mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-27 23:21:58 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.27.2.1 2010/05/13 10:49:44 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pl pt_BR ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES := + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ errmsg errmsg_plural:1,2 errdetail errdetail_log errdetail_plural:1,2 errhint errcontext write_stderr yyerror
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14785
src/backend/po/it.po
Normal file
14785
src/backend/po/it.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
22599
src/backend/po/pt_BR.po
22599
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -23,83 +23,83 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
|
||||
#: initdb.c:378 initdb.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
|
||||
#: initdb.c:437 initdb.c:996 initdb.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
|
||||
#: initdb.c:445 initdb.c:453 initdb.c:1003 initdb.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:474
|
||||
#: initdb.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:594
|
||||
#: initdb.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#: initdb.c:601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#: initdb.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:621
|
||||
#: initdb.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#: initdb.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
|
||||
"transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#: initdb.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:638
|
||||
#: initdb.c:636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el directorio de registro de transacciones «%s» no fue eliminado \n"
|
||||
"a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:660
|
||||
#: initdb.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -110,32 +110,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n"
|
||||
"privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#: initdb.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#: initdb.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#: initdb.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
|
||||
#: initdb.c:916 initdb.c:3056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#: initdb.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
|
||||
#: initdb.c:948 initdb.c:957 initdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -144,36 +144,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#: initdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#: initdb.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1075
|
||||
#: initdb.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1104
|
||||
#: initdb.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1147
|
||||
#: initdb.c:1145
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
#: initdb.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#: initdb.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -183,106 +183,106 @@ msgstr ""
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||
"L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1429
|
||||
#: initdb.c:1427
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
#: initdb.c:1463
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
#: initdb.c:1464
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1469
|
||||
#: initdb.c:1467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1496
|
||||
#: initdb.c:1494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#: initdb.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1533
|
||||
#: initdb.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: El archivo de contraseña no fue generado.\n"
|
||||
"Por favor reporte este problema.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1617
|
||||
#: initdb.c:1615
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
#: initdb.c:1643
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1681
|
||||
#: initdb.c:1679
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1733
|
||||
#: initdb.c:1731
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1768
|
||||
#: initdb.c:1766
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creando directorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1821
|
||||
#: initdb.c:1819
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1879
|
||||
#: initdb.c:1877
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1935
|
||||
#: initdb.c:1933
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
#: initdb.c:1987
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#: initdb.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#: initdb.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "hecho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#: initdb.c:2209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#: initdb.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#: initdb.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -334,27 +334,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -370,12 +370,12 @@ msgstr ""
|
||||
"omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#: initdb.c:2437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#: initdb.c:2438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
@ -383,7 +383,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||
"archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -392,19 +392,19 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#: initdb.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
@ -412,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||
" transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -421,27 +421,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -450,17 +450,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -480,34 +480,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#: initdb.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#: initdb.c:2563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
|
||||
#: initdb.c:2606 initdb.c:2624 initdb.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#: initdb.c:2622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#: initdb.c:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
#: initdb.c:2637
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -519,12 +519,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n"
|
||||
"la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#: initdb.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#: initdb.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
@ -532,7 +532,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#: initdb.c:2685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -544,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#: initdb.c:2761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -555,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#: initdb.c:2768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -566,17 +566,17 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#: initdb.c:2787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#: initdb.c:2795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#: initdb.c:2850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -586,12 +586,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#: initdb.c:2860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -610,25 +610,25 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración local %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:2900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la configuración local %s requiere la codificación no soportada %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#: initdb.c:2903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -638,19 +638,19 @@ msgstr ""
|
||||
"del servidor.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración local diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#: initdb.c:2911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2930
|
||||
#: initdb.c:2928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración local %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#: initdb.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
@ -658,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||
"la configuración local %s es desconocida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#: initdb.c:2944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -667,32 +667,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||
"podría no coincidir con la configuración local %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#: initdb.c:2949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
|
||||
#: initdb.c:2983 initdb.c:3050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
|
||||
#: initdb.c:2997 initdb.c:3067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
|
||||
#: initdb.c:3003 initdb.c:3073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
|
||||
#: initdb.c:3016 initdb.c:3085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#: initdb.c:3019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -703,18 +703,18 @@ msgstr ""
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
|
||||
#: initdb.c:3027 initdb.c:3095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3043
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#: initdb.c:3088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -723,22 +723,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#: initdb.c:3107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#: initdb.c:3112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#: initdb.c:3180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -817,27 +817,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -283,27 +283,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
@ -6,8 +6,9 @@
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
@ -16,28 +17,22 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 13:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243
|
||||
#: pg_config.c:259
|
||||
#: pg_config.c:275
|
||||
#: pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307
|
||||
#: pg_config.c:323
|
||||
#: pg_config.c:339
|
||||
#: pg_config.c:355
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "non registrato\n"
|
||||
@ -75,17 +70,17 @@ msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra la locazione degli eseguibili utente\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra la posizione degli eseguibili utente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir mostra la locazione dei file di documentazione\n"
|
||||
msgstr " --docdir mostra la posizione dei file di documentazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir mostra la locazione dei file di documentazione HTML\n"
|
||||
msgstr " --htmldir mostra la posizione dei file di documentazione HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -93,53 +88,55 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir mostra la locazione dei file header C delle interfacce\n"
|
||||
" --includedir mostra la posizione dei file header C delle interfacce\n"
|
||||
" client\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir mostra la locazione degli altri file header C\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir mostra la posizione degli altri file header C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server mostra la locazione dei file header C per il server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server mostra la posizione dei file header C per il server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir mostra la locazione delle librerie codice oggetto\n"
|
||||
msgstr " --libdir mostra la posizione delle librerie codice oggetto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir mostra la locazione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir mostra la posizione dei moduli caricabili dinamicamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir mostra la locazione dei file di supporto locale\n"
|
||||
msgstr " --localedir mostra la posizione dei file di supporto locale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir mostra la locazione delle pagine del manuale\n"
|
||||
msgstr " --mandir mostra la posizione delle pagine del manuale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir mostra la locazione dei file di supporto di architettura-indipendente\n"
|
||||
msgstr " --sharedir mostra la posizione dei file di supporto non dipendenti dall'architettura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir mostra la locazione dei file di configurazione system-wide\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir mostra la posizione dei file di configurazione\n"
|
||||
" di sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs mostra la locazione delle estensioni makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs mostra la posizione delle estensioni makefile\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -148,42 +145,56 @@ msgid ""
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure mostra le opzioni fornite allo script \"configure\"\n"
|
||||
" all' installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
" alla compilazione di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc mostra il valore di CC usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc mostra il valore di CC usato alla compilazione di\n"
|
||||
" PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags mostra il valore di CPPFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags mostra il valore di CFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags mostra il valore di CFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl mostra il valore di CFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags mostra il valore di LDFLAGS usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl mostra il valore di LDFLAGS_SL usato alla compilazione\n"
|
||||
" di PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs mostra il valore LIBS usato all'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs mostra il valore LIBS usato alla compilazione di\n"
|
||||
" PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -193,7 +204,7 @@ msgstr " --version mostra la versione di PostgreSQL\n"
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esce\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -209,78 +220,74 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Consultare \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n"
|
||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro non valido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../port/exec.c:309
|
||||
#: ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "directory corrente non identificata: %s"
|
||||
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario invalido \"%s\""
|
||||
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario non leggibile \"%s\""
|
||||
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire"
|
||||
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325
|
||||
#: ../../port/exec.c:361
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "directory non modificabile in \"%s\""
|
||||
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\""
|
||||
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -6,12 +6,13 @@
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
# * Cosimo D'Arcangelo <cosimo.darcangelo@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Traduttori precedenti:
|
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
|
||||
#
|
||||
@ -20,18 +21,18 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -39,7 +40,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database in PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
@ -52,12 +53,12 @@ msgid ""
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
"Utilizzo:\n"
|
||||
" %s [OPZIONI] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
" --help mostra questo help, poi esci\n"
|
||||
" --version mostra le informazioni circa la versione, poi esci\n"
|
||||
" --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
" --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -68,14 +69,14 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR), la variabile d'ambiente PGDATA\n"
|
||||
"sarà usata come predefinita.\n"
|
||||
"Se non viene specificata un directory per i dati (DATADIR) verrà usata la\n"
|
||||
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Segnala errori a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "in fase di recupero da un archivio"
|
||||
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "in production"
|
||||
@ -103,7 +104,7 @@ msgstr "in produzione"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "codice di stato non riconosciuto"
|
||||
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -118,12 +119,12 @@ msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" in lettura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile leggere dal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -135,13 +136,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
|
||||
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
|
||||
"I risultati che ne conseguono sono senza garanzie.\n"
|
||||
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,129 +152,130 @@ msgid ""
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Attenzione: possibile errore nel byte ordering\n"
|
||||
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non corrispondere\n"
|
||||
"a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato qui sotto potrebbe essere non corretto, e\n"
|
||||
"l'installazione di PostgreSQL potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
||||
"ATTENZIONE: possibile errore nel byte ordering\n"
|
||||
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non\n"
|
||||
"corrispondere a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato\n"
|
||||
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore del sistema di database: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ultima posizione REDO checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo TimeLineID del checkpoint : %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo NextXID checkpoint : %u %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo NextOID checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo NextMultiXactId checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "Interi a 64-bit"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
@ -282,34 +284,17 @@ msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -18,46 +18,46 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:226 pg_ctl.c:241 pg_ctl.c:1784
|
||||
#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#: pg_ctl.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:282
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:558
|
||||
#: pg_ctl.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||
"impedido por un límite duro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:583
|
||||
#: pg_ctl.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#: pg_ctl.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:631
|
||||
#: pg_ctl.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||
"formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:658
|
||||
#: pg_ctl.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:664
|
||||
#: pg_ctl.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:681
|
||||
#: pg_ctl.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:692
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -93,53 +93,53 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:701
|
||||
#: pg_ctl.c:736
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:705
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:710 pg_ctl.c:783 pg_ctl.c:863
|
||||
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:898
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:711
|
||||
#: pg_ctl.c:746
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:715
|
||||
#: pg_ctl.c:750
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:730 pg_ctl.c:805 pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:731 pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:886
|
||||
#: pg_ctl.c:766 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:921
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:737
|
||||
#: pg_ctl.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:829
|
||||
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:752
|
||||
#: pg_ctl.c:787
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
|
||||
#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:871
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -150,143 +150,143 @@ msgstr ""
|
||||
"().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:763 pg_ctl.c:840
|
||||
#: pg_ctl.c:798 pg_ctl.c:875
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:857
|
||||
#: pg_ctl.c:813 pg_ctl.c:892
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:859
|
||||
#: pg_ctl.c:815 pg_ctl.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:864
|
||||
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:808 pg_ctl.c:870
|
||||
#: pg_ctl.c:843 pg_ctl.c:905
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:817
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:895
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:930
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:868
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#: pg_ctl.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:901
|
||||
#: pg_ctl.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:906
|
||||
#: pg_ctl.c:941
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:950
|
||||
#: pg_ctl.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:962
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:973
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:984
|
||||
#: pg_ctl.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1018
|
||||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028
|
||||
#: pg_ctl.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089 pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1124 pg_ctl.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1227
|
||||
#: pg_ctl.c:1262
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1234
|
||||
#: pg_ctl.c:1269
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1284
|
||||
#: pg_ctl.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1519
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#: pg_ctl.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr ""
|
||||
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1529
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#: pg_ctl.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
@ -311,12 +311,12 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1531
|
||||
#: pg_ctl.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -325,22 +325,22 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1534
|
||||
#: pg_ctl.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1535
|
||||
#: pg_ctl.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1536
|
||||
#: pg_ctl.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -349,12 +349,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1540
|
||||
#: pg_ctl.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1543
|
||||
#: pg_ctl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -363,48 +363,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1544
|
||||
#: pg_ctl.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1547
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||
"completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1549
|
||||
#: pg_ctl.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -414,12 +414,12 @@ msgstr ""
|
||||
"reinicios)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -428,25 +428,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1556
|
||||
#: pg_ctl.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -455,12 +455,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1563
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1565
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -483,18 +483,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#: pg_ctl.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1569
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1570
|
||||
#: pg_ctl.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr ""
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -513,7 +513,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
@ -530,21 +530,21 @@ msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1578
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1579
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#: pg_ctl.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -553,17 +553,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#: pg_ctl.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1640
|
||||
#: pg_ctl.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1705
|
||||
#: pg_ctl.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -574,27 +574,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1833
|
||||
#: pg_ctl.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1851
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1877
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
@ -632,27 +632,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
@ -6,335 +6,314 @@
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:223
|
||||
#: pg_ctl.c:238
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#: pg_ctl.c:227 pg_ctl.c:242 pg_ctl.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#: pg_ctl.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#: pg_ctl.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:555
|
||||
#: pg_ctl.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#: pg_ctl.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:585
|
||||
#: pg_ctl.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:628
|
||||
#: pg_ctl.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:655
|
||||
#: pg_ctl.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"postgres\" e' richiesto da %s ma non e' stato trovato\n"
|
||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||
"Verificate l'installazione.\n"
|
||||
"Il programma \"postgres\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
|
||||
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||
"Verifica la tua installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:661
|
||||
#: pg_ctl.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il programma \"postgres\" e' stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
|
||||
"la stessa versione \"%s\".\n"
|
||||
"Verificate l'installazione.\n"
|
||||
"Il programma \"postgres\" è stato trovato in \"%s\"\n"
|
||||
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Verifica la tua installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:678
|
||||
#: pg_ctl.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:689
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: non è possibile avviareil serverr\n"
|
||||
"esaminare il log di output.\n"
|
||||
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
||||
"Esamina il log di output.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#: pg_ctl.c:736
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "attendere che il server si avvii..."
|
||||
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:702
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "non è possibile avviare il server\n"
|
||||
msgstr "avvio del server fallito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:707
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#: pg_ctl.c:745 pg_ctl.c:818 pg_ctl.c:898
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fatto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:708
|
||||
#: pg_ctl.c:746
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "il server è avviato\n"
|
||||
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#: pg_ctl.c:750
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#: pg_ctl.c:802
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:765 pg_ctl.c:840 pg_ctl.c:920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n"
|
||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:728
|
||||
#: pg_ctl.c:804
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#: pg_ctl.c:766 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:921
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "il server è in esecuzione?\n"
|
||||
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:734
|
||||
#: pg_ctl.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:742
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:780 pg_ctl.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:749
|
||||
#: pg_ctl.c:787
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "il server è in spegnimento\n"
|
||||
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:756
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:794 pg_ctl.c:871
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: è attivo l'online backup mode \n"
|
||||
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||
"ATTENZIONE: è attiva la modalità di backup online\n"
|
||||
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#: pg_ctl.c:798 pg_ctl.c:875
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "attendere lo spegnimento del server...."
|
||||
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:775
|
||||
#: pg_ctl.c:854
|
||||
#: pg_ctl.c:813 pg_ctl.c:892
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "fallito\n"
|
||||
msgstr " fallito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#: pg_ctl.c:856
|
||||
#: pg_ctl.c:815 pg_ctl.c:894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n"
|
||||
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:861
|
||||
#: pg_ctl.c:820 pg_ctl.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "il server è stato terminato\n"
|
||||
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#: pg_ctl.c:843 pg_ctl.c:905
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
#: pg_ctl.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:817
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:930
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n"
|
||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:889
|
||||
#: pg_ctl.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:898
|
||||
#: pg_ctl.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#: pg_ctl.c:941
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "il server è segnalato\n"
|
||||
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947
|
||||
#: pg_ctl.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959
|
||||
#: pg_ctl.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:970
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1015
|
||||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
|
||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n"
|
||||
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#: pg_ctl.c:1124 pg_ctl.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#: pg_ctl.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1135
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile rimuovere la registrazione del servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#: pg_ctl.c:1262
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n"
|
||||
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
#: pg_ctl.c:1265
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#: pg_ctl.c:1269
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1278
|
||||
#: pg_ctl.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1513
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1521
|
||||
#: pg_ctl.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s è un proramma di utilità per avviare, spegnere, riavviare, ricaricare file di configurazione,\n"
|
||||
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s è un'utility per avviare, fermare, riavviare, ricaricare la configurazione,\n"
|
||||
"riportare lo stato di un server PostgreSQL o inviare segnali a un processo PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1523
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#: pg_ctl.c:1565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -343,36 +322,36 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1529
|
||||
#: pg_ctl.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#: pg_ctl.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1534
|
||||
#: pg_ctl.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#: pg_ctl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -381,108 +360,109 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni comuni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#: pg_ctl.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell'area di archiviazione del database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1540
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n"
|
||||
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n"
|
||||
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1543
|
||||
#: pg_ctl.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1544
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n"
|
||||
"(Il comportamento predefinito è di aspettare lo spegnimento, ma non\n"
|
||||
"l'avvio o il riavvio.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n"
|
||||
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n"
|
||||
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#: pg_ctl.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o accoda) il log del server in FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n"
|
||||
" (server PostgreSQL eseguibile)\n"
|
||||
" -o OPTIONS opzioni di riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||
" (l'eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1557
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n"
|
||||
"Opzioni per lo spegnimento o il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -491,31 +471,33 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1562
|
||||
#: pg_ctl.c:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n"
|
||||
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1563
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#: pg_ctl.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
||||
" dei dati al riavvio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1566
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n"
|
||||
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1570
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -524,82 +506,80 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1571
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#: pg_ctl.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1601
|
||||
#: pg_ctl.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1634
|
||||
#: pg_ctl.c:1675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1699
|
||||
#: pg_ctl.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: non puo' essere eseguito da root\n"
|
||||
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n"
|
||||
"%s: non può essere eseguito da root\n"
|
||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#: pg_ctl.c:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1827
|
||||
#: pg_ctl.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1845
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1855
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../port/exec.c:309
|
||||
#: ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
|
||||
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -609,46 +589,44 @@ msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
|
||||
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
|
||||
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325
|
||||
#: ../../port/exec.c:361
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
|
||||
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
|
||||
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:03+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,94 +20,94 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: el «epoch» de ID de transacción (-e) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:393
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
||||
"nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:341
|
||||
#: pg_resetxlog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#: pg_resetxlog.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -137,12 +137,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n"
|
||||
"Si de todas formas quiere proceder, use -f para forzar su reinicio.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:396
|
||||
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -153,24 +153,24 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:409
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetxlog.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -188,132 +188,132 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ID de primer archivo de bitácora después del reinicio:\n"
|
||||
" %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primer segmento de archivo de bitácora después del reinicio:\n"
|
||||
" %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
@ -322,47 +322,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:644
|
||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662 pg_resetxlog.c:969
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Error de fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700 pg_resetxlog.c:775 pg_resetxlog.c:831
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773 pg_resetxlog.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744 pg_resetxlog.c:808 pg_resetxlog.c:865
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806 pg_resetxlog.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:789 pg_resetxlog.c:846
|
||||
#: pg_resetxlog.c:787 pg_resetxlog.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo borrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:961
|
||||
#: pg_resetxlog.c:945 pg_resetxlog.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:980
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -371,7 +371,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||
#: pg_resetxlog.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -382,22 +382,22 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPCION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||
#: pg_resetxlog.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH asigna el siguiente «epoch» de ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
@ -406,12 +406,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:987
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
@ -421,33 +421,33 @@ msgstr ""
|
||||
"extraídos\n"
|
||||
" (para prueba)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#: pg_resetxlog.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:990
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||
#: pg_resetxlog.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version despliega la información de versión y sale del programa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:993
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7,10 +7,11 @@
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Traduttori precedenti:
|
||||
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
|
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
|
||||
@ -20,177 +21,167 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s non può esssere eseguita da \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Si deve obbligatoriamente eseguire %s come superuser di PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279
|
||||
#: pg_resetxlog.c:393
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n"
|
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n"
|
||||
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:341
|
||||
#: pg_resetxlog.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n"
|
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#: pg_resetxlog.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il server database non è stato chiuso correttamente.\n"
|
||||
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n"
|
||||
"Il server database non è stato arrestato correttamente.\n"
|
||||
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:396
|
||||
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se sei sicuro che il percorso della cartella è corretto, esegui\n"
|
||||
"Se sei sicuro che il percorso della directory dei dati è corretto, esegui\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:409
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetxlog.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -199,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -208,182 +199,173 @@ msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
|
||||
msgstr "primo ID del file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primo segmento file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n"
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "Interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "argomento passato float8: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:644
|
||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:969
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
#: pg_resetxlog.c:775
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773 pg_resetxlog.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||
#: pg_resetxlog.c:865
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806 pg_resetxlog.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:789
|
||||
#: pg_resetxlog.c:846
|
||||
#: pg_resetxlog.c:787 pg_resetxlog.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:947
|
||||
#: pg_resetxlog.c:961
|
||||
#: pg_resetxlog.c:945 pg_resetxlog.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:980
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -392,7 +374,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||
#: pg_resetxlog.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -403,81 +385,70 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||
#: pg_resetxlog.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log\n"
|
||||
" delle transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID multitransazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n"
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
||||
" estratti (solo per prova)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#: pg_resetxlog.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:990
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||
#: pg_resetxlog.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:993
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-09-22 11:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:18-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Duración: %.3f ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:469 command.c:503 command.c:1043
|
||||
#: command.c:469 command.c:503 command.c:1054
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "no hay búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
||||
"no encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:667 command.c:701 command.c:715 command.c:732 command.c:836
|
||||
#: command.c:886 command.c:1023 command.c:1054
|
||||
#: command.c:886 command.c:1034 command.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n"
|
||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "El cifrado de la contraseña falló.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:865 command.c:966 command.c:1028
|
||||
#: command.c:865 command.c:977 command.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s: error\n"
|
||||
@ -110,82 +110,82 @@ msgstr "\\%s: error\n"
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)."
|
||||
|
||||
#: command.c:919
|
||||
#: command.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Se escribió la historia en el archivo \"%s/%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:957 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
|
||||
#: command.c:968 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:198 mainloop.c:70
|
||||
#: mainloop.c:228 print.c:61 print.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1008
|
||||
#: command.c:1019
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está activado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1010
|
||||
#: command.c:1021
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "El despliegue de duración está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1071 command.c:1091 command.c:1590 command.c:1597 command.c:1606
|
||||
#: command.c:1616 command.c:1625 command.c:1639 command.c:1656 command.c:1689
|
||||
#: command.c:1082 command.c:1102 command.c:1601 command.c:1608 command.c:1617
|
||||
#: command.c:1627 command.c:1636 command.c:1650 command.c:1667 command.c:1700
|
||||
#: common.c:137 copy.c:517 copy.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1173 startup.c:159
|
||||
#: command.c:1184 startup.c:159
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1180 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#: command.c:1191 startup.c:162 startup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Contraseña para usuario %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1276 command.c:2137 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: command.c:1287 command.c:2148 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||
#: common.c:811 common.c:836 common.c:920 copy.c:655 copy.c:700 copy.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1280
|
||||
#: command.c:1291
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1284
|
||||
#: command.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1308
|
||||
#: command.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:1311
|
||||
#: command.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " on host \"%s\""
|
||||
msgstr " en el servidor «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:1314
|
||||
#: command.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at port \"%s\""
|
||||
msgstr " en el puerto «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:1317
|
||||
#: command.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " as user \"%s\""
|
||||
msgstr " como el usuario «%s»"
|
||||
|
||||
#: command.c:1352
|
||||
#: command.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, servidor %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1359
|
||||
#: command.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
@ -194,17 +194,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: %s versión %d.%d, servidor versión %d.%d.\n"
|
||||
" Algunas características de psql pueden no funcionar.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1389
|
||||
#: command.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1399
|
||||
#: command.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "conexión SSL (cifrado desconocido)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1420
|
||||
#: command.c:1431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -217,26 +217,26 @@ msgstr ""
|
||||
" Vea la página de referencia de psql «Notes for Windows users»\n"
|
||||
" para obtener más detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1509
|
||||
#: command.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1511
|
||||
#: command.c:1522
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1548
|
||||
#: command.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "no se puede ubicar el directorio temporal: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1575
|
||||
#: command.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1791
|
||||
#: command.c:1802
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
@ -244,113 +244,113 @@ msgstr ""
|
||||
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1796
|
||||
#: command.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "El formato de salida es %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1806
|
||||
#: command.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "El estilo de borde es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1818
|
||||
#: command.c:1829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1819
|
||||
#: command.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1832
|
||||
#: command.c:1843
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente"
|
||||
|
||||
#: command.c:1834
|
||||
#: command.c:1845
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. "
|
||||
|
||||
#: command.c:1847
|
||||
#: command.c:1858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1859
|
||||
#: command.c:1870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de campos es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1873
|
||||
#: command.c:1884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "El separador de filas es <salto de línea>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1875
|
||||
#: command.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El separador de filas es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1889
|
||||
#: command.c:1900
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Mostrando sólo filas."
|
||||
|
||||
#: command.c:1891
|
||||
#: command.c:1902
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1907
|
||||
#: command.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El título es «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1909
|
||||
#: command.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1925
|
||||
#: command.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1927
|
||||
#: command.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1948
|
||||
#: command.c:1959
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "El paginador se usará para salida larga."
|
||||
|
||||
#: command.c:1950
|
||||
#: command.c:1961
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "El paginador se usará siempre."
|
||||
|
||||
#: command.c:1952
|
||||
#: command.c:1963
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "El paginador no se usará."
|
||||
|
||||
#: command.c:1966
|
||||
#: command.c:1977
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "El pie por omisión está activo."
|
||||
|
||||
#: command.c:1968
|
||||
#: command.c:1979
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "El pie de página por omisión está desactivado."
|
||||
|
||||
#: command.c:1979
|
||||
#: command.c:1990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||
msgstr "El ancho para el formato «wrapped» es %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1984
|
||||
#: command.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2038
|
||||
#: command.c:2049
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: falló\n"
|
||||
|
||||
@ -778,19 +778,19 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:169
|
||||
#: help.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "General\n"
|
||||
msgstr "General\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:170
|
||||
#: help.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:171
|
||||
#: help.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
||||
@ -798,7 +798,7 @@ msgstr ""
|
||||
" \\g [ARCH] o ; enviar búfer de consulta al servidor\n"
|
||||
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:172
|
||||
#: help.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
|
||||
@ -807,17 +807,17 @@ msgstr ""
|
||||
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n"
|
||||
" use «*» para todas las órdenes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:173
|
||||
#: help.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||
msgstr " \\q salir de psql\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:176
|
||||
#: help.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query Buffer\n"
|
||||
msgstr "Búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:177
|
||||
#: help.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external "
|
||||
@ -826,39 +826,39 @@ msgstr ""
|
||||
" \\e [ARCHIVO] editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
|
||||
"externo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:178
|
||||
#: help.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
|
||||
msgstr " \\ef [ARCHIVO] editar una función con editor externo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:179
|
||||
#: help.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\p mostrar el contenido del búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:180
|
||||
#: help.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:182
|
||||
#: help.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:184
|
||||
#: help.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
||||
msgstr " \\w ARCHIVO escribir búfer de consulta a archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:187
|
||||
#: help.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input/Output\n"
|
||||
msgstr "Entrada/Salida\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:188
|
||||
#: help.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
|
||||
@ -866,145 +866,145 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:189
|
||||
#: help.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||
msgstr " \\echo [CADENA] escribir cadena a salida estándar\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:190
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
||||
msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:191
|
||||
#: help.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||
msgstr " \\o [ARCHIVO] envíar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:192
|
||||
#: help.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#: help.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Informational\n"
|
||||
msgstr "Informativo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:196
|
||||
#: help.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:197
|
||||
#: help.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\d[S+] list tables, views, and sequences\n"
|
||||
msgstr " \\d[S+] listar tablas, vistas y secuencias\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:198
|
||||
#: help.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
|
||||
msgstr " \\d[S+] NOMBRE describir tabla, índice, secuencia o vista\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:199
|
||||
#: help.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\da[+] [PATTERN] list aggregates\n"
|
||||
msgstr " \\da[+] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:200
|
||||
#: help.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\db[+] [PATTERN] list tablespaces\n"
|
||||
msgstr " \\db[+] [PATRÓN] listar tablespaces\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:201
|
||||
#: help.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dc[S] [PATTERN] list conversions\n"
|
||||
msgstr " \\dc[S] [PATRÓN] listar conversiones\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:202
|
||||
#: help.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dC [PATTERN] list casts\n"
|
||||
msgstr " \\dC [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:203
|
||||
#: help.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show comments on objects\n"
|
||||
msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:204
|
||||
#: help.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dD[S] [PATTERN] list domains\n"
|
||||
msgstr " \\dD[S] [PATRÓN] listar dominios\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:205
|
||||
#: help.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\des[+] [PATTERN] list foreign servers\n"
|
||||
msgstr " \\des[+] [PATRÓN] listar servidores foráneos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:206
|
||||
#: help.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\deu[+] [PATTERN] list user mappings\n"
|
||||
msgstr " \\deu[+] [PATRÓN] listar mapeos de usuario\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:207
|
||||
#: help.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dew[+] [PATTERN] list foreign-data wrappers\n"
|
||||
msgstr " \\dew[+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:208
|
||||
#: help.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
||||
msgstr " \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones de agregación\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:209
|
||||
#: help.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dF[+] [PATTERN] list text search configurations\n"
|
||||
msgstr " \\dF[+] [PATRÓN] listar configuraciones de búsqueda en texto\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:210
|
||||
#: help.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dFd[+] [PATTERN] list text search dictionaries\n"
|
||||
msgstr " \\dFd[+] [PATRÓN] listar diccionarios de búsqueda en texto\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:211
|
||||
#: help.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dFp[+] [PATTERN] list text search parsers\n"
|
||||
msgstr " \\dFp[+] [PATRÓN] listar analizadores (parsers) de búsq. en texto\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:212
|
||||
#: help.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dFt[+] [PATTERN] list text search templates\n"
|
||||
msgstr " \\dFt[+] [PATRÓN] listar plantillas de búsqueda en texto\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:213
|
||||
#: help.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dg[+] [PATTERN] list roles (groups)\n"
|
||||
msgstr " \\dg[+] [PATRÓN] listar roles (grupos)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:214
|
||||
#: help.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\di[S+] [PATTERN] list indexes\n"
|
||||
msgstr " \\di[S+] [PATRÓN] listar índices\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:215
|
||||
#: help.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\dl listar objetos grandes, lo mismo que \\lo_list\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:216
|
||||
#: help.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dn[+] [PATTERN] list schemas\n"
|
||||
msgstr " \\dn[+] [PATRÓN] listar esquemas\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:217
|
||||
#: help.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\do[S] [PATTERN] list operators\n"
|
||||
msgstr " \\do[S] [PATRÓN] listar operadores\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:218
|
||||
#: help.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||
@ -1012,59 +1012,59 @@ msgstr ""
|
||||
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
|
||||
"secuencias\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:219
|
||||
#: help.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\ds[S+] [PATTERN] list sequences\n"
|
||||
msgstr " \\ds[S+] [PATRÓN] listar secuencias\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:220
|
||||
#: help.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dt[S+] [PATTERN] list tables\n"
|
||||
msgstr " \\dt[S+] [PATRÓN] listar tablas\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:221
|
||||
#: help.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dT[S+] [PATTERN] list data types\n"
|
||||
msgstr " \\dT[S+] [PATRÓN] listar tipos de dato\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:222
|
||||
#: help.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\du[+] [PATTERN] list roles (users)\n"
|
||||
msgstr " \\du[+] [PATRÓN] listar roles (usuarios)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:223
|
||||
#: help.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dv[S+] [PATTERN] list views\n"
|
||||
msgstr " \\dv[S+] [PATRÓN] listar vistas\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:224
|
||||
#: help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||
msgstr " \\l[+] listar bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:225
|
||||
#: help.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\z [PATTERN] same as \\dp\n"
|
||||
msgstr " \\z [PATRÓN] lo mismo que \\dp\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:228
|
||||
#: help.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Formatting\n"
|
||||
msgstr "Formato\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:229
|
||||
#: help.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:230
|
||||
#: help.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:231
|
||||
#: help.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
|
||||
@ -1073,12 +1073,12 @@ msgstr ""
|
||||
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
|
||||
" modo de salida sin alinear\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:232
|
||||
#: help.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:234
|
||||
#: help.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
|
||||
@ -1093,12 +1093,12 @@ msgstr ""
|
||||
" numericlocale,recordsep,tuples_only,title,tableattr,"
|
||||
"pager})\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:237
|
||||
#: help.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\t [on|off] show only rows (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:239
|
||||
#: help.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
@ -1106,17 +1106,17 @@ msgstr ""
|
||||
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
|
||||
"vacío\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:240
|
||||
#: help.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||
msgstr " \\x [on|off] cambiar modo expandido (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:244
|
||||
#: help.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Connection\n"
|
||||
msgstr "Conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:245
|
||||
#: help.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
@ -1125,38 +1125,38 @@ msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [BASE-DE-DATOS|- USUARIO|- ANFITRIÓN|- PUERTO|-]\n"
|
||||
" conectar a una nueva base de datos (actual: «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:248
|
||||
#: help.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\encoding [ENCODING] show or set client encoding\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\encoding [CODIFICACIÓN]\n"
|
||||
" mostrar o definir codificación del cliente\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:249
|
||||
#: help.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\password [USERNAME] securely change the password for a user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\password [USUARIO]\n"
|
||||
" cambiar la contraseña para un usuario en forma segura\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:252
|
||||
#: help.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Operating System\n"
|
||||
msgstr "Sistema Operativo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:253
|
||||
#: help.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
||||
msgstr " \\cd [DIR] cambiar el directorio de trabajo actual\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:254
|
||||
#: help.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\timing [on|off] toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\timing [on|off] mostrar tiempo de ejecución de órdenes\n"
|
||||
" (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:256
|
||||
#: help.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
|
||||
@ -1165,18 +1165,18 @@ msgstr ""
|
||||
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
|
||||
" o iniciar intérprete interactivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:259
|
||||
#: help.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Variables\n"
|
||||
msgstr "Variables\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:260
|
||||
#: help.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:261
|
||||
#: help.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
|
||||
@ -1185,17 +1185,17 @@ msgstr ""
|
||||
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
|
||||
" listar todas si no se dan parámetros\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:262
|
||||
#: help.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\unset NOMBRE indefinir (eliminar) variable interna\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:265
|
||||
#: help.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Large Objects\n"
|
||||
msgstr "Objetos Grandes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:266
|
||||
#: help.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||
@ -1208,11 +1208,11 @@ msgstr ""
|
||||
" \\lo_list\n"
|
||||
" \\lo_unlink LOBOID operaciones con objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:318
|
||||
#: help.c:323
|
||||
msgid "Available help:\n"
|
||||
msgstr "Ayuda disponible:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:407
|
||||
#: help.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command: %s\n"
|
||||
@ -1226,7 +1226,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Sintaxis:\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:423
|
||||
#: help.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No help available for \"%-.*s\".\n"
|
||||
@ -3728,12 +3728,12 @@ msgstr "elimina filas de una tabla"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:306
|
||||
msgid ""
|
||||
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
|
||||
"DELETE FROM [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
|
||||
" [ USING usinglist ]\n"
|
||||
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
|
||||
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"DELETE FROM [ ONLY ] tabla [ [ AS ] alias ]\n"
|
||||
"DELETE FROM [ ONLY ] tabla [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
|
||||
" [ USING lista_using ]\n"
|
||||
" [ WHERE condición | WHERE CURRENT OF nombre_cursor ]\n"
|
||||
" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ [ AS ] nombre_de_salida ] [, ...] ]"
|
||||
@ -4212,16 +4212,16 @@ msgstr "bloquea una tabla"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:466
|
||||
msgid ""
|
||||
"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
|
||||
"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [ * ] [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"where lockmode is one of:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
|
||||
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...] [ IN lockmode MODE ] [ NOWAIT ]\n"
|
||||
"LOCK [ TABLE ] [ ONLY ] nombre [ * ] [, ...] [ IN modo_bloqueo MODE ] [ NOWAIT ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"donde lockmode es uno de:\n"
|
||||
"donde modo_bloqueo es uno de:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
|
||||
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
|
||||
@ -4694,10 +4694,10 @@ msgstr "vacía una tabla o conjunto de tablas"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:562
|
||||
msgid ""
|
||||
"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ... ]\n"
|
||||
"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [ * ] [, ... ]\n"
|
||||
" [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] name [, ...]\n"
|
||||
"TRUNCATE [ TABLE ] [ ONLY ] nombre [ * ] [, ... ]\n"
|
||||
" [ RESTART IDENTITY | CONTINUE IDENTITY ] [ CASCADE | RESTRICT ]"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:565
|
||||
@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr "actualiza filas de una tabla"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:570
|
||||
msgid ""
|
||||
"UPDATE [ ONLY ] table [ [ AS ] alias ]\n"
|
||||
"UPDATE [ ONLY ] table [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
|
||||
" SET { column = { expression | DEFAULT } |\n"
|
||||
" ( column [, ...] ) = ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) } "
|
||||
"[, ...]\n"
|
||||
@ -4722,13 +4722,13 @@ msgid ""
|
||||
" [ WHERE condition | WHERE CURRENT OF cursor_name ]\n"
|
||||
" [ RETURNING * | output_expression [ [ AS ] output_name ] [, ...] ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"UPDATE [ ONLY ] tabla [ [ AS ] alias ]\n"
|
||||
"UPDATE [ ONLY ] tabla [ * ] [ [ AS ] alias ]\n"
|
||||
" SET { columna = { expresión | DEFAULT } |\n"
|
||||
" ( columna [, ...] ) = ( { expresión | DEFAULT } [, ...] ) } "
|
||||
"[, ...]\n"
|
||||
" [ FROM lista_from ]\n"
|
||||
" [ WHERE condición | WHERE CURRENT OF nombre_cursor ]\n"
|
||||
" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ AS nombre_de_salida ] [, ...] ]"
|
||||
" [ RETURNING * | expresión_de_salida [ [ AS ] nombre_de_salida ] [, ...] ]"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:573
|
||||
msgid "garbage-collect and optionally analyze a database"
|
||||
@ -4792,27 +4792,27 @@ msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:04+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -7,10 +7,11 @@
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
|
||||
#
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Traduttori precedenti:
|
||||
# * Primo traduttore: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
|
||||
# * Secondo traduttore: Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
|
||||
@ -24,66 +25,43 @@
|
||||
# Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 18:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:114
|
||||
#: createdb.c:133
|
||||
#: createlang.c:89
|
||||
#: createlang.c:110
|
||||
#: createlang.c:163
|
||||
#: createuser.c:149
|
||||
#: createuser.c:164
|
||||
#: dropdb.c:83
|
||||
#: dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100
|
||||
#: droplang.c:100
|
||||
#: droplang.c:121
|
||||
#: droplang.c:175
|
||||
#: dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98
|
||||
#: clusterdb.c:104
|
||||
#: clusterdb.c:119
|
||||
#: vacuumdb.c:121
|
||||
#: vacuumdb.c:136
|
||||
#: reindexdb.c:114
|
||||
#: reindexdb.c:128
|
||||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
|
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131
|
||||
#: createlang.c:108
|
||||
#: createuser.c:162
|
||||
#: dropdb.c:98
|
||||
#: droplang.c:119
|
||||
#: dropuser.c:96
|
||||
#: clusterdb.c:117
|
||||
#: vacuumdb.c:134
|
||||
#: reindexdb.c:127
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: solo uno dei --locale e --lc-ctype può essere specificato\n"
|
||||
msgstr "%s: solo uno tra --locale e --lc-ctype può essere specificato\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: solo uno di --locale e --lc-collate può essere specificato\n"
|
||||
msgstr "%s: solo uno tra --locale e --lc-collate può essere specificato\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -109,14 +87,8 @@ msgstr ""
|
||||
"%s crea un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:245
|
||||
#: createlang.c:215
|
||||
#: createuser.c:300
|
||||
#: dropdb.c:140
|
||||
#: droplang.c:332
|
||||
#: dropuser.c:139
|
||||
#: clusterdb.c:236
|
||||
#: vacuumdb.c:262
|
||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
||||
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
@ -125,16 +97,10 @@ msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
#: createdb.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB] [DESCRIZIONE]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB] [DESCRIZIONE]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:247
|
||||
#: createlang.c:217
|
||||
#: createuser.c:302
|
||||
#: dropdb.c:142
|
||||
#: droplang.c:334
|
||||
#: dropuser.c:141
|
||||
#: clusterdb.c:238
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
||||
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -162,22 +128,22 @@ msgstr " -E, --encoding=ENCODING codifica del database\n"
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE settaggi per la localizzazione del database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE impostazioni di localizzazione del database\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE settaggio per il database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE impostazione LC_COLLATE per il database\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE settaggio per il database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE impostazione LC_CTYPE per il database\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=OWNER utente database propietario del nuovo database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=OWNER utente database proprietario del nuovo database\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -187,21 +153,15 @@ msgstr " -T, --template=TEMPLATE modello database da copiare\n"
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questa guida, quindi esce\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esce\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#: createlang.c:223
|
||||
#: createuser.c:321
|
||||
#: dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:340
|
||||
#: dropuser.c:146
|
||||
#: clusterdb.c:247
|
||||
#: vacuumdb.c:276
|
||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||
#: reindexdb.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -214,12 +174,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host server database o directory socket \n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT porta del server database\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -243,16 +203,11 @@ msgid ""
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Di base, un database con lo stesso nome dell'utente corrente verrà creato.\n"
|
||||
"Se il nome non è specificato verrà creato un database con lo stesso nome\n"
|
||||
"dell'utente corrente.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265
|
||||
#: createlang.c:229
|
||||
#: createuser.c:329
|
||||
#: dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:346
|
||||
#: dropuser.c:152
|
||||
#: clusterdb.c:254
|
||||
#: vacuumdb.c:283
|
||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -260,35 +215,29 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:140
|
||||
#: droplang.c:151
|
||||
#: createlang.c:140 droplang.c:151
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141
|
||||
#: droplang.c:152
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "si"
|
||||
msgstr "sì"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:141
|
||||
#: droplang.c:152
|
||||
#: createlang.c:141 droplang.c:152
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:142
|
||||
#: droplang.c:153
|
||||
#: createlang.c:142 droplang.c:153
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Affidabile?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:151
|
||||
#: droplang.c:162
|
||||
#: createlang.c:151 droplang.c:162
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Linguaggi Procedurali"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:162
|
||||
#: droplang.c:173
|
||||
#: createlang.c:162 droplang.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
|
||||
@ -296,12 +245,12 @@ msgstr "%s: parametro mancante necessario: nome del linguaggio\n"
|
||||
#: createlang.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguaggio \"%s\" già installato nel database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" è già installato nel database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: installazione linguaggio fallita: %s"
|
||||
msgstr "%s: installazione del linguaggio fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -312,152 +261,107 @@ msgstr ""
|
||||
"%s installa un linguaggio procedurale in un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:216
|
||||
#: droplang.c:333
|
||||
#: createlang.c:216 droplang.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOME_DB]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOMEDB]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database in cui installare il linguaggio\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database in cui installare il linguaggio\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219
|
||||
#: createuser.c:306
|
||||
#: dropdb.c:143
|
||||
#: droplang.c:336
|
||||
#: dropuser.c:142
|
||||
#: clusterdb.c:241
|
||||
#: reindexdb.c:318
|
||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
|
||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:220
|
||||
#: droplang.c:337
|
||||
#: createlang.c:220 droplang.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:221
|
||||
#: createuser.c:319
|
||||
#: dropdb.c:145
|
||||
#: droplang.c:338
|
||||
#: dropuser.c:144
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: reindexdb.c:323
|
||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto e poi esci\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222
|
||||
#: createuser.c:320
|
||||
#: dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:339
|
||||
#: dropuser.c:145
|
||||
#: clusterdb.c:246
|
||||
#: reindexdb.c:324
|
||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
|
||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni di versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:224
|
||||
#: createuser.c:322
|
||||
#: dropdb.c:148
|
||||
#: droplang.c:341
|
||||
#: dropuser.c:147
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#: vacuumdb.c:277
|
||||
#: reindexdb.c:326
|
||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=NOME_HOST indirizzo database o directory socket\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:225
|
||||
#: createuser.c:323
|
||||
#: dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:342
|
||||
#: dropuser.c:148
|
||||
#: clusterdb.c:249
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#: reindexdb.c:327
|
||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:226
|
||||
#: dropdb.c:150
|
||||
#: droplang.c:343
|
||||
#: clusterdb.c:250
|
||||
#: vacuumdb.c:279
|
||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||
#: reindexdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:227
|
||||
#: createuser.c:325
|
||||
#: dropdb.c:151
|
||||
#: droplang.c:344
|
||||
#: dropuser.c:150
|
||||
#: clusterdb.c:251
|
||||
#: vacuumdb.c:280
|
||||
#: reindexdb.c:329
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:228
|
||||
#: createuser.c:326
|
||||
#: dropdb.c:152
|
||||
#: droplang.c:345
|
||||
#: dropuser.c:151
|
||||
#: clusterdb.c:252
|
||||
#: vacuumdb.c:281
|
||||
#: reindexdb.c:330
|
||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:169
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Inserisci il nome dell'utente da aggiungere:"
|
||||
msgstr "Inserisci il nome del ruolo da aggiungere: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:176
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Inserisci la password per il nuovo utente:"
|
||||
msgstr "Inserisci la password per il nuovo ruolo: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:177
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Conferma password:"
|
||||
msgstr "Conferma password: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono. \n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:189
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Il nuovo utente dev'essere un superuser?"
|
||||
msgstr "Il nuovo ruolo dev'essere un superutente?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:204
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "Il nuovo utente può creare database?"
|
||||
msgstr "Il nuovo ruolo può creare database?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:212
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Il nuovo utente può creare altri utenti?"
|
||||
msgstr "Il nuovo ruolo può creare altri ruoli?"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "crittazione della password fallita.\n"
|
||||
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: creazione del nuovo utente fallita: %s"
|
||||
msgstr "%s: creazione del nuovo ruolo fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -465,34 +369,33 @@ msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s crea un nuovo utente PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s crea un nuovo ruolo PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:301
|
||||
#: dropuser.c:140
|
||||
#: createuser.c:301 dropuser.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_UTENTE]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_RUOLO]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un utente(default: nessun limite)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limite di connessione per un ruolo (predefinito: nessun limite)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb l'utente può creare database\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb il ruolo può creare nuovi database\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb l'utente non può creare database\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb il ruolo non può creare database\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted cifra la password salvata\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted cripta la password salvata\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -500,58 +403,60 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
" member of (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
" member of (default)\n"
|
||||
" -i, --inherit il ruolo eredita i privilegi dei ruoli di cui\n"
|
||||
" è membro (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit il ruolo non eredita privilegi\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login il ruolo può accedere al database (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login il ruolo non può accedere al database\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted non cifrare la password salvata\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted non criptare la password salvata\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt assegna una password al nuovo ruolo\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole il ruolo può creare nuovi ruoli\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole il ruolo non può creare ruoli\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser il ruolo sarà un superutente\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser il ruolo non sarà un superutente\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi (non quello da creare)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
|
||||
" (non quello da creare)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -561,20 +466,20 @@ msgid ""
|
||||
"be prompted interactively.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se uno tra -d, -D, -r, -R, -s, -S ed UTENTE non è specificato, ti sarà richesto interattivamente.\n"
|
||||
"Se una tra -d, -D, -r, -R, -s, -S e ROLENAME manca, ti sarà chiesta\n"
|
||||
"interattivamente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro mancante, nome del database\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro richiesto mancante: nome del database\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Il database \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:107
|
||||
#: dropuser.c:108
|
||||
#: dropdb.c:107 dropuser.c:108
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Sei sicuro?"
|
||||
|
||||
@ -595,28 +500,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: dropdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_DB\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOMEDB\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:144
|
||||
#: dropuser.c:143
|
||||
#: dropdb.c:144 dropuser.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di eseguire un operazione\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di cancellare qualunque cosa\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguaggio \"%s\" non installato nel database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: il linguaggio \"%s\" non è installato nel database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr "%s: ancora %s funzioni dichiarate nel linguaggio \"%s\"; linguaggio non eliminato\n"
|
||||
msgstr "%s: ci sono ancora %s funzioni dichiarate in \"%s\"; linguaggio non rimosso\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione linguaggio fallita: %s"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione del linguaggio fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -630,21 +534,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: droplang.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:103
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
msgstr "Inserisci il nome dell'utente da eliminare:"
|
||||
msgstr "Inserisci il nome del ruolo da eliminare: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "L'utente \"%s\" sarà definitivamente eliminato.\n"
|
||||
msgstr "Il ruolo \"%s\" sarà eliminato definitivamente.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione dell'utente \"%s\" fallita: %s"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione del ruolo \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -652,23 +556,25 @@ msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s elimina un utente PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s elimina un ruolo PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi (non quello da eliminare)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=UTENTE nome utente con cui collegarsi\n"
|
||||
" (non quello da eliminare)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile raggruppare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riordinare una tabella specifica in tutti i database\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile raggruppare una tabella specifica in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -691,41 +597,38 @@ msgid ""
|
||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s riordina tutte le tabelle precedentemente riordinate nel database.\n"
|
||||
"%s raggruppa tutte le tabelle precedentemente raggruppate in un database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#: reindexdb.c:314
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONI]... [NOME_DB]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all riordina tutti i database\n"
|
||||
msgstr " -a, --all raggruppa tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da riordinare\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:242
|
||||
#: reindexdb.c:320
|
||||
#: clusterdb.c:242 reindexdb.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampare messaggi\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA riordina solo una tabella\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo la tabella specificata\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -739,22 +642,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: vacuumdb.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -778,7 +681,7 @@ msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da pulire\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -793,7 +696,9 @@ msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze congela le informazioni per la transazione sulla riga\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
|
||||
" sulla riga\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -803,7 +708,7 @@ msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' pulisci solamente una tabella specifica\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COL)]' pulisci solamente la tabella specificata\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -813,17 +718,17 @@ msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aggiorna i suggerimenti per l'ottimizzazione\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aggiorna le indicazioni dell'ottimizzatore\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questi aiuti ed esci\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esci\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -837,57 +742,57 @@ msgstr ""
|
||||
#: reindexdb.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riordinare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tutti i database e i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riordinare una tabella specifica in tutti i database\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare una tabella specifica in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riordinare un indice specifico in tutti i database\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare un indice specifico in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riordinare una specifica tabella ed i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare una tabella specifica ed i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile riordinare un indice specifico ed i cataloghi di sistema stesso momento\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare un indice specifico ed i cataloghi di sistema stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: il riordino della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: il riordino di un indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: il riordino del database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: riordino del database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: riordino dei cataloghi di sistema fallito: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -895,33 +800,33 @@ msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s riordina un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all riordina tutti i database\n"
|
||||
msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da riordinare\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index only\n"
|
||||
msgstr " -I, --index=NOME ricrea l'indice specificato\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=NOME ricrea solo l'indice specificato\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||
msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA riordina solo una tabella\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo la tabella specificata\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -935,44 +840,41 @@ msgstr ""
|
||||
#: common.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile acquisire informazioni sull'utente corrente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:103
|
||||
#: common.c:127
|
||||
#: common.c:103 common.c:127
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#: common.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:162
|
||||
#: common.c:190
|
||||
#: common.c:162 common.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: query fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:164
|
||||
#: common.c:192
|
||||
#: common.c:164 common.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: query eseguita: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la query era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "pg_strdup: impossibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
msgstr "pg_strdup: non è possibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -999,15 +901,12 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:367
|
||||
#: common.c:400
|
||||
#: common.c:367 common.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Cancella la richiesta spedita\n"
|
||||
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:369
|
||||
#: common.c:402
|
||||
#: common.c:369 common.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile mandare la richiesta di cancellazione: %s"
|
||||
|
||||
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
||||
#
|
||||
@ -16,165 +16,163 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-30 13:08+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "messaggio di testo vuoto"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381
|
||||
#: connect.c:407
|
||||
#: connect.c:520
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "non ci sono dati alla linea %d"
|
||||
msgstr "non ci sono dati alla riga %d"
|
||||
|
||||
# Utilizzerei 'memoria esaurita' al posto di 'errore di memoria' (GB)
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "memoria esaurita alla linea %d"
|
||||
msgstr "memoria esaurita alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla linea %d"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" non supportato alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "troppi argomenti alla linea %d"
|
||||
msgstr "troppi argomenti alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla linea %d"
|
||||
msgstr "numero di argomenti non sufficiente alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla linea %d"
|
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo int: \"%s\", alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla linea %d"
|
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo unsigned int: \"%s\", alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla linea %d"
|
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo floating-point: \"%s\", alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla linea %d"
|
||||
msgstr "sintassi in input non valida per il tipo boolean: \"%s\", alla riga %d"
|
||||
|
||||
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla linea %d
|
||||
# Originariamente da MT: non si può convertire il valore booleano: la dimensione è sbagliata (disallineata), alla riga %d
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla linea %d"
|
||||
msgstr "conversione fallita per il valore booleano: dimensione incompatibile, alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "query vuota alla linea %d"
|
||||
msgstr "query vuota alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla linea %d"
|
||||
msgstr "valore nullo senza variabile 'indicatore' alla riga %d"
|
||||
|
||||
# è difficile da tradurre diversamente (GB)
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "la variabile non è di tipo array alla linea %d"
|
||||
msgstr "la variabile non è di tipo array alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla linea %d"
|
||||
msgstr "i dati letti dal server non sono di tipo array alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla linea %d"
|
||||
msgstr "inserire un array di variabili non è supportato alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla linea %d"
|
||||
msgstr "la connessione \"%s\" non esiste alla riga %d"
|
||||
|
||||
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla linea %d
|
||||
# Inizialmente (MT): non si è connessi alla connessione \"%s\" alla riga %d
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla linea %d"
|
||||
msgstr "connessione \"%s\" non attiva alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla linea %d"
|
||||
msgstr "nome di istruzione non valido \"%s\" alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla linea %d"
|
||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste alla riga %d"
|
||||
|
||||
# userei intervallo al posto di range (GB)
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla linea %d"
|
||||
msgstr "l'indice del descrittore è fuori intervallo alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" non riconosciuto alla linea %d"
|
||||
msgstr "elemento del descrittore \"%s\" sconosciuto alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla linea %d"
|
||||
msgstr "la variabile non è di tipo numerico alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla linea %d"
|
||||
msgstr "la variabile non è di tipo carattere alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "errore nel processare la transazione alla linea %d"
|
||||
msgstr "errore nel processare la transazione alla riga %d"
|
||||
|
||||
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla linea %d
|
||||
# Inizialmente (MT): non posso connettermi al database \"%s\" alla riga %d
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d"
|
||||
msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "errore SQL %d alla linea %d"
|
||||
msgstr "errore SQL %d alla riga %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:316
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
@ -185,11 +183,10 @@ msgstr "la connessione con il server è andata persa"
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "errore SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1639
|
||||
#: execute.c:1644
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<empty>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 15:00+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -337,7 +337,7 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:584
|
||||
#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:588
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
@ -539,50 +539,50 @@ msgstr "el indicador para tipo dato simple debe ser simple"
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código de descriptor de elemento %d no reconocido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "variable formada incorrectamente «%s»"
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es un puntero a una estructura o unión"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es una estructura ni una unión"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no es un array"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no está declarada"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
#: variable.c:463
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "la variable de un indicador debe ser de algún tipo numérico entero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#: variable.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nombre de tipo de datos «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
||||
#: variable.c:486 variable.c:494 variable.c:511 variable.c:514
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#: variable.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
@ -593,11 +593,11 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:508
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "los punteros a puntero no están soportados para este tipo de dato"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#: variable.c:528
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para estructuras no están soportados"
|
||||
|
||||
|
@ -6,44 +6,43 @@
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
# * Maurizio Totti <maurizio.totti@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124
|
||||
#: descriptor.c:146
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161
|
||||
#: descriptor.c:210
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
||||
@ -64,7 +63,7 @@ msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata"
|
||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -72,7 +71,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n"
|
||||
"%s è il preprocessore SQL embedded di PostgreSQL per programmi scritti in C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
@ -106,8 +105,8 @@ msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" -C MODO imposta la modalità di compatibilità; MODO può essere uno\n"
|
||||
" tra \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -117,17 +116,17 @@ msgstr " -d genera l'output di debug del parser\n"
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SIMBOLO definisci SIMBOLO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analizza un file header, questa opzione include \"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n"
|
||||
msgstr " -i analizza anche i file di sistema\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -137,7 +136,7 @@ msgstr " -I DIRECTORY cerca gli include file in DIRECTORY\n"
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o FILEOUT scrive il risultato in FILEOUT\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -145,28 +144,28 @@ msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n"
|
||||
" -r OPZIONE specifica il comportamento run-time; OPZIONE può essere:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n"
|
||||
msgstr " --regression esegui in modalità test di regressione\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n"
|
||||
msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -176,8 +175,8 @@ msgid ""
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n"
|
||||
"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
|
||||
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo\n"
|
||||
".c al nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -186,22 +185,17 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183
|
||||
#: ecpg.c:334
|
||||
#: ecpg.c:344
|
||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222
|
||||
#: ecpg.c:235
|
||||
#: ecpg.c:251
|
||||
#: ecpg.c:276
|
||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -211,7 +205,7 @@ msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, preprocessore embedded C PostgreSQL, versione %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,7 +215,7 @@ msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fine della search list\n"
|
||||
msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -238,56 +232,48 @@ msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||
|
||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "bit nella stringa literal non valido "
|
||||
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
||||
|
||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||
#: pgc.l:408
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante"
|
||||
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "stringa esadecimale literal non terminata "
|
||||
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:501
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "stringa quotata non terminata"
|
||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#: pgc.l:569
|
||||
#: pgc.l:556 pgc.l:569
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero"
|
||||
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:577
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificatore quotato non terminato"
|
||||
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:898
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto
|
||||
#: pgc.l:944
|
||||
#: pgc.l:958
|
||||
#: pgc.l:944 pgc.l:958
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:947
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:976
|
||||
#: pgc.l:995
|
||||
#: pgc.l:976 pgc.l:995
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
# trovare modo + corretto
|
||||
#: pgc.l:1017
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||
|
||||
@ -297,11 +283,11 @@ msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1084
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
@ -311,16 +297,15 @@ msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
# "percorso di inclusione" sembra fuorviante
|
||||
#: pgc.l:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n"
|
||||
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
|
||||
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:30
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
@ -339,7 +324,7 @@ msgstr "ERRORE: "
|
||||
#: preproc.y:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:314
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -350,211 +335,180 @@ msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:349
|
||||
#: preproc.y:11533
|
||||
#: preproc.y:349 preproc.y:11528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:372
|
||||
#: preproc.y:12132
|
||||
#: preproc.y:12442
|
||||
#: variable.c:584
|
||||
#: preproc.y:372 preproc.y:12127 preproc.y:12437 variable.c:588
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1238
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1304
|
||||
#: preproc.y:1444
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1430
|
||||
#: preproc.y:1427
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1466
|
||||
#: preproc.y:1461
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1518
|
||||
#: preproc.y:1513
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1540
|
||||
#: preproc.y:1535
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1549
|
||||
#: preproc.y:1544
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1556
|
||||
#: preproc.y:1551
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nell'istruzione WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1912
|
||||
#: preproc.y:2908
|
||||
#: preproc.y:3802
|
||||
#: preproc.y:3811
|
||||
#: preproc.y:4042
|
||||
#: preproc.y:5851
|
||||
#: preproc.y:5856
|
||||
#: preproc.y:5861
|
||||
#: preproc.y:8035
|
||||
#: preproc.y:1907 preproc.y:2903 preproc.y:3797 preproc.y:3806 preproc.y:4037
|
||||
#: preproc.y:5846 preproc.y:5851 preproc.y:5856 preproc.y:8030 preproc.y:8560
|
||||
#: preproc.y:8565
|
||||
#: preproc.y:8570
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2142
|
||||
#: preproc.y:2137
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2477
|
||||
#: preproc.y:2488
|
||||
#: preproc.y:2472 preproc.y:2483
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2479
|
||||
#: preproc.y:2474
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2481
|
||||
#: preproc.y:2476
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3742
|
||||
#: preproc.y:3753
|
||||
#: preproc.y:3737 preproc.y:3748
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "un vincolo dichiarato INITIALLY DEFERRED dev'essere DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6561
|
||||
#: preproc.y:11149
|
||||
#: preproc.y:6556 preproc.y:11144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6922
|
||||
#: preproc.y:6917
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata"
|
||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server non è più supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7164
|
||||
#: preproc.y:7159
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias"
|
||||
msgstr "la sottoquery in FROM deve avere un alias"
|
||||
|
||||
# forse meglio lasciare "rule"?
|
||||
#: preproc.y:10838
|
||||
#: preproc.y:10833
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "OLD è usato in una query che non è una regola"
|
||||
msgstr "OLD usato in una query che non è in una regola"
|
||||
|
||||
# forse meglio lasciare "rule"?
|
||||
#: preproc.y:10845
|
||||
#: preproc.y:10840
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "NEW è usato in una query che non è una regola"
|
||||
msgstr "NEW usato in una query che non è in una regola"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10877
|
||||
#: preproc.y:10872
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10924
|
||||
#: preproc.y:10919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10936
|
||||
#: preproc.y:10931
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10939
|
||||
#: preproc.y:10934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10944
|
||||
#: preproc.y:10939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||
msgstr "i socket di dominio Unix funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10970
|
||||
#: preproc.y:10965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10973
|
||||
#: preproc.y:10968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10982
|
||||
#: preproc.y:10977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11057
|
||||
#: preproc.y:11074
|
||||
#: preproc.y:11052 preproc.y:11069
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo dato non valido"
|
||||
|
||||
# oppure "affermazione incompleta" ?
|
||||
#: preproc.y:11085
|
||||
#: preproc.y:11100
|
||||
#: preproc.y:11080 preproc.y:11095
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "comando incompleto"
|
||||
msgstr "istruzione incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11088
|
||||
#: preproc.y:11103
|
||||
#: preproc.y:11083 preproc.y:11098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "token \"%s\" non riconosciuto"
|
||||
msgstr "token \"%s\" sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11352
|
||||
#: preproc.y:11347
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale"
|
||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precisione/scala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11364
|
||||
#: preproc.y:11359
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui"
|
||||
msgstr "specificazione di intervallo non permessa qui"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11508
|
||||
#: preproc.y:11560
|
||||
#: preproc.y:11503 preproc.y:11555
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union"
|
||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/unione"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11691
|
||||
#: preproc.y:11686
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11855
|
||||
#: preproc.y:11862
|
||||
#: preproc.y:11869
|
||||
#: preproc.y:11850 preproc.y:11857 preproc.y:11864
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE"
|
||||
msgstr "si sta utilizzando una istruzione DESCRIBE non supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12100
|
||||
#: preproc.y:12095
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12411
|
||||
#: preproc.y:12406
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "un array di indicatori non è permesso in input"
|
||||
msgstr "array di indicatori non sono permessi"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:12638
|
||||
#: preproc.y:12633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
|
||||
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||
|
||||
#: type.c:18
|
||||
#: type.c:30
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: type.c:204
|
||||
#: type.c:556
|
||||
#: type.c:204 type.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
||||
@ -572,78 +526,69 @@ msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
|
||||
|
||||
# capire meglio i "simple data types"
|
||||
#: type.c:287
|
||||
#: type.c:295
|
||||
#: type.c:303
|
||||
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici"
|
||||
msgstr "un indicatore per un tipo di dato semplice deve essere semplice"
|
||||
|
||||
#: type.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "descittore di codice %d sconosciuto"
|
||||
msgstr "descrittore di codice %d sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89
|
||||
#: variable.c:112
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "variabile \"%s\" composta in maniera scorretta"
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138
|
||||
#: variable.c:163
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una strutura o ad una union"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un puntatore ad una struttura o ad una unione"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è nè una struttura nè una union"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è né una struttura né una unione"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229
|
||||
#: variable.c:251
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
#: variable.c:463
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero"
|
||||
msgstr "il tipo di variabile di un indicatore deve essere intero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#: variable.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto"
|
||||
msgstr "tipo di dato chiamato \"%s\" è sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: variable.c:482
|
||||
#: variable.c:490
|
||||
#: variable.c:507
|
||||
#: variable.c:510
|
||||
#: variable.c:486 variable.c:494 variable.c:511 variable.c:514
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#: variable.c:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello"
|
||||
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
||||
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovato %d livello"
|
||||
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:508
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
||||
msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#: variable.c:528
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
||||
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-05-29 18:13+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -55,10 +55,10 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
|
||||
#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
|
||||
#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
|
||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
|
||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1351
|
||||
#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3228 fe-connect.c:3237
|
||||
#: fe-connect.c:3374 fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3438 fe-exec.c:3091
|
||||
#: fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
@ -134,185 +134,192 @@ msgstr ""
|
||||
"\t¿Está el servidor en ejecución en el servidor «%s» y aceptando\n"
|
||||
"\tconexiones TCP/IP en el puerto %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#: fe-connect.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
|
||||
"bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir el nombre «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#: fe-connect.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1069
|
||||
#: fe-connect.c:1078
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1112
|
||||
#: fe-connect.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1135
|
||||
#: fe-connect.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el socket en modo no bloqueante: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1147
|
||||
#: fe-connect.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo poner el socket en modo close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1234
|
||||
#: fe-connect.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1272
|
||||
#: fe-connect.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#: fe-connect.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1355
|
||||
#: fe-connect.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1425
|
||||
#: fe-connect.c:1434
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1451
|
||||
#: fe-connect.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
|
||||
#: fe-connect.c:1539 fe-connect.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||
"recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1742
|
||||
#: fe-connect.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1827
|
||||
#: fe-connect.c:1836
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1895
|
||||
#: fe-connect.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
|
||||
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2643
|
||||
#: fe-connect.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2658
|
||||
#: fe-connect.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
|
||||
#: fe-connect.c:2678 fe-connect.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
|
||||
#: fe-connect.c:2688 fe-connect.c:2745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2690
|
||||
#: fe-connect.c:2699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2711
|
||||
#: fe-connect.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2745
|
||||
#: fe-connect.c:2754
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2787
|
||||
#: fe-connect.c:2796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2798
|
||||
#: fe-connect.c:2807
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
|
||||
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2820
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
|
||||
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:2844
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
|
||||
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2915 fe-connect.c:3276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
|
||||
#: fe-connect.c:2979 fe-connect.c:3358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
|
||||
#: fe-connect.c:2995 fe-connect.c:3325
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||
"de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3029
|
||||
#: fe-connect.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3042
|
||||
#: fe-connect.c:3051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
|
||||
#: fe-connect.c:3123 fe-connect.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3606
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880
|
||||
#: fe-connect.c:3889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3889
|
||||
#: fe-connect.c:3898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -416,56 +423,56 @@ msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_truncate\n"
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:575
|
||||
#: fe-lobj.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
||||
#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:744
|
||||
#: fe-lobj.c:759
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:785
|
||||
#: fe-lobj.c:800
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:792
|
||||
#: fe-lobj.c:807
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:799
|
||||
#: fe-lobj.c:814
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:806
|
||||
#: fe-lobj.c:821
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:813
|
||||
#: fe-lobj.c:828
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:820
|
||||
#: fe-lobj.c:835
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:827
|
||||
#: fe-lobj.c:842
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:834
|
||||
#: fe-lobj.c:849
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "no se puede determinar el OID de la función lowrite\n"
|
||||
|
||||
@ -686,8 +693,7 @@ msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:701 fe-secure.c:718
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el common name del certificado del servidor\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el common name del certificado del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:731
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2012.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 14:01-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:33-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -53,10 +53,10 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
|
||||
#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
|
||||
#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
|
||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
|
||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1351
|
||||
#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3228 fe-connect.c:3237
|
||||
#: fe-connect.c:3374 fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3438 fe-exec.c:3091
|
||||
#: fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
@ -131,186 +131,191 @@ msgstr ""
|
||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#: fe-connect.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#: fe-connect.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1069
|
||||
#: fe-connect.c:1078
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1112
|
||||
#: fe-connect.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1135
|
||||
#: fe-connect.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1147
|
||||
#: fe-connect.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1234
|
||||
#: fe-connect.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1272
|
||||
#: fe-connect.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#: fe-connect.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1355
|
||||
#: fe-connect.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1425
|
||||
#: fe-connect.c:1434
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1451
|
||||
#: fe-connect.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
|
||||
#: fe-connect.c:1539 fe-connect.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1742
|
||||
#: fe-connect.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1827
|
||||
#: fe-connect.c:1836
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1895
|
||||
#: fe-connect.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
|
||||
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2643
|
||||
#: fe-connect.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2658
|
||||
#: fe-connect.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
|
||||
#: fe-connect.c:2678 fe-connect.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
|
||||
#: fe-connect.c:2688 fe-connect.c:2745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2690
|
||||
#: fe-connect.c:2699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2711
|
||||
#: fe-connect.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2745
|
||||
#: fe-connect.c:2754
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2787
|
||||
#: fe-connect.c:2796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2798
|
||||
#: fe-connect.c:2807
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
|
||||
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2820
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
|
||||
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:2844
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
|
||||
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2915 fe-connect.c:3276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
|
||||
#: fe-connect.c:2979 fe-connect.c:3358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
|
||||
#: fe-connect.c:2995 fe-connect.c:3325
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
|
||||
"de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3029
|
||||
#: fe-connect.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3042
|
||||
#: fe-connect.c:3051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
|
||||
#: fe-connect.c:3123 fe-connect.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3606
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880
|
||||
#: fe-connect.c:3889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3889
|
||||
#: fe-connect.c:3898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -414,55 +419,55 @@ msgstr "não pode determinar OID da função lo_truncate\n"
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:575
|
||||
#: fe-lobj.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
||||
#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:744
|
||||
#: fe-lobj.c:759
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"consulta para inicializar funções de objeto grande não retornou dados\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:785
|
||||
#: fe-lobj.c:800
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:792
|
||||
#: fe-lobj.c:807
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:799
|
||||
#: fe-lobj.c:814
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:806
|
||||
#: fe-lobj.c:821
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:813
|
||||
#: fe-lobj.c:828
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:820
|
||||
#: fe-lobj.c:835
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:827
|
||||
#: fe-lobj.c:842
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:834
|
||||
#: fe-lobj.c:849
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||
|
||||
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-03 10:31+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 17:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 21:52+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:212 fe-auth.c:432 fe-auth.c:659
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
@ -75,10 +75,10 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1342
|
||||
#: fe-connect.c:2630 fe-connect.c:2848 fe-connect.c:3219 fe-connect.c:3228
|
||||
#: fe-connect.c:3365 fe-connect.c:3411 fe-connect.c:3429 fe-exec.c:3091
|
||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
|
||||
#: fe-auth.c:556 fe-auth.c:630 fe-auth.c:665 fe-auth.c:764 fe-connect.c:1351
|
||||
#: fe-connect.c:2639 fe-connect.c:2857 fe-connect.c:3228 fe-connect.c:3237
|
||||
#: fe-connect.c:3374 fe-connect.c:3420 fe-connect.c:3438 fe-exec.c:3091
|
||||
#: fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421 fe-secure.c:708
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
@ -152,183 +152,188 @@ msgstr ""
|
||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#: fe-connect.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#: fe-connect.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1069
|
||||
#: fe-connect.c:1078
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1112
|
||||
#: fe-connect.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1135
|
||||
#: fe-connect.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1147
|
||||
#: fe-connect.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1234
|
||||
#: fe-connect.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1272
|
||||
#: fe-connect.c:1281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#: fe-connect.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1355
|
||||
#: fe-connect.c:1364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1425
|
||||
#: fe-connect.c:1434
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1451
|
||||
#: fe-connect.c:1460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1530 fe-connect.c:1563
|
||||
#: fe-connect.c:1539 fe-connect.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1742
|
||||
#: fe-connect.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1827
|
||||
#: fe-connect.c:1836
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1895
|
||||
#: fe-connect.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения %c - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2238 fe-connect.c:2298
|
||||
#: fe-connect.c:2247 fe-connect.c:2307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2643
|
||||
#: fe-connect.c:2652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2658
|
||||
#: fe-connect.c:2667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2669 fe-connect.c:2722
|
||||
#: fe-connect.c:2678 fe-connect.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2679 fe-connect.c:2736
|
||||
#: fe-connect.c:2688 fe-connect.c:2745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2690
|
||||
#: fe-connect.c:2699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2711
|
||||
#: fe-connect.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2745
|
||||
#: fe-connect.c:2754
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2787
|
||||
#: fe-connect.c:2796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2798
|
||||
#: fe-connect.c:2807
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2799 fe-connect.c:2811
|
||||
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2820
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2822 fe-connect.c:2835
|
||||
#: fe-connect.c:2831 fe-connect.c:2844
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2887 fe-connect.c:2906 fe-connect.c:3267
|
||||
#: fe-connect.c:2896 fe-connect.c:2915 fe-connect.c:3276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2970 fe-connect.c:3349
|
||||
#: fe-connect.c:2979 fe-connect.c:3358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2986 fe-connect.c:3316
|
||||
#: fe-connect.c:2995 fe-connect.c:3325
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3029
|
||||
#: fe-connect.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ОШИБКА: файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3042
|
||||
#: fe-connect.c:3051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ОШИБКА: слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3114 fe-connect.c:3141
|
||||
#: fe-connect.c:3123 fe-connect.c:3150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ОШИБКА: синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3606
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880
|
||||
#: fe-connect.c:3889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3889
|
||||
#: fe-connect.c:3898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -432,54 +437,54 @@ msgstr "не удалось определить OID функции lo_truncate\
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:624
|
||||
#: fe-lobj.c:525 fe-lobj.c:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:575
|
||||
#: fe-lobj.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:639 fe-lobj.c:663
|
||||
#: fe-lobj.c:654 fe-lobj.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:744
|
||||
#: fe-lobj.c:759
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "запрос инициализации функций для больших объектов не вернул данные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:785
|
||||
#: fe-lobj.c:800
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:792
|
||||
#: fe-lobj.c:807
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:799
|
||||
#: fe-lobj.c:814
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:806
|
||||
#: fe-lobj.c:821
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:813
|
||||
#: fe-lobj.c:828
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:820
|
||||
#: fe-lobj.c:835
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить OID функции lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:827
|
||||
#: fe-lobj.c:842
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить OID функции loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:834
|
||||
#: fe-lobj.c:849
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -19,74 +19,74 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:262
|
||||
#: plperl.c:283
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||
"«strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:597 plperl.c:602 plperl.c:664 plperl.c:677
|
||||
#: plperl.c:630 plperl.c:635 plperl.c:697 plperl.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:598
|
||||
#: plperl.c:631
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:603
|
||||
#: plperl.c:636
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:665
|
||||
#: plperl.c:698
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:678
|
||||
#: plperl.c:711
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:763 plperl.c:956
|
||||
#: plperl.c:796 plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:932
|
||||
#: plperl.c:965
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:936
|
||||
#: plperl.c:969
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1075 plperl.c:1779
|
||||
#: plperl.c:1118 plperl.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1087 plperl.c:1826
|
||||
#: plperl.c:1130 plperl.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1156
|
||||
#: plperl.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "la creación de la función Perl «%s» falló: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1282 plperl.c:1340
|
||||
#: plperl.c:1325 plperl.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "error en la función de Perl «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1387
|
||||
#: plperl.c:1424
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1430
|
||||
#: plperl.c:1467
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
@ -94,43 +94,43 @@ msgstr ""
|
||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
||||
"un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1463
|
||||
#: plperl.c:1500
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
|
||||
"a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1472
|
||||
#: plperl.c:1509
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1584
|
||||
#: plperl.c:1615
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1592
|
||||
#: plperl.c:1623
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||
"«MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1709 plperl.c:1715
|
||||
#: plperl.c:1752 plperl.c:1762
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#: plperl.c:1815
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2067
|
||||
#: plperl.c:2109
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2073
|
||||
#: plperl.c:2115
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
|
@ -7,7 +7,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
@ -16,98 +17,113 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:46+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
#: plperl.c:283
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict"
|
||||
msgstr "Se vero, il codice Perl affidabile e non affidabile sarà compilato in modalità strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:626
|
||||
#: plperl.c:819
|
||||
#: plperl.c:630 plperl.c:635 plperl.c:697 plperl.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:631
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "durante il parsing dell'inizializzazione Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:636
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "durante l'esecuzione dell'inizializzazione Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:698
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "nell'esecuzione di PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:711
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "durante l'esecuzione di utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:796 plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "La struttura hash in Perl contiene la colonna inesistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:795
|
||||
#: plperl.c:965
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} non esiste"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:799
|
||||
#: plperl.c:969
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} non è un riferimento ad un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:938
|
||||
#: plperl.c:1635
|
||||
#: plperl.c:1118 plperl.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può ritornare il tipo %s"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:950
|
||||
#: plperl.c:1682
|
||||
#: plperl.c:1130 plperl.c:1868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl non può accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1026
|
||||
#: plperl.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "creazione della funzione Perl \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1156
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
#: plperl.c:1325 plperl.c:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "errore dalla funzione Perl \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1261
|
||||
#: plperl.c:1424
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "la funzione set-valued è stata chiamata all'interno di un contesto che non può accettare un set"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1304
|
||||
#: plperl.c:1467
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl di tipo \"set-returning\" deve ritornare un riferimento ad un array o usare return_next"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl che restituisce un insieme deve restituire un riferimento ad un array o usare return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1337
|
||||
#: plperl.c:1500
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl \"composite-returning\" deve ritornare un riferimento all'hash"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Perl che restituiscono un valore composito devono restituire il riferimento ad un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1346
|
||||
#: plperl.c:1509
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata all'interno di un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1458
|
||||
#: plperl.c:1615
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorata la riga modificata all'interno del trigger DELETE"
|
||||
msgstr "modifiche alla riga ignorate nel trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1466
|
||||
#: plperl.c:1623
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "il risultato della funzione trigger PL/Perl deve essere undef, \"SKIP\" oppure \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
# in teoria non servirebbe tradurre
|
||||
#: plperl.c:1569
|
||||
#: plperl.c:1752 plperl.c:1762
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1626
|
||||
#: plperl.c:1815
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono solo essere chiamate come trigger"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1919
|
||||
#: plperl.c:2109
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "non si può usare return_next in una funzione non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1925
|
||||
#: plperl.c:2115
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Perl SETOF-composite-returning deve chiamare return_next con riferimento all'hash"
|
||||
|
||||
msgstr "una funzione PL/Perl che restituisce SETOF di un tipo composito deve chiamare return_next con riferimento ad un hash"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2390
|
||||
#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2383
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
@ -216,226 +216,226 @@ msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1546
|
||||
#: pl_exec.c:1538
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1547
|
||||
#: pl_exec.c:1539
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1703
|
||||
#: pl_exec.c:1695
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1718
|
||||
#: pl_exec.c:1710
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1735
|
||||
#: pl_exec.c:1727
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1741
|
||||
#: pl_exec.c:1733
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1913 pl_exec.c:3192
|
||||
#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1936 pl_exec.c:3289
|
||||
#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3282
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1955 pl_exec.c:3308
|
||||
#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3301
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2172 gram.y:2434
|
||||
#: pl_exec.c:2164 gram.y:2434
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2196 pl_exec.c:2263
|
||||
#: pl_exec.c:2188 pl_exec.c:2256
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:3677 pl_exec.c:3981 pl_exec.c:4020
|
||||
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3974 pl_exec.c:4013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2221 pl_exec.c:3679 pl_exec.c:3983 pl_exec.c:4022
|
||||
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3672 pl_exec.c:3976 pl_exec.c:4015
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2225 pl_exec.c:2244
|
||||
#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2237
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2285
|
||||
#: pl_exec.c:2278
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2318 gram.y:2481
|
||||
#: pl_exec.c:2311 gram.y:2481
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2338
|
||||
#: pl_exec.c:2331
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2470
|
||||
#: pl_exec.c:2463
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2498
|
||||
#: pl_exec.c:2491
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2518
|
||||
#: pl_exec.c:2511
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2528 pl_exec.c:2537 pl_exec.c:2545 pl_exec.c:2553
|
||||
#: pl_exec.c:2521 pl_exec.c:2530 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2588 pl_exec.c:2589
|
||||
#: pl_exec.c:2581 pl_exec.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2743 pl_exec.c:3054
|
||||
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3047
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2747 pl_exec.c:3058
|
||||
#: pl_exec.c:2740 pl_exec.c:3051
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2748 pl_exec.c:3059
|
||||
#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:3052
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2900 pl_exec.c:3083
|
||||
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:3076
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2920 pl_exec.c:3103
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3096
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2929 pl_exec.c:3112
|
||||
#: pl_exec.c:2922 pl_exec.c:3105
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2944
|
||||
#: pl_exec.c:2937
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945
|
||||
#: pl_exec.c:2938
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2978 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:5563
|
||||
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:3226 pl_exec.c:5556
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3046
|
||||
#: pl_exec.c:3039
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
|
||||
#: pl_exec.c:3363 pl_exec.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3377 pl_exec.c:3469
|
||||
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3391
|
||||
#: pl_exec.c:3384
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3536
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULLNULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3589
|
||||
#: pl_exec.c:3582
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3631
|
||||
#: pl_exec.c:3624
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3690 pl_exec.c:4027
|
||||
#: pl_exec.c:3683 pl_exec.c:4020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3791
|
||||
#: pl_exec.c:3784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3805
|
||||
#: pl_exec.c:3798
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3828
|
||||
#: pl_exec.c:3821
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3943 pl_exec.c:3968 pl_exec.c:4005
|
||||
#: pl_exec.c:3936 pl_exec.c:3961 pl_exec.c:3998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4034
|
||||
#: pl_exec.c:4027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4059
|
||||
#: pl_exec.c:4052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
|
||||
"el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4152
|
||||
#: pl_exec.c:4145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4160
|
||||
#: pl_exec.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4186
|
||||
#: pl_exec.c:4179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4243
|
||||
#: pl_exec.c:4236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
@ -7,36 +7,31 @@
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Diego Cinelli <diego.cinelli@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:05+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418
|
||||
#: pl_handler.c:177
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
|
||||
@ -44,14 +39,13 @@ msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile determinare il reale tipo di ritorno per la funzione polimorfa \"%s\""
|
||||
msgstr "determinazione del tipo di ritorno reale per la funzione polimorfa \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente come trigger"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537
|
||||
#: pl_handler.c:162
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
|
||||
@ -62,12 +56,12 @@ msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere a loro volta acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV "
|
||||
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV invece."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della linea %d"
|
||||
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della riga %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
@ -76,12 +70,12 @@ msgstr "atteso \"[\""
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "la riga \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
|
||||
msgstr "la riga \"%s\" non ha un campo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha nessun campo \"%s\""
|
||||
msgstr "la riga \"%s.%s\" non ha un campo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,381 +100,326 @@ msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "il tipo \"%s\" non è un oggetto definito"
|
||||
msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788
|
||||
#: pl_comp.c:1841
|
||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" non riconosciuta"
|
||||
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:235
|
||||
#: pl_exec.c:505
|
||||
#: pl_exec.c:237 pl_exec.c:516
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242
|
||||
#: pl_exec.c:632
|
||||
#: pl_exec.c:244 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:297
|
||||
#: pl_exec.c:643
|
||||
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:654
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328
|
||||
#: pl_exec.c:674
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:685
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332
|
||||
#: pl_exec.c:678
|
||||
#: pl_exec.c:336 pl_exec.c:689
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
#: pl_exec.c:340
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
#: pl_exec.c:347
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "durante la conversione di tipo del valore di ritorno nel tipo di ritorno della funzione"
|
||||
msgstr "durante la conversione del valore da restituire nel tipo restituito della funzione"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356
|
||||
#: pl_exec.c:2348
|
||||
#: pl_exec.c:360 pl_exec.c:2383
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "è stata chiamata una funzione che restituisce un insieme in un contesto che non può accettarlo"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
#: pl_exec.c:398
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447
|
||||
#: pl_exec.c:686
|
||||
#: pl_exec.c:458 pl_exec.c:697
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante l'uscita della funzione"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
#: pl_exec.c:693
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
#: pl_exec.c:702
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "la procedura trigger non può tornare un insieme"
|
||||
msgstr "la procedura trigger non può restituire un insieme"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
#: pl_exec.c:724
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:771
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d %s"
|
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" riga %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:782
|
||||
#: pl_exec.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#: pl_exec.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" linea %d a %s"
|
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\" riga %d a %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#: pl_exec.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:905
|
||||
#: pl_exec.c:925
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:947
|
||||
#: pl_exec.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore di default NULL"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore predefinito NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:993
|
||||
#: pl_exec.c:1013
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1014
|
||||
#: pl_exec.c:1034
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1057
|
||||
#: pl_exec.c:1077
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalizzazione delle eccezioni"
|
||||
msgstr "durante la pulizia delle eccezioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1523
|
||||
#: pl_exec.c:1538
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso non trovato"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1524
|
||||
#: pl_exec.c:1539
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1680
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "il più limite inferiore per un ciclo FOR non può essere nullo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1695
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "il più limite superiore per un ciclo FOR non può essere null"
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "il limite inferiore di un ciclo FOR non può essere nullo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1712
|
||||
#: pl_exec.c:1710
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "il limite superiore di un ciclo FOR non può essere null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1727
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1718
|
||||
#: pl_exec.c:1733
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1890
|
||||
#: pl_exec.c:3139
|
||||
#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1913
|
||||
#: pl_exec.c:3233
|
||||
#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3282
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1932
|
||||
#: pl_exec.c:3252
|
||||
#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3301
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2149
|
||||
#: gram.y:2419
|
||||
#: pl_exec.c:2164 gram.y:2434
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2173
|
||||
#: pl_exec.c:2231
|
||||
#: pl_exec.c:2188 pl_exec.c:2256
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "è stato fornito un tipo di risultato non corretto a RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "è stato fornito un risultato di tipo non corretto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2194
|
||||
#: pl_exec.c:3619
|
||||
#: pl_exec.c:3911
|
||||
#: pl_exec.c:3950
|
||||
#: pl_exec.c:2211 pl_exec.c:3670 pl_exec.c:3974 pl_exec.c:4013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2196
|
||||
#: pl_exec.c:3621
|
||||
#: pl_exec.c:3913
|
||||
#: pl_exec.c:3952
|
||||
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3672 pl_exec.c:3976 pl_exec.c:4015
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata"
|
||||
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2199
|
||||
#: pl_exec.c:2212
|
||||
#: pl_exec.c:2217 pl_exec.c:2237
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "è stato fornito un tipo di record non corretto a RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "è stato fornito un record di tipo non corretto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2254
|
||||
#: pl_exec.c:2278
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2284
|
||||
#: gram.y:2466
|
||||
#: pl_exec.c:2311 gram.y:2481
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2303
|
||||
#: pl_exec.c:2331
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2428
|
||||
#: pl_exec.c:2463
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "numero non sufficiente di parametri specificati per RAISE"
|
||||
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2454
|
||||
#: pl_exec.c:2491
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2474
|
||||
#: pl_exec.c:2511
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2484
|
||||
#: pl_exec.c:2493
|
||||
#: pl_exec.c:2501
|
||||
#: pl_exec.c:2509
|
||||
#: pl_exec.c:2521 pl_exec.c:2530 pl_exec.c:2538 pl_exec.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2544
|
||||
#: pl_exec.c:2545
|
||||
#: pl_exec.c:5150
|
||||
#: pl_exec.c:5155
|
||||
#: pl_exec.c:5164
|
||||
#: pl_exec.c:2581 pl_exec.c:2582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2696
|
||||
#: pl_exec.c:3003
|
||||
#: pl_exec.c:2736 pl_exec.c:3047
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2700
|
||||
#: pl_exec.c:3007
|
||||
#: pl_exec.c:2740 pl_exec.c:3051
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2701
|
||||
#: pl_exec.c:3008
|
||||
#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:3052
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilizza piuttosto un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
|
||||
msgstr "Utilizza invece un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2853
|
||||
#: pl_exec.c:3032
|
||||
#: pl_exec.c:2893 pl_exec.c:3076
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2873
|
||||
#: pl_exec.c:3052
|
||||
#: pl_exec.c:2913 pl_exec.c:3096
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2882
|
||||
#: pl_exec.c:3061
|
||||
#: pl_exec.c:2922 pl_exec.c:3105
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2896
|
||||
#: pl_exec.c:2937
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la query non ha una destinatione per i dati restituiti"
|
||||
msgstr "la query non ha una destinazione per i dati restituiti"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2897
|
||||
#: pl_exec.c:2938
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2930
|
||||
#: pl_exec.c:3180
|
||||
#: pl_exec.c:5443
|
||||
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:3226 pl_exec.c:5556
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2995
|
||||
#: pl_exec.c:3039
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3314
|
||||
#: pl_exec.c:3405
|
||||
#: pl_exec.c:3363 pl_exec.c:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3321
|
||||
#: pl_exec.c:3412
|
||||
#: pl_exec.c:3370 pl_exec.c:3462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3335
|
||||
#: pl_exec.c:3384
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3472
|
||||
#: pl_exec.c:3529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3530
|
||||
#: pl_exec.c:3582
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo row"
|
||||
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3572
|
||||
#: pl_exec.c:3624
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "impossibile assegnare un valore non composto ad una variabile di tipo record"
|
||||
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3632
|
||||
#: pl_exec.c:3957
|
||||
#: pl_exec.c:3683 pl_exec.c:4020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "il record \"%s\" non ha nessun campo \"%s\""
|
||||
msgstr "il record \"%s\" non ha un campo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3730
|
||||
#: pl_exec.c:3784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) supera il limite consentito (%d)"
|
||||
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3744
|
||||
#: pl_exec.c:3798
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "l'oggetto sul quale è stato richiesto un sottoindice non è un array"
|
||||
msgstr "l'oggetto del quale è stato richiesto un elemento non è un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3767
|
||||
#: pl_exec.c:3821
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non deve essere nullo"
|
||||
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3873
|
||||
#: pl_exec.c:3898
|
||||
#: pl_exec.c:3935
|
||||
#: pl_exec.c:3936 pl_exec.c:3961 pl_exec.c:3998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "il tipo di \"%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
|
||||
msgstr "il tipo di \"%s\" non combacia con quello alla preparazione del piano"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3964
|
||||
#: pl_exec.c:4027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
|
||||
msgstr "il tipo di \"%s.%s\" non combacia con quello alla preparazione del piano"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3989
|
||||
#: pl_exec.c:4052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non coincide con quello in preparazione nel piano d'esecuzione"
|
||||
msgstr "il tipo di tg_argv[%d] non combacia con quello alla preparazione del piano"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4082
|
||||
#: pl_exec.c:4145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4104
|
||||
#: pl_exec.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
|
||||
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4165
|
||||
#: pl_exec.c:4179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5145
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "N/D (colonna eliminata)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr "Il numero di colonne restituite (%d) non coincide con il numero di colonne attese (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "Il tipo ritornato %s non coincide con il tipo previsto %s nella colonna \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
|
||||
@ -500,28 +439,23 @@ msgstr "solo i parametri posizionali possono avere un alias"
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "la funzione non ha alcun parametro \"%s\""
|
||||
msgstr "la funzione non ha un parametro \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:560
|
||||
#: gram.y:564
|
||||
#: gram.y:568
|
||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "dichiarazione duplicata"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761
|
||||
#: gram.y:765
|
||||
#: gram.y:769
|
||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "è attesa una variabile intera"
|
||||
msgstr "era attesa una variabile intera"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1024
|
||||
#: gram.y:1213
|
||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve avere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
|
||||
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve essere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile obiettivo"
|
||||
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile di destinazione"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
@ -529,194 +463,172 @@ msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile obiettivo"
|
||||
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile di destinazione"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo query FOR"
|
||||
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo FOR della query"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
#: gram.y:2631
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1326
|
||||
#: gram.y:1366
|
||||
#: gram.y:1410
|
||||
#: gram.y:2187
|
||||
#: gram.y:2278
|
||||
#: gram.y:2938
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "inaspettata fine della definizione della funzione"
|
||||
msgstr "fine della definizione della funzione inaspettata"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1430
|
||||
#: gram.y:1452
|
||||
#: gram.y:1466
|
||||
#: gram.y:1474
|
||||
#: gram.y:1535
|
||||
#: gram.y:1622
|
||||
#: gram.y:1787
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
|
||||
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "errore di sintassi"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1456
|
||||
#: gram.y:1458
|
||||
#: gram.y:1791
|
||||
#: gram.y:1793
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "codice SQLSTATE invalido"
|
||||
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1586
|
||||
#: gram.y:2580
|
||||
#: gram.y:2867
|
||||
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "errore di sintassi a \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:1588
|
||||
#: gram.y:1603
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore su una variabile cursore non vincolata a nessuna query ('unbound')"
|
||||
msgstr "Atteso \"FOR\", per aprire un cursore per una variabile cursore non valorizzata."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1675
|
||||
#: gram.y:1690
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1682
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1689
|
||||
#: gram.y:1693
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "attesa una variabile di tipo cursor o refcursor"
|
||||
msgstr "atteso un cursore per una variabile refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1922
|
||||
#: gram.y:3035
|
||||
#: gram.y:1937 gram.y:3050
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "troppe variabili specificate nell'istruzione SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2007
|
||||
#: gram.y:2017
|
||||
#: gram.y:2110
|
||||
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "le parentesi non coincidono"
|
||||
msgstr "le parentesi non corrispondono"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2022
|
||||
#: gram.y:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2027
|
||||
#: gram.y:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2112
|
||||
#: gram.y:2127
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2137
|
||||
#: gram.y:2152
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
#: gram.y:2207
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO specificato più di una volta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2341
|
||||
#: gram.y:2356
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "atteso FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2362
|
||||
#: gram.y:2377
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||
msgstr "RETURN non può avere parametri all'interno di funzioni che restituiscono insiemi; utilizzare RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro nelle funzioni che restituiscono un insieme; usa RETURN NEXT oppure RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2368
|
||||
#: gram.y:2383
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
# Il fatto che una funzione che restituisce void sia chiamato "procedura" è un visual-basic-ismo che si può dimenticare
|
||||
#: gram.y:2389
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una procedura (funzione che restituisce void)"
|
||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2393
|
||||
#: gram.y:2397
|
||||
#: gram.y:2408 gram.y:2412
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
#: gram.y:2445
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2446
|
||||
#: gram.y:2450
|
||||
#: gram.y:2461 gram.y:2465
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT deve specificare una variabile RECORD o ROW in una funzione che restituisce una riga"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2513
|
||||
#: gram.y:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2530
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "non si può assegnare a tg_argv"
|
||||
msgstr "non è possibile assegnare a tg_argv"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2581
|
||||
#: gram.y:2596
|
||||
msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||
msgstr "Attesa una variabile di tipo RECORD, ROW o una lista di variabili scalari dopo la clausola INTO"
|
||||
msgstr "Attesa una variabile record, variabile riga o lista di variabili scalari dopo INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2615
|
||||
#: gram.y:2630
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2749
|
||||
#: gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
|
||||
msgstr "istruzione SQL nella funzione PL/PgSQL \"%s\" presso la riga %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2792
|
||||
#: gram.y:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" vicino alla linea %d"
|
||||
msgstr "stringa letterale nella funzione PL/PgSQL \"%s\" presso la riga %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2805
|
||||
#: gram.y:2820
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etichetta non esistente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2819
|
||||
#: gram.y:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2828
|
||||
#: gram.y:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2858
|
||||
#: gram.y:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2880
|
||||
#: gram.y:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
#: gram.y:2933
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "atteso \")\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2955
|
||||
#: gram.y:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "opzione \"%s\" dell'istruzione RAISE non riconosciuta"
|
||||
msgstr "opzione di RAISE \"%s\" sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2960
|
||||
#: gram.y:2975
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
|
||||
|
||||
@ -728,12 +640,12 @@ msgstr "la variabile \"%s\" non esiste nel blocco corrente"
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "\" non chiusa correttamente nell'identificatore: %s"
|
||||
msgstr "\" non terminato nell'identificatore: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato in questo punto: %s"
|
||||
msgstr "l'identificatore qualificato non può essere usato qui: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
@ -745,11 +657,11 @@ msgstr "assegnazione"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "variabile intera di un ciclo FOR"
|
||||
msgstr "ciclo FOR con variabile di ciclo intera"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "ciclo FOR su righe di SELECT"
|
||||
msgstr "ciclo FOR su righe SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
@ -769,19 +681,19 @@ msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificatore delimitato da apici non è chiuso correttamente"
|
||||
msgstr "identificatore tra virgolette non terminato"
|
||||
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commento /* non chiuso correttamente"
|
||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una stringa delimitata da apici non è chiusa correttamente"
|
||||
msgstr "stringa tra apici non terminata"
|
||||
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "stringa delimitata da $ non terminata"
|
||||
msgstr "stringa tra dollari non terminata"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:446
|
||||
@ -793,5 +705,4 @@ msgstr "%s alla fine dell'input"
|
||||
#: scan.l:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s a o vicino \"%s\""
|
||||
|
||||
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,8 @@
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
|
||||
#
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
||||
#
|
||||
@ -16,22 +17,22 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython-it\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:428
|
||||
#: plpython.c:453
|
||||
#: plpython.c:428 plpython.c:453
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger"
|
||||
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:429
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "Atteso None o una stringa."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:443
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
||||
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:454
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:501
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:504
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
||||
#: plpython.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||
msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] in posizione %d non è una stringa"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -66,218 +67,219 @@ msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella ri
|
||||
#: plpython.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga di trigger"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere la rappresentazione stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" nella modifica della riga del trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:630
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger"
|
||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:838
|
||||
#: plpython.c:837
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:839
|
||||
#: plpython.c:838
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:850
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:851
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:852
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:880
|
||||
#: plpython.c:879
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:898
|
||||
#: plpython.c:910
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:945
|
||||
#: plpython.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di ritorno"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere la rappresentazione stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" nella creazione del valore di ritorno"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:994
|
||||
#: plpython.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"
|
||||
msgstr "errore nella funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1064
|
||||
#: plpython.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() fallita per la funzione PL/Python \"%s\" durante la preparazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1068
|
||||
#: plpython.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() fallita per la funzione PL/Python \"%s\" durante la preparazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1246
|
||||
#: plpython.c:1151
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() fallita"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1260
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1250
|
||||
#: plpython.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1329
|
||||
#: plpython.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1423
|
||||
#: plpython.c:1382
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() fallita"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1735
|
||||
#: plpython.c:1752
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario"
|
||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1822
|
||||
#: plpython.c:1911
|
||||
#: plpython.c:1982
|
||||
#: plpython.c:1839 plpython.c:1928 plpython.c:1999
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere la rappresentazione stringa dell'oggetto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1836
|
||||
#: plpython.c:1853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1837
|
||||
#: plpython.c:1854
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave."
|
||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1881
|
||||
#: plpython.c:1898
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1995
|
||||
#: plpython.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1996
|
||||
#: plpython.c:2013
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None."
|
||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2218
|
||||
#: plpython.c:2235
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2348
|
||||
#: plpython.c:2487
|
||||
#: plpython.c:2360 plpython.c:2499
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transazione abortita"
|
||||
msgstr "transazione interrotta"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2355
|
||||
#: plpython.c:2367
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2362
|
||||
#: plpython.c:2374
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2407
|
||||
#: plpython.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2434
|
||||
#: plpython.c:2446
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti"
|
||||
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2462
|
||||
#: plpython.c:2474
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2464
|
||||
#: plpython.c:2628
|
||||
#: plpython.c:2675
|
||||
#: plpython.c:2476 plpython.c:2640 plpython.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "nella funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2500
|
||||
#: plpython.c:2512
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2517
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2533
|
||||
#: plpython.c:2562
|
||||
#: plpython.c:2545 plpython.c:2574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" non può eseguire il piano"
|
||||
msgstr "errore nell'esecuzione del piano nella funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2537
|
||||
#: plpython.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2626
|
||||
#: plpython.c:2638
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2647
|
||||
#: plpython.c:2659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2673
|
||||
#: plpython.c:2685
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "errore sconosciuto in PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2684
|
||||
#: plpython.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2744
|
||||
#: plpython.c:2753
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2780
|
||||
#: plpython.c:2793
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2783
|
||||
#: plpython.c:2796
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "impossibile creare la procedura cache"
|
||||
msgstr "creazione della cache delle procedure fallita"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2795
|
||||
#: plpython.c:2808
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\""
|
||||
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2802
|
||||
#: plpython.c:2815
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali"
|
||||
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2904
|
||||
#: plpython.c:2917
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3023
|
||||
#: plpython.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3024
|
||||
#: plpython.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3114
|
||||
#: plpython.c:3127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-22 14:58+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-24 18:08-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
||||
#
|
||||
@ -16,23 +16,24 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 09:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 11:56:34+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-04 18:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1030
|
||||
#: pltcl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1031
|
||||
#: pltcl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -41,25 +42,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"nella funzione PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1130
|
||||
#: pltcl.c:1248 pltcl.c:1255
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1195
|
||||
#: pltcl.c:1302
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1204
|
||||
#: pltcl.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1216
|
||||
#: pltcl.c:1323
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono restituire tipi compositi"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1256
|
||||
#: pltcl.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user