1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-31 03:21:24 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: ba86fd34c722d76964b1b1fcf14ea18435172529
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2017-09-18 09:09:36 -04:00
parent 522b028a00
commit b2800df278
11 changed files with 5394 additions and 4984 deletions

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-08 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 14:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 18:41+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: SWEDISH <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "%s: bara backupper i tar-läge kan komprimeras\n"
#: pg_basebackup.c:2319
#, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr ""
msgstr "%s: kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout\n"
#: pg_basebackup.c:2329
#, c-format
@ -727,7 +727,7 @@ msgstr "%s: --no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn\n"
#: pg_basebackup.c:2355
#, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr ""
msgstr "%s: WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\"\n"
#: pg_basebackup.c:2366
#, c-format
@ -943,11 +943,13 @@ msgid ""
" -F --fsync-interval=SECS\n"
" time between fsyncs to the output file (default: %d)\n"
msgstr ""
" -F --fsync-interval=SEK\n"
" tid mellan fsync av utdatafil (standard: %d)\n"
#: pg_recvlogical.c:89
#, c-format
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
msgstr ""
msgstr " -I, --startpos=LSN var i en existerande slot skall strömningen starta\n"
#: pg_recvlogical.c:91
#, c-format
@ -956,16 +958,19 @@ msgid ""
" pass option NAME with optional value VALUE to the\n"
" output plugin\n"
msgstr ""
" -o, --option=NAMN[=VÄRDE]\n"
" skicka vidare flaggan NAMN med ev. värde VÄRDE till\n"
" utmatnings-plugin:en\n"
#: pg_recvlogical.c:94
#, c-format
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
msgstr ""
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN använd utmatnings-plugin:en PLUGIN (standard: %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:97
#, c-format
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
msgstr ""
msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN namn på den logiska replikerings-slotten\n"
#: pg_recvlogical.c:102
#, c-format
@ -975,27 +980,27 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n"
#: pg_recvlogical.c:135
#, c-format
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
msgstr ""
msgstr "%s: bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
#, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr ""
msgstr "%s: kunde inte skicka feedback-paket: %s"
#: pg_recvlogical.c:199
#, c-format
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: kunde inte fsync:a loggfil \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:238
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
msgstr ""
msgstr "%s: startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)\n"
#: pg_recvlogical.c:280
#, c-format
msgid "%s: streaming initiated\n"
msgstr ""
msgstr "%s: strömning initierad\n"
#: pg_recvlogical.c:346
#, c-format
@ -1015,18 +1020,18 @@ msgstr "%s: select() misslyckades: %s\n"
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr ""
msgstr "%s: kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1040
#: receivelog.c:1107
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr ""
msgstr "%s: strömningsheader för liten: %d\n"
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:874
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr ""
msgstr "%s: okänd strömningsheader: \"%c\"\n"
#: pg_recvlogical.c:573 pg_recvlogical.c:587
#, c-format
@ -1036,7 +1041,7 @@ msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till loggfil \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:667 receivelog.c:705
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr ""
msgstr "%s: oväntad terminering av replikeringsström: %s"
#: pg_recvlogical.c:741
#, c-format
@ -1091,7 +1096,7 @@ msgstr "%s: --endpos får bara anges tillsammans med --start\n"
#: pg_recvlogical.c:957
#, c-format
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
msgstr ""
msgstr "%s: kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning\n"
#: receivelog.c:71
#, c-format
@ -1111,14 +1116,14 @@ msgstr "%s: kunde inte öppna existerande write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: kunde inte fsync:a befintlig write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:154
#, c-format
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%s: write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d\n"
msgstr[1] "%s: write-ahead-logg-fil \"%s\" har %d byte, skall vara 0 eller %d\n"
#: receivelog.c:169
#, c-format
@ -1128,7 +1133,7 @@ msgstr "%s: kunde inte öppna write-ahead-logg-fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:196
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: kunde inte fastställa sökposition i fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:211
#, c-format
@ -1138,7 +1143,7 @@ msgstr "%s: byter inte namn på \"%s%s\", segmentet är inte komplett\n"
#: receivelog.c:280
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: servern rapporterade oväntat historikfilnamn för tidslinje %u: %s\n"
#: receivelog.c:288
#, c-format
@ -1153,67 +1158,67 @@ msgstr "%s: kunde inte skriva tidslinjehistorikfil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:385
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner äldre än %s\n"
#: receivelog.c:395
#, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
msgstr ""
msgstr "%s: inkompatibel serverversion %s; klienten stöder inte stömning från serverversioner nyare än %s\n"
#: receivelog.c:500 streamutil.c:265 streamutil.c:304
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
msgstr ""
msgstr "%s: kunde inte identifiera systemet: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält\n"
#: receivelog.c:508
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr ""
msgstr "%s: systemidentifieraren matchar inte mellan basbackup och strömningsanslutning\n"
#: receivelog.c:516
#, c-format
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
msgstr ""
msgstr "%s: starttidslinje %u finns inte tillgänglig i servern\n"
#: receivelog.c:535
#, c-format
msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
msgstr ""
msgstr "%s: kunde inte skapa temporär replikeringsslot \"%s\": %s"
#: receivelog.c:576
#, c-format
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
msgstr "%s: oväntat svar på TIMELINE_HISTORY-kommando: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: receivelog.c:648
#, c-format
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
msgstr ""
msgstr "%s: servern rapporterade oväntad nästa tidslinje %u, följer på tidslinje %u\n"
#: receivelog.c:655
#, c-format
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
msgstr ""
msgstr "%s: servern stoppade strömning av tidslinje %u vid %X/%X men rapporterade nästa tidslinje %u skulle börja vid %X/%X\n"
#: receivelog.c:696
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr ""
msgstr "%s: replikeringsström avslutades innan stoppunkt\n"
#: receivelog.c:745
#, c-format
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr ""
msgstr "%s: oväntad resultatmängd efter slut-på-tidslinje: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält\n"
#: receivelog.c:755
#, c-format
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
msgstr ""
msgstr "%s: kunde inte parsa nästa tidslinjens startpunkt \"%s\"\n"
#: receivelog.c:1126
#, c-format
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
msgstr "%s: tog emot write-ahead-logg-post för offset %u utan att ha någon öppen fil\n"
#: receivelog.c:1137
#, c-format
@ -1228,7 +1233,7 @@ msgstr "%s: kunde inte skriva %u byte till WAL-fil \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
#, c-format
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
msgstr ""
msgstr "%s: kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
#: streamutil.c:149
msgid "Password: "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,24 +1,28 @@
# Spanish message translation file for pg_rewind
#
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2015.
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:25-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -31,7 +35,8 @@ msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
msgstr ""
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
@ -51,17 +56,21 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error "
"%lu\n"
#: copy_fetch.c:62
#, c-format
@ -85,8 +94,12 @@ msgstr "el destino del link simbólico «%s» es demasiado largo\n"
#: copy_fetch.c:138
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
msgid ""
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
"platform\n"
msgstr ""
"«%s» es un link simbólico, pero los links simbólicos no están soportados en "
"esta plataforma\n"
#: copy_fetch.c:145
#, c-format
@ -221,7 +234,8 @@ msgstr "el listado de archivos de origen está vacío\n"
#: filemap.c:400
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
msgstr ""
"modificación de página inesperada para el directorio o link simbólico «%s»\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:536
@ -267,7 +281,8 @@ msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
#: libpq_fetch.c:136
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
msgstr ""
"resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
#: libpq_fetch.c:186
#, c-format
@ -277,99 +292,115 @@ msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:191
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
msgstr ""
"conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de "
"archivos\n"
#: libpq_fetch.c:239
#: libpq_fetch.c:261
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:241
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:244
#: libpq_fetch.c:266
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
#: libpq_fetch.c:264
#: libpq_fetch.c:287
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:270
#: libpq_fetch.c:293
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
msgstr ""
"tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos "
"remotos\n"
#: libpq_fetch.c:276
#: libpq_fetch.c:299
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr ""
"tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían "
"archivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:284
#: libpq_fetch.c:307
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
msgstr ""
"formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:290
#: libpq_fetch.c:313
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
msgstr ""
"valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos "
"remotos\n"
#: libpq_fetch.c:294
#: libpq_fetch.c:317
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
msgstr ""
"largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:316
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
msgstr ""
"recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido "
"borrado\n"
#: libpq_fetch.c:323
#: libpq_fetch.c:351
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %d, tamaño %d\n"
#| msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:352
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:357
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
msgstr ""
"conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto "
"«%s»\n"
#: libpq_fetch.c:368
#: libpq_fetch.c:396
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
#: libpq_fetch.c:400
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:426
#: libpq_fetch.c:455
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#: libpq_fetch.c:434
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:476
#: libpq_fetch.c:505
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:482
#: libpq_fetch.c:511
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
@ -455,12 +486,16 @@ msgstr "Opciones:\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
msgstr ""
" -D, --target-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos existente a modificar\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a sincronizar\n"
msgid ""
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr ""
" --source-pgdata=DIRECTORIO directorio de datos de origen a "
"sincronizar\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
@ -480,12 +515,14 @@ msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
msgstr ""
" --debug escribir muchos mensajes de depuración\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
msgstr ""
" -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
@ -515,7 +552,8 @@ msgstr "%s: no se especificó origen (--source-pgdata o --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
msgstr ""
"%s: sólo uno de --source-pgdata o --source-server puede ser especificado\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
@ -555,7 +593,8 @@ msgstr "no se requiere rebobinar\n"
#: pg_rewind.c:278
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
msgstr ""
"rebobinando desde el último checkpoint común en %X/%X en el timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:286
#, c-format
@ -575,7 +614,9 @@ msgstr "leyendo WAL en destino\n"
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu MB)\n"
msgstr ""
"se necesitan copiar %lu MB (tamaño total de directorio de origen es %lu "
"MB)\n"
#: pg_rewind.c:332
#, c-format
@ -609,7 +650,9 @@ msgstr "los clusters no son compatibles con esta versión de pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:393
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o «wal_log_hints» activados\n"
msgstr ""
"el servidor de destino necesita tener sumas de verificación de datos o "
"«wal_log_hints» activados\n"
#: pg_rewind.c:404
#, c-format
@ -644,8 +687,12 @@ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:555
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de origen y destino\n"
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's "
"timelines\n"
msgstr ""
"no se pudo encontrar un ancestro común en el timeline de los clusters de "
"origen y destino\n"
#: pg_rewind.c:596
#, c-format
@ -662,7 +709,7 @@ msgstr "CRC de archivo de control inesperado\n"
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "tamaño del archivo de control %d inesperado, se esperaba %d\n"
#: pg_rewind.c:696
#: pg_rewind.c:705
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -673,7 +720,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_rewind.c:700
#: pg_rewind.c:709
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -684,7 +731,7 @@ msgstr ""
"de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_rewind.c:718
#: pg_rewind.c:727
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "falló sincronización de directorio destino\n"
@ -767,7 +814,9 @@ msgstr "registro con prev-link %X/%X incorrecto en %X/%X"
#: xlogreader.c:701
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el registro en %X/%X"
msgstr ""
"suma de verificación de los datos del gestor de recursos incorrecta en el "
"registro en %X/%X"
#: xlogreader.c:734
#, c-format
@ -781,18 +830,30 @@ msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de "
"sistema en archivo WAL es %s, identificador en pg_control es %s"
#: xlogreader.c:781
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE incorrecto en cabecera de página"
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
"header"
msgstr ""
"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_SEG_SIZE "
"incorrecto en cabecera de página"
#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ incorrecto en cabecera de paǵina"
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: XLOG_BLCKSZ "
"incorrecto en cabecera de paǵina"
#: xlogreader.c:813
#, c-format
@ -802,7 +863,9 @@ msgstr "pageaddr %X/%X inesperado en archivo %s, posición %u"
#: xlogreader.c:838
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición %u"
msgstr ""
"ID de timeline %u fuera de secuencia (después de %u) en archivo %s, posición"
" %u"
#: xlogreader.c:1083
#, c-format
@ -817,27 +880,41 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA está definido, pero no hay datos en %X/%X"
#: xlogreader.c:1113
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA no está definido, pero el largo de los datos es %u en "
"%X/%X"
#: xlogreader.c:1149
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u largo de imagen %u en %X/%X"
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at"
" %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE está definido, pero posición del agujero es %u largo %u "
"largo de imagen %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1165
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u en %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE no está definido, pero posición del agujero es %u largo %u"
" en %X/%X"
#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido, pero largo de imagen de bloque es %u en "
"%X/%X"
#: xlogreader.c:1195
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de imagen de bloque es %u en %X/%X"
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED está definido, pero largo de "
"imagen de bloque es %u en %X/%X"
#: xlogreader.c:1211
#, c-format

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-24 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-24 22:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 18:22+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
@ -294,82 +294,82 @@ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
#: libpq_fetch.c:286
#: libpq_fetch.c:287
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
#: libpq_fetch.c:292
#: libpq_fetch.c:293
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:298
#: libpq_fetch.c:299
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:306
#: libpq_fetch.c:307
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:312
#: libpq_fetch.c:313
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:316
#: libpq_fetch.c:317
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:338
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#: libpq_fetch.c:345
#: libpq_fetch.c:351
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage "
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
#: libpq_fetch.c:374
#: libpq_fetch.c:380
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
#: libpq_fetch.c:379
#: libpq_fetch.c:385
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
#: libpq_fetch.c:390
#: libpq_fetch.c:396
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#: libpq_fetch.c:423
#: libpq_fetch.c:429
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:449
#: libpq_fetch.c:455
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#: libpq_fetch.c:457
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:499
#: libpq_fetch.c:505
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:505
#: libpq_fetch.c:511
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"

View File

@ -3,76 +3,88 @@
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>, 2017.
# Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 15:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-15 20:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: BlackCAT 1.0\n"
#: pg_test_fsync.c:48
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#, c-format
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
msgstr "No se puede crear hilo para alarma\n"
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usegs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:153
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
#| msgid "Cannot create thread for alarm\n"
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "No se pudo crear hilo para alarma\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Empleo: %s [-f ARCHIVO] [-s SEG-POR-PRUEBA]\n"
#: pg_test_fsync.c:177 pg_test_fsync.c:189
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_test_fsync.c:187
#: pg_test_fsync.c:188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_test_fsync.c:194
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
msgid "%d seconds per test\n"
msgstr "%d segundos por prueba\n"
#| msgid "%d seconds per test\n"
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d segundo por prueba\n"
msgstr[1] "%d segundos por prueba\n"
#: pg_test_fsync.c:196
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
msgstr ""
"O_DIRECT tiene soporte en esta plataforma para open_datasync y open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:198
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O no está soportado en esta plataforma.\n"
#: pg_test_fsync.c:223 pg_test_fsync.c:287 pg_test_fsync.c:311
#: pg_test_fsync.c:334 pg_test_fsync.c:475 pg_test_fsync.c:487
#: pg_test_fsync.c:503 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:534
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
msgid "could not open output file"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida"
#: pg_test_fsync.c:226 pg_test_fsync.c:268 pg_test_fsync.c:293
#: pg_test_fsync.c:317 pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:378
#: pg_test_fsync.c:436 pg_test_fsync.c:477 pg_test_fsync.c:505
#: pg_test_fsync.c:536
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
#: pg_test_fsync.c:540
msgid "write failed"
msgstr "escritura falló"
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:342
#: pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:511
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falló"
#: pg_test_fsync.c:244
#: pg_test_fsync.c:248
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -81,7 +93,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando una escritura de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:246
#: pg_test_fsync.c:250
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -90,26 +102,31 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparar métodos de sincronización de archivos usando dos escrituras de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:247
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde fdatasync es el predeterminado)\n"
msgid ""
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr ""
"(en orden de preferencia de wal_sync_method, excepto en Linux donde "
"fdatasync es el predeterminado)\n"
#: pg_test_fsync.c:258 pg_test_fsync.c:361 pg_test_fsync.c:427
msgid "n/a*\n"
msgstr "n/a*\n"
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
#| msgid "n/a*\n"
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:270 pg_test_fsync.c:296 pg_test_fsync.c:321
#: pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:380 pg_test_fsync.c:438
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
msgid "seek failed"
msgstr "búsqueda falló"
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:349
#: pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
msgid "n/a\n"
msgstr "n/a\n"
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
#| msgid "n/a\n"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:391
#: pg_test_fsync.c:395
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
@ -118,7 +135,7 @@ msgstr ""
"* Este sistema de archivos con sus opciones de montaje no soportan\n"
" Direct I/O, e.g. ext4 en modo journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:399
#: pg_test_fsync.c:403
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -127,7 +144,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Comparar open_sync con diferentes tamaños de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:400
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
@ -136,27 +153,27 @@ msgstr ""
"(Esto está diseñado para comparar el costo de escribir 16kB en diferentes\n"
"tamaños de escrituras open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:403
#: pg_test_fsync.c:407
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * 16kB escritura open_sync"
#: pg_test_fsync.c:404
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * 8kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:405
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * 4kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:406
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * 2kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:407
#: pg_test_fsync.c:411
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * 1kB escrituras open_sync"
#: pg_test_fsync.c:460
#: pg_test_fsync.c:464
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -165,7 +182,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Probar si se respeta fsync en un descriptor de archivo que no es de escritura:\n"
#: pg_test_fsync.c:461
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
@ -174,7 +191,7 @@ msgstr ""
"(Si los tiempos son similares, fsync() puede sincronizar datos escritos\n"
"en un descriptor diferente.)\n"
#: pg_test_fsync.c:526
#: pg_test_fsync.c:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -183,7 +200,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Escrituras de %dkB no sincronizadas:\n"
#: pg_test_fsync.c:603
#: pg_test_fsync.c:607
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 02:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 21:37+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
@ -60,20 +60,20 @@ msgstr "Décalage de temps : %d ms\n"
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Durée par boucle incluant le coût : %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:180
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histogramme des durées de chronométrage\n"
#: pg_test_timing.c:181
#, c-format
msgid "% of total"
msgstr ""
#: pg_test_timing.c:181
#: pg_test_timing.c:175
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:181
#: pg_test_timing.c:176
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr ""
#: pg_test_timing.c:177
msgid "count"
msgstr "nombre"
#: pg_test_timing.c:186
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histogramme des durées de chronométrage\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:08+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 18:25+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr\n"
@ -172,7 +172,7 @@ msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
#: version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
@ -315,8 +315,8 @@ msgstr ""
#: check.c:990
#, c-format
msgid "Checking for incompatible jsonb data type"
msgstr "Vérification des types de données JSONB incompatibles"
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
#: check.c:1056
#, c-format
@ -609,10 +609,10 @@ msgstr "Création de la sauvegarde des schémas des bases\n"
msgid "could not get pg_ctl version data using %s: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl en utilisant %s : %s\n"
#: exec.c:54 server.c:170
#: exec.c:54
#, c-format
msgid "could not get version from %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la version à partir de %s\n"
msgid "could not get pg_ctl version output from %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la version de pg_ctl à partir de %s\n"
#: exec.c:101 exec.c:105
#, c-format
@ -626,8 +626,8 @@ msgstr "%s\n"
#: exec.c:146 exec.c:201 option.c:101 option.c:217
#, c-format
msgid "cannot write to log file %s\n"
msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
msgid "could not write to log file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif « %s »\n"
#: exec.c:175
#, c-format
@ -679,8 +679,8 @@ msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
#: exec.c:429
#, c-format
msgid "check for \"%s\" failed: not an executable file\n"
msgstr "échec de la vérification de « %s » : pas un fichier exécutable\n"
msgid "check for \"%s\" failed: not a regular file\n"
msgstr "échec de la vérification de « %s » : pas un fichier régulier\n"
#: exec.c:441
#, c-format
@ -736,10 +736,10 @@ msgstr "erreur lors de la copie de la relation « %s.%s » : page partielle trou
#, c-format
msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system volume.\n"
"In link mode the old and new data directories must be on the same file system.\n"
msgstr ""
"n'a pas pu créer le lien physique entre l'ancien et le nouveau répertoires de données : %s\n"
"Dans le mode lien, les ancien et nouveau répertoires doivent être sur le même système de fichiers.\n"
"Dans le mode lien, les ancien et nouveau répertoires de données doivent être sur le même système de fichiers.\n"
#: function.c:110
#, c-format
@ -950,8 +950,8 @@ msgstr "les données de la nouvelle instance résident"
#: option.c:265 option.c:462
#, c-format
msgid "cannot find current directory\n"
msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le répertoire courant\n"
#: option.c:268
#, c-format
@ -1173,20 +1173,15 @@ msgstr "Recherche du vrai répertoire des données pour l'instance cible"
msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire des données en utilisant %s : %s\n"
#: option.c:480
#: option.c:488
#, c-format
msgid "Cannot open file %s: %m\n"
msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la ligne %d du fichier « %s » : %s\n"
#: option.c:487
#: option.c:506
#, c-format
msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#: option.c:504
#, c-format
msgid "User-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "Ancien numéro de port %hu fourni par l'utilisateur corrigé en %hu\n"
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "ancien numéro de port %hu fourni par l'utilisateur corrigé en %hu\n"
#: parallel.c:128 parallel.c:242
#, c-format
@ -1265,7 +1260,7 @@ msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:264
#, c-format
msgid "Freezing all rows on the new cluster"
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:284
@ -1305,8 +1300,8 @@ msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle inst
#: pg_upgrade.c:474
#, c-format
msgid "Setting oldest multixact ID on new cluster"
msgstr "Configuration du plus ancien MultiXactId sur la nouvelle instance"
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
msgstr "Configuration du plus ancien identifiant multixact sur la nouvelle instance"
#: pg_upgrade.c:494
#, c-format
@ -1389,6 +1384,11 @@ msgstr ""
msgid "could not open version file: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version : %s\n"
#: server.c:170
#, c-format
msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
#: server.c:284
#, c-format
msgid ""
@ -1609,24 +1609,11 @@ msgstr ""
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
"\n"
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
@ -1635,8 +1622,33 @@ msgstr ""
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
#~ msgid "-----------------------------\n"
#~ msgstr "-----------------------------\n"
#~ msgid "%s is not a directory\n"
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
#~ msgid ""
#~ "could not load library \"%s\":\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid "------------------\n"
#~ msgstr "------------------\n"
#~ msgid "----------------\n"
#~ msgstr "----------------\n"
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
#~ msgid "cannot find current directory\n"
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-09 09:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-10 20:55-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-14 00:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-13 22:25-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -4524,8 +4524,8 @@ msgid "statistics_name"
msgstr "Statistikname"
#: sql_help.c:2346
msgid "statistic_type"
msgstr "Statistiktyp"
msgid "statistics_kind"
msgstr "Statistikart"
#: sql_help.c:2360
msgid "subscription_name"
@ -5714,7 +5714,7 @@ msgstr ""
#: variables.c:139
#, c-format
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": boolean expected\n"
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\": Boolean expected\n"
msgstr "unbekannter Wert »%s« für »%s«: Boole'scher Wert erwartet\n"
#: variables.c:176

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-16 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-17 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:896
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
msgid "out of memory\n"
@ -575,102 +575,121 @@ msgstr ""
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:826
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:1141 fe-exec.c:1199 fe-exec.c:1245
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1205 fe-exec.c:1251 fe-exec.c:1346
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1340
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1377
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1384
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1498
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:1770
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1790
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1950
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1958
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1978
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1986
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2576
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2607
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2634
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2725
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2747
#: fe-exec.c:498 fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
#: fe-protocol3.c:728 fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-exec.c:499 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-exec.c:847
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:905
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"
#: fe-exec.c:917
msgid "size_t overflow"
msgstr "saturation de size_t"
#: fe-exec.c:1192 fe-exec.c:1250 fe-exec.c:1296
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1302 fe-exec.c:1397
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
#: fe-exec.c:1290 fe-exec.c:1391
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1428
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1435
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1549
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:1821
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1841
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:2001
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:2009
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:2029
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:2037
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1352
#: fe-protocol3.c:1817
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2627
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2658
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2685
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2798
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3057
#: fe-exec.c:3108
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -812,12 +831,6 @@ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:728
#: fe-protocol3.c:951
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
@ -848,11 +861,6 @@ msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c
msgid "out of memory for query result"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1886
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1407
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
@ -1151,60 +1159,60 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"