1911
#: plpython.c:1982
#: plpython.c:1839 plpython.c:1928 plpython.c:1999
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
msgstr "impossibile ottenere la rappresentazione stringa dell'oggetto Python"
#: plpython.c:1836
#: plpython.c:1853
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpython.c:1837
#: plpython.c:1854
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave."
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
#: plpython.c:1881
#: plpython.c:1898
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpython.c:1995
#: plpython.c:2012
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpython.c:1996
#: plpython.c:2013
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None."
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
#: plpython.c:2218
#: plpython.c:2235
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
#: plpython.c:2348
#: plpython.c:2487
#: plpython.c:2360 plpython.c:2499
msgid "transaction aborted"
msgstr "transazione abortita"
msgstr "transazione interrotta"
#: plpython.c:2355
#: plpython.c:2367
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare"
#: plpython.c:2362
#: plpython.c:2374
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
#: plpython.c:2407
#: plpython.c:2419
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:2434
#: plpython.c:2446
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti"
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
#: plpython.c:2462
#: plpython.c:2474
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare"
msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2464
#: plpython.c:2628
#: plpython.c:2675
#: plpython.c:2476 plpython.c:2640 plpython.c:2687
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "nella funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:2500
#: plpython.c:2512
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
#: plpython.c:2517
#: plpython.c:2529
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpython.c:2533
#: plpython.c:2562
#: plpython.c:2545 plpython.c:2574
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" non può eseguire il piano"
msgstr "errore nell'esecuzione del piano nella funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:2537
#: plpython.c:2549
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s"
msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
#: plpython.c:2626
#: plpython.c:2638
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan"
msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2647
#: plpython.c:2659
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
#: plpython.c:2673
#: plpython.c:2685
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query"
msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2684
#: plpython.c:2696
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
#: plpython.c:2744
#: plpython.c:2753
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2780
#: plpython.c:2793
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
#: plpython.c:2783
#: plpython.c:2796
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "impossibile creare la procedura cache"
msgstr "creazione della cache delle procedure fallita"
#: plpython.c:2795
#: plpython.c:2808
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\""
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
#: plpython.c:2802
#: plpython.c:2815
msgid "could not initialize globals"
msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali"
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
#: plpython.c:2904
#: plpython.c:2917
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
#: plpython.c:3023
#: plpython.c:3036
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3024
#: plpython.c:3037
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3114
#: plpython.c:3127
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:58+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@
#
# Traduttori:
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
#
#
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
@ -16,23 +16,24 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pltcl.c:1030
#: pltcl.c:1143
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1031
#: pltcl.c:1144
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -41,25 +42,24 @@ msgstr ""
"%s\n"
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1130
#: pltcl.c:1248 pltcl.c:1255
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: pltcl.c:1195
#: pltcl.c:1302
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
#: pltcl.c:1204
#: pltcl.c:1311
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire il tipo %s"
#: pltcl.c:1216
#: pltcl.c:1323
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire tipi compositi"
#: pltcl.c:1256
#: pltcl.c:1363
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"