mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-04-29 13:56:47 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: e479b8315c5d7fb9ca95c23487ea80ae2630aa10
This commit is contained in:
parent
1b4e0265c2
commit
b1227766a3
1216
src/backend/po/de.po
1216
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14794
src/backend/po/fr.po
14794
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1512
src/backend/po/ru.po
1512
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-31 19:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 02:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-31 22:02+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-23 15:32+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -232,8 +232,8 @@ msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
|||||||
#: storage/ipc/procarray.c:2232 storage/ipc/procarray.c:2239
|
#: storage/ipc/procarray.c:2232 storage/ipc/procarray.c:2239
|
||||||
#: storage/ipc/procarray.c:2738 storage/ipc/procarray.c:3374
|
#: storage/ipc/procarray.c:2738 storage/ipc/procarray.c:3374
|
||||||
#: utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812
|
#: utils/adt/formatting.c:1690 utils/adt/formatting.c:1812
|
||||||
#: utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/pg_locale.c:469
|
#: utils/adt/formatting.c:1935 utils/adt/pg_locale.c:473
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:633 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:514
|
#: utils/adt/pg_locale.c:637 utils/fmgr/dfmgr.c:229 utils/hash/dynahash.c:514
|
||||||
#: utils/hash/dynahash.c:614 utils/hash/dynahash.c:1111 utils/mb/mbutils.c:402
|
#: utils/hash/dynahash.c:614 utils/hash/dynahash.c:1111 utils/mb/mbutils.c:402
|
||||||
#: utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
|
#: utils/mb/mbutils.c:430 utils/mb/mbutils.c:815 utils/mb/mbutils.c:842
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:1053
|
#: utils/misc/guc.c:640 utils/misc/guc.c:665 utils/misc/guc.c:1053
|
||||||
@ -2155,96 +2155,96 @@ msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
|
|||||||
msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som har exporterade snapshots"
|
msgstr "kan inte göra PREPARE på en transaktion som har exporterade snapshots"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3489
|
#: access/transam/xact.c:3490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
|
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
|
||||||
msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock"
|
msgstr "%s kan inte köras i ett transaktionsblock"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3499
|
#: access/transam/xact.c:3500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
|
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
|
||||||
msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock"
|
msgstr "%s kan inte köras i ett undertransaktionsblock"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3509
|
#: access/transam/xact.c:3510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
|
msgid "%s cannot be executed within a pipeline"
|
||||||
msgstr "%s kan inte köras inuti en pipeline"
|
msgstr "%s kan inte köras inuti en pipeline"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3519
|
#: access/transam/xact.c:3520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be executed from a function"
|
msgid "%s cannot be executed from a function"
|
||||||
msgstr "%s kan inte köras från en funktion"
|
msgstr "%s kan inte köras från en funktion"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
#. translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3590 access/transam/xact.c:3915
|
#: access/transam/xact.c:3591 access/transam/xact.c:3916
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3994 access/transam/xact.c:4117
|
#: access/transam/xact.c:3995 access/transam/xact.c:4118
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4268 access/transam/xact.c:4337
|
#: access/transam/xact.c:4269 access/transam/xact.c:4338
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4448
|
#: access/transam/xact.c:4449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
|
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
|
||||||
msgstr "%s kan bara användas i transaktionsblock"
|
msgstr "%s kan bara användas i transaktionsblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3801
|
#: access/transam/xact.c:3802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is already a transaction in progress"
|
msgid "there is already a transaction in progress"
|
||||||
msgstr "det är redan en transaktion igång"
|
msgstr "det är redan en transaktion igång"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:3920 access/transam/xact.c:3999
|
#: access/transam/xact.c:3921 access/transam/xact.c:4000
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4122
|
#: access/transam/xact.c:4123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no transaction in progress"
|
msgid "there is no transaction in progress"
|
||||||
msgstr "ingen transaktion pågår"
|
msgstr "ingen transaktion pågår"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4010
|
#: access/transam/xact.c:4011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot commit during a parallel operation"
|
msgid "cannot commit during a parallel operation"
|
||||||
msgstr "kan inte commit:a under en parallell operation"
|
msgstr "kan inte commit:a under en parallell operation"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4133
|
#: access/transam/xact.c:4134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot abort during a parallel operation"
|
msgid "cannot abort during a parallel operation"
|
||||||
msgstr "can inte avbryta under en parallell operation"
|
msgstr "can inte avbryta under en parallell operation"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4232
|
#: access/transam/xact.c:4233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
|
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
|
||||||
msgstr "kan inte definiera sparpunkter under en parallell operation"
|
msgstr "kan inte definiera sparpunkter under en parallell operation"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4319
|
#: access/transam/xact.c:4320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
|
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
|
||||||
msgstr "kan inte frigöra en sparpunkt under en parallell operation"
|
msgstr "kan inte frigöra en sparpunkt under en parallell operation"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4329 access/transam/xact.c:4380
|
#: access/transam/xact.c:4330 access/transam/xact.c:4381
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4440 access/transam/xact.c:4489
|
#: access/transam/xact.c:4441 access/transam/xact.c:4490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
|
msgid "savepoint \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "sparpunkt \"%s\" existerar inte"
|
msgstr "sparpunkt \"%s\" existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4386 access/transam/xact.c:4495
|
#: access/transam/xact.c:4387 access/transam/xact.c:4496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
|
msgid "savepoint \"%s\" does not exist within current savepoint level"
|
||||||
msgstr "sparpunkt \"%s\" finns inte inom aktuell sparpunktsnivå"
|
msgstr "sparpunkt \"%s\" finns inte inom aktuell sparpunktsnivå"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4428
|
#: access/transam/xact.c:4429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
|
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
|
||||||
msgstr "kan inte rulla tillbaka till sparpunkt under en parallell operation"
|
msgstr "kan inte rulla tillbaka till sparpunkt under en parallell operation"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4556
|
#: access/transam/xact.c:4557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
|
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
|
||||||
msgstr "kan inte starta subtransaktioner under en parallell operation"
|
msgstr "kan inte starta subtransaktioner under en parallell operation"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:4624
|
#: access/transam/xact.c:4625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
|
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
|
||||||
msgstr "kan inte commit:a subtransaktioner undert en parallell operation"
|
msgstr "kan inte commit:a subtransaktioner undert en parallell operation"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xact.c:5270
|
#: access/transam/xact.c:5271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
|
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
|
||||||
msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion"
|
msgstr "kan inte ha mer än 2^32-1 subtransaktioner i en transaktion"
|
||||||
@ -2822,167 +2822,167 @@ msgstr[1] "servern befordrades inte inom %d sekunder"
|
|||||||
msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
|
msgid "recovery_prefetch is not supported on platforms that lack posix_fadvise()."
|
||||||
msgstr "recovery_prefetch stöds inte på plattformar som saknar posix_fadvise()."
|
msgstr "recovery_prefetch stöds inte på plattformar som saknar posix_fadvise()."
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:626
|
#: access/transam/xlogreader.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:635
|
#: access/transam/xlogreader.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:676 access/transam/xlogreader.c:1119
|
#: access/transam/xlogreader.c:740
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
|
||||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:705
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
|
||||||
msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:727
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
|
||||||
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:776
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:789
|
#: access/transam/xlogreader.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1127
|
#: access/transam/xlogreader.c:812
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "postlängd %u vid %X/%X är för lång"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: access/transam/xlogreader.c:878
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne vid avkodning av post med längden %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: access/transam/xlogreader.c:1130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: access/transam/xlogreader.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1140 access/transam/xlogreader.c:1156
|
#: access/transam/xlogreader.c:1151 access/transam/xlogreader.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1192
|
#: access/transam/xlogreader.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1226
|
#: access/transam/xlogreader.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1241 access/transam/xlogreader.c:1283
|
#: access/transam/xlogreader.c:1252 access/transam/xlogreader.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1257
|
#: access/transam/xlogreader.c:1268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1265
|
#: access/transam/xlogreader.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1271
|
#: access/transam/xlogreader.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1303
|
#: access/transam/xlogreader.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1329
|
#: access/transam/xlogreader.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1735
|
#: access/transam/xlogreader.c:1746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "\"ej i sekvens\"-block_id %u vid %X/%X"
|
msgstr "\"ej i sekvens\"-block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1759
|
#: access/transam/xlogreader.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1766
|
#: access/transam/xlogreader.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1802
|
#: access/transam/xlogreader.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1818
|
#: access/transam/xlogreader.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1832
|
#: access/transam/xlogreader.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1847
|
#: access/transam/xlogreader.c:1858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
|
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1863
|
#: access/transam/xlogreader.c:1874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1875
|
#: access/transam/xlogreader.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1942
|
#: access/transam/xlogreader.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:1968
|
#: access/transam/xlogreader.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
|
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2052
|
#: access/transam/xlogreader.c:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2059
|
#: access/transam/xlogreader.c:2070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2086 access/transam/xlogreader.c:2103
|
#: access/transam/xlogreader.c:2097 access/transam/xlogreader.c:2114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2112
|
#: access/transam/xlogreader.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogreader.c:2120
|
#: access/transam/xlogreader.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
|
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
|
||||||
@ -3676,7 +3676,7 @@ msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
|
msgstr "katalogen \"%s\" existerar men är inte tom"
|
||||||
|
|
||||||
#: backup/basebackup_server.c:125 utils/init/postinit.c:1160
|
#: backup/basebackup_server.c:125 utils/init/postinit.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte komma åt katalog \"%s\": %m"
|
||||||
@ -4347,7 +4347,7 @@ msgstr "parameter ACL med OID %u existerar inte"
|
|||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "schema med OID %u existerar inte"
|
msgstr "schema med OID %u existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/aclchk.c:3705 utils/cache/typcache.c:385 utils/cache/typcache.c:440
|
#: catalog/aclchk.c:3705 utils/cache/typcache.c:390 utils/cache/typcache.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type with OID %u does not exist"
|
msgid "type with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "typ med OID %u existerar inte"
|
msgstr "typ med OID %u existerar inte"
|
||||||
@ -6236,14 +6236,14 @@ msgstr "måste vara en superuser för att döpa om %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: commands/alter.c:259 commands/subscriptioncmds.c:636
|
#: commands/alter.c:259 commands/subscriptioncmds.c:636
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1116 commands/subscriptioncmds.c:1198
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1116 commands/subscriptioncmds.c:1198
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1830
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password_required=false is superuser-only"
|
msgid "password_required=false is superuser-only"
|
||||||
msgstr "password_required=false är enbart för superanvändare"
|
msgstr "password_required=false är enbart för superanvändare"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/alter.c:260 commands/subscriptioncmds.c:637
|
#: commands/alter.c:260 commands/subscriptioncmds.c:637
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1117 commands/subscriptioncmds.c:1199
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1117 commands/subscriptioncmds.c:1199
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1831
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser."
|
msgid "Subscriptions with the password_required option set to false may only be created or modified by the superuser."
|
||||||
msgstr "Prenumerationer med password_required-flaggan satt till \"false\" får bara skapas eller ändras av superanvändare."
|
msgstr "Prenumerationer med password_required-flaggan satt till \"false\" får bara skapas eller ändras av superanvändare."
|
||||||
@ -6586,8 +6586,8 @@ msgstr "inga användbara systemlokaler hittades"
|
|||||||
#: commands/dbcommands.c:1934 commands/dbcommands.c:2132
|
#: commands/dbcommands.c:1934 commands/dbcommands.c:2132
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:2370 commands/dbcommands.c:2461
|
#: commands/dbcommands.c:2370 commands/dbcommands.c:2461
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:2571 commands/dbcommands.c:3071
|
#: commands/dbcommands.c:2571 commands/dbcommands.c:3071
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:1021 utils/init/postinit.c:1127
|
#: utils/init/postinit.c:1021 utils/init/postinit.c:1085
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:1153
|
#: utils/init/postinit.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\" does not exist"
|
msgid "database \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "databasen \"%s\" existerar inte"
|
msgstr "databasen \"%s\" existerar inte"
|
||||||
@ -7304,7 +7304,7 @@ msgid "cannot use invalid database \"%s\" as template"
|
|||||||
msgstr "kan inte använda ogiltig databas \"%s\" som mall"
|
msgstr "kan inte använda ogiltig databas \"%s\" som mall"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/dbcommands.c:988 commands/dbcommands.c:2380
|
#: commands/dbcommands.c:988 commands/dbcommands.c:2380
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:1136
|
#: utils/init/postinit.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
|
msgid "Use DROP DATABASE to drop invalid databases."
|
||||||
msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort ogiltiga databaser."
|
msgstr "Använd DROP TABLE för att ta bort ogiltiga databaser."
|
||||||
@ -9879,8 +9879,8 @@ msgstr "prenumeration har skapats men är ej ansluten"
|
|||||||
msgid "To initiate replication, you must manually create the replication slot, enable the subscription, and refresh the subscription."
|
msgid "To initiate replication, you must manually create the replication slot, enable the subscription, and refresh the subscription."
|
||||||
msgstr "För att initiera en replikering så måste du manuellt skapa replikeringsslot:en, aktivera prenumerationen samt refresh:a prenumerationen."
|
msgstr "För att initiera en replikering så måste du manuellt skapa replikeringsslot:en, aktivera prenumerationen samt refresh:a prenumerationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1096 commands/subscriptioncmds.c:1502
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1096 commands/subscriptioncmds.c:1509
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1885 utils/cache/lsyscache.c:3642
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1892 utils/cache/lsyscache.c:3642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscription \"%s\" does not exist"
|
msgid "subscription \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "prenumerationen \"%s\" finns inte"
|
msgstr "prenumerationen \"%s\" finns inte"
|
||||||
@ -9890,143 +9890,143 @@ msgstr "prenumerationen \"%s\" finns inte"
|
|||||||
msgid "cannot set %s for enabled subscription"
|
msgid "cannot set %s for enabled subscription"
|
||||||
msgstr "kan inte sätta %s för påslagen prenumeration"
|
msgstr "kan inte sätta %s för påslagen prenumeration"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1227
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
|
msgid "cannot enable subscription that does not have a slot name"
|
||||||
msgstr "kan inte slå på prenumeration som inte har ett slot-namn"
|
msgstr "kan inte slå på prenumeration som inte har ett slot-namn"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1271 commands/subscriptioncmds.c:1322
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1278 commands/subscriptioncmds.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
|
msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh is not allowed for disabled subscriptions"
|
||||||
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION med refresh stöds inte för avstängda prenumerationer"
|
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION med refresh stöds inte för avstängda prenumerationer"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1272
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
|
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
|
||||||
msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
|
msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION ... WITH (refresh = false)."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1281 commands/subscriptioncmds.c:1336
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1288 commands/subscriptioncmds.c:1343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
|
msgid "ALTER SUBSCRIPTION with refresh and copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
|
||||||
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION med refresh och copy_data stöds inte när two_phase är påslaget"
|
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION med refresh och copy_data stöds inte när two_phase är påslaget"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1282
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
||||||
msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false eller med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... SET PUBLICATION with refresh = false eller med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is an SQL ALTER command
|
#. translator: %s is an SQL ALTER command
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1324
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use %s instead."
|
msgid "Use %s instead."
|
||||||
msgstr "Använd %s istället."
|
msgstr "Använd %s istället."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is an SQL ALTER command
|
#. translator: %s is an SQL ALTER command
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1338
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
msgid "Use %s with refresh = false, or with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
||||||
msgstr "Använd %s with refresh = false eller med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
msgstr "Använd %s with refresh = false eller med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1360
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
|
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH is not allowed for disabled subscriptions"
|
||||||
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH tillåts inte för avstängda prenumerationer"
|
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH tillåts inte för avstängda prenumerationer"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1385
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
|
msgid "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data is not allowed when two_phase is enabled"
|
||||||
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH med copy_data stöds inte när two_phase är påslaget"
|
msgstr "ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH med copy_data stöds inte när two_phase är påslaget"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1386
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
msgid "Use ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH with copy_data = false, or use DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
||||||
msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
msgstr "Använd ALTER SUBSCRIPTION ... REFRESH med copy_data = false eller använd DROP/CREATE SUBSCRIPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1421
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
|
msgid "skip WAL location (LSN %X/%X) must be greater than origin LSN %X/%X"
|
||||||
msgstr "skip-WAL-position (LSN %X/%X) måste vara större än käll-LSN %X/%X"
|
msgstr "skip-WAL-position (LSN %X/%X) måste vara större än käll-LSN %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1506
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
|
msgid "subscription \"%s\" does not exist, skipping"
|
||||||
msgstr "prenumeration \"%s\" finns inte, hoppar över"
|
msgstr "prenumeration \"%s\" finns inte, hoppar över"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1775
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
|
msgid "dropped replication slot \"%s\" on publisher"
|
||||||
msgstr "slängde replikerings-slot \"%s\" på publicerare"
|
msgstr "slängde replikerings-slot \"%s\" på publicerare"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1784 commands/subscriptioncmds.c:1792
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1791 commands/subscriptioncmds.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on publisher: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslotten \"%s\" på publicerare: %s"
|
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslotten \"%s\" på publicerare: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1917
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscription with OID %u does not exist"
|
msgid "subscription with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "prenumeration med OID %u existerar inte"
|
msgstr "prenumeration med OID %u existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:1988 commands/subscriptioncmds.c:2113
|
#: commands/subscriptioncmds.c:1995 commands/subscriptioncmds.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
|
msgid "could not receive list of replicated tables from the publisher: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ta emot lista med replikerade tabeller från publiceraren: %s"
|
msgstr "kunde inte ta emot lista med replikerade tabeller från publiceraren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2024
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin"
|
msgid "subscription \"%s\" requested copy_data with origin = NONE but might copy data that had a different origin"
|
||||||
msgstr "prenumeration \"%s\" begärde copy_data med origin = NONE men kan kopiera data från en annan källa"
|
msgstr "prenumeration \"%s\" begärde copy_data med origin = NONE men kan kopiera data från en annan källa"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2026
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
|
msgid "The subscription being created subscribes to a publication (%s) that contains tables that are written to by other subscriptions."
|
||||||
msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
|
msgid_plural "The subscription being created subscribes to publications (%s) that contain tables that are written to by other subscriptions."
|
||||||
msgstr[0] "Prenumerationen som skapas läser från publlicering (%s) som innehåller tabell som skrivs till från andra prenumerationer."
|
msgstr[0] "Prenumerationen som skapas läser från publlicering (%s) som innehåller tabell som skrivs till från andra prenumerationer."
|
||||||
msgstr[1] "Prenumerationen som skapas läser från publliceringar (%s) som innehåller tabell som skrivs till från andra prenumerationer."
|
msgstr[1] "Prenumerationen som skapas läser från publliceringar (%s) som innehåller tabell som skrivs till från andra prenumerationer."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2029
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins."
|
msgid "Verify that initial data copied from the publisher tables did not come from other origins."
|
||||||
msgstr "Kontrollera att den initiala datan som kopieras från publicerade tabeller inte kom från andra källor."
|
msgstr "Kontrollera att den initiala datan som kopieras från publicerade tabeller inte kom från andra källor."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2135 replication/logical/tablesync.c:876
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2142 replication/logical/tablesync.c:876
|
||||||
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1115
|
#: replication/pgoutput/pgoutput.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
|
msgid "cannot use different column lists for table \"%s.%s\" in different publications"
|
||||||
msgstr "kunde inte ha olika kolumnlistor för tabellen \"%s.%s\" i olika publiceringar"
|
msgstr "kunde inte ha olika kolumnlistor för tabellen \"%s.%s\" i olika publiceringar"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2185
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
|
msgid "could not connect to publisher when attempting to drop replication slot \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ansluta till publicerare vid försök att slänga replikeringsslot \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte ansluta till publicerare vid försök att slänga replikeringsslot \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is an SQL ALTER command
|
#. translator: %s is an SQL ALTER command
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2188
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
|
msgid "Use %s to disable the subscription, and then use %s to disassociate it from the slot."
|
||||||
msgstr "Använd %s för att stänga av prenumerationen och sedan %s för att dissociera den från slotten."
|
msgstr "Använd %s för att stänga av prenumerationen och sedan %s för att dissociera den från slotten."
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2219
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication name \"%s\" used more than once"
|
msgid "publication name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "publiceringsnamn \"%s\" använt mer än en gång"
|
msgstr "publiceringsnamn \"%s\" använt mer än en gång"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2263
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
|
msgid "publication \"%s\" is already in subscription \"%s\""
|
||||||
msgstr "publicering \"%s\" finns redan i prenumerationen \"%s\""
|
msgstr "publicering \"%s\" finns redan i prenumerationen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2277
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
|
msgid "publication \"%s\" is not in subscription \"%s\""
|
||||||
msgstr "publicering \"%s\" finns inte i prenumerationen \"%s\""
|
msgstr "publicering \"%s\" finns inte i prenumerationen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2288
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
|
msgid "cannot drop all the publications from a subscription"
|
||||||
msgstr "kan inte slänga alla publiceringar från en prenumeration"
|
msgstr "kan inte slänga alla publiceringar från en prenumeration"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/subscriptioncmds.c:2345
|
#: commands/subscriptioncmds.c:2352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
|
msgid "%s requires a Boolean value or \"parallel\""
|
||||||
msgstr "%s kräver ett booleskt värde eller \"parallel\""
|
msgstr "%s kräver ett booleskt värde eller \"parallel\""
|
||||||
@ -12078,7 +12078,7 @@ msgstr "främmande nyckel-villkor går inte att ha på domäner"
|
|||||||
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
|
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
|
||||||
msgstr "att ange deferrable för integritetsvillkor stöds inte för domäner"
|
msgstr "att ange deferrable för integritetsvillkor stöds inte för domäner"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2561
|
#: commands/typecmds.c:1317 utils/cache/typcache.c:2567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not an enum"
|
msgid "%s is not an enum"
|
||||||
msgstr "%s är inte en enum"
|
msgstr "%s är inte en enum"
|
||||||
@ -13105,8 +13105,8 @@ msgid "Table has type %s, but query expects %s."
|
|||||||
msgstr "Tabell har typ %s men fråga förväntar sig %s."
|
msgstr "Tabell har typ %s men fråga förväntar sig %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execExprInterp.c:2050 utils/adt/expandedrecord.c:99
|
#: executor/execExprInterp.c:2050 utils/adt/expandedrecord.c:99
|
||||||
#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1743
|
#: utils/adt/expandedrecord.c:231 utils/cache/typcache.c:1749
|
||||||
#: utils/cache/typcache.c:1902 utils/cache/typcache.c:2049
|
#: utils/cache/typcache.c:1908 utils/cache/typcache.c:2055
|
||||||
#: utils/fmgr/funcapi.c:561
|
#: utils/fmgr/funcapi.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
@ -15346,8 +15346,8 @@ msgstr "kunde inte acceptera SSL-uppkoppling: %s"
|
|||||||
msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
|
msgid "This may indicate that the client does not support any SSL protocol version between %s and %s."
|
||||||
msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s och %s."
|
msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s och %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:566 libpq/be-secure-openssl.c:746
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:566 libpq/be-secure-openssl.c:755
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:810
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
|
||||||
msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
|
msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
|
||||||
@ -15357,95 +15357,95 @@ msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
|
|||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
|
||||||
msgstr "SSL-certifikatets \"comman name\" innehåller null-värden"
|
msgstr "SSL-certifikatets \"comman name\" innehåller null-värden"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:652
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
|
msgid "SSL certificate's distinguished name contains embedded null"
|
||||||
msgstr "SSL-certifikatets utskiljande namn innehåller null-värden"
|
msgstr "SSL-certifikatets utskiljande namn innehåller null-värden"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:735 libpq/be-secure-openssl.c:794
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:744 libpq/be-secure-openssl.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s"
|
msgid "SSL error: %s"
|
||||||
msgstr "SSL-fel: %s"
|
msgstr "SSL-fel: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:976
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open DH parameters file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna DH-parameterfil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna DH-parameterfil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:988
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load DH parameters file: %s"
|
msgid "could not load DH parameters file: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ladda DH-parameterfil: %s"
|
msgstr "kunde inte ladda DH-parameterfil: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:998
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid DH parameters: %s"
|
msgid "invalid DH parameters: %s"
|
||||||
msgstr "ogiltiga DH-parametrar: %s"
|
msgstr "ogiltiga DH-parametrar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1007
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
|
msgid "invalid DH parameters: p is not prime"
|
||||||
msgstr "ogiltiga DH-parametrar: p är inte ett primtal"
|
msgstr "ogiltiga DH-parametrar: p är inte ett primtal"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1016
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
|
msgid "invalid DH parameters: neither suitable generator or safe prime"
|
||||||
msgstr "ogiltiga DH-parametrar: varken lämplig generator eller säkert primtal"
|
msgstr "ogiltiga DH-parametrar: varken lämplig generator eller säkert primtal"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1152
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Client certificate verification failed at depth %d: %s."
|
msgid "Client certificate verification failed at depth %d: %s."
|
||||||
msgstr "Klientcertifikat-autentisering misslyckades vid djupet %d: %s."
|
msgstr "Klientcertifikat-autentisering misslyckades vid djupet %d: %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1189
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, issuer \"%s\"."
|
msgid "Failed certificate data (unverified): subject \"%s\", serial number %s, issuer \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Felaktig certifikatdata (ej verifierad): ämne \"%s\", serienummer %s, utställare \"%s\"."
|
msgstr "Felaktig certifikatdata (ej verifierad): ämne \"%s\", serienummer %s, utställare \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1190
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1199
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "okänd"
|
msgstr "okänd"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1281
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DH: could not load DH parameters"
|
msgid "DH: could not load DH parameters"
|
||||||
msgstr "DH: kunde inte ladda DH-parametrar"
|
msgstr "DH: kunde inte ladda DH-parametrar"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1289
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
|
msgid "DH: could not set DH parameters: %s"
|
||||||
msgstr "DH: kunde inte sätta DH-parametrar: %s"
|
msgstr "DH: kunde inte sätta DH-parametrar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1316
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
|
msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
|
||||||
msgstr "ECDH: okänt kurvnamn: %s"
|
msgstr "ECDH: okänt kurvnamn: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1325
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ECDH: could not create key"
|
msgid "ECDH: could not create key"
|
||||||
msgstr "ECDH: kunde inte skapa nyckel"
|
msgstr "ECDH: kunde inte skapa nyckel"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1353
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1362
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1357
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1516
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create BIO"
|
msgid "could not create BIO"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa BIO"
|
msgstr "kunde inte skapa BIO"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1526
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
|
msgid "could not get NID for ASN1_OBJECT object"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta NID för ASN1_OBJECT-objekt"
|
msgstr "kunde inte hämta NID för ASN1_OBJECT-objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/be-secure-openssl.c:1534
|
#: libpq/be-secure-openssl.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
|
msgid "could not convert NID %d to an ASN1_OBJECT structure"
|
||||||
msgstr "kunde inte konvertera NID %d till en ASN1_OBJECT-struktur"
|
msgstr "kunde inte konvertera NID %d till en ASN1_OBJECT-struktur"
|
||||||
@ -18569,8 +18569,8 @@ msgstr "dålig %%TYPE-referens (för många punktade namn): %s"
|
|||||||
msgid "type reference %s converted to %s"
|
msgid "type reference %s converted to %s"
|
||||||
msgstr "typreferens %s konverterad till %s"
|
msgstr "typreferens %s konverterad till %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:813 utils/cache/typcache.c:390
|
#: parser/parse_type.c:278 parser/parse_type.c:813 utils/cache/typcache.c:395
|
||||||
#: utils/cache/typcache.c:445
|
#: utils/cache/typcache.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
|
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
|
||||||
@ -25490,83 +25490,83 @@ msgstr "efterfrågat tecken är inte giltigt för kodning: %u"
|
|||||||
msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
|
msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
|
||||||
msgstr "percentil-värde %g är inte mellan 0 och 1"
|
msgstr "percentil-värde %g är inte mellan 0 och 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1406
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open collator for locale \"%s\" with rules \"%s\": %s"
|
msgid "could not open collator for locale \"%s\" with rules \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna jämförelse för lokal \"%s\" med regler \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte öppna jämförelse för lokal \"%s\" med regler \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1417 utils/adt/pg_locale.c:2831
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1421 utils/adt/pg_locale.c:2831
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:2904
|
#: utils/adt/pg_locale.c:2904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||||
msgstr "ICU stöds inte av detta bygge"
|
msgstr "ICU stöds inte av detta bygge"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1446
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
|
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa locale \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skapa locale \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1449
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
|
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Operativsystemet kunde inte hitta någon lokaldata för lokalnamnet \"%s\"."
|
msgstr "Operativsystemet kunde inte hitta någon lokaldata för lokalnamnet \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1564
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
|
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "jämförelser (collations) med olika collate- och ctype-värden stöds inte på denna plattform"
|
msgstr "jämförelser (collations) med olika collate- och ctype-värden stöds inte på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1573
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
|
msgid "collation provider LIBC is not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "leverantören LIBC för jämförelse (collation) stöds inte på denna plattform"
|
msgstr "leverantören LIBC för jämförelse (collation) stöds inte på denna plattform"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1614
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
|
msgid "collation \"%s\" has no actual version, but a version was recorded"
|
||||||
msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har ingen version men en version har lagrats"
|
msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har ingen version men en version har lagrats"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1620
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
|
msgid "collation \"%s\" has version mismatch"
|
||||||
msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har en version som inte matchar"
|
msgstr "jämförelse (collation) \"%s\" har en version som inte matchar"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1622
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
|
msgid "The collation in the database was created using version %s, but the operating system provides version %s."
|
||||||
msgstr "Jämförelsen (collation) i databasen har skapats med version %s men operativsystemet har version %s."
|
msgstr "Jämförelsen (collation) i databasen har skapats med version %s men operativsystemet har version %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1625
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
|
msgid "Rebuild all objects affected by this collation and run ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION, or build PostgreSQL with the right library version."
|
||||||
msgstr "Bygg om alla objekt som påverkas av denna jämförelse (collation) och kör ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
|
msgstr "Bygg om alla objekt som påverkas av denna jämförelse (collation) och kör ALTER COLLATION %s REFRESH VERSION eller bygg PostgreSQL med rätt bibliotekversion."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1691
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load locale \"%s\""
|
msgid "could not load locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa locale \"%s\""
|
msgstr "kunde inte skapa locale \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1716
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not get collation version for locale \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte hitta jämförelseversion (collation) för lokal \"%s\": felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte hitta jämförelseversion (collation) för lokal \"%s\": felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1772 utils/adt/pg_locale.c:1785
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1776 utils/adt/pg_locale.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
|
msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
|
||||||
msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: felkod %lu"
|
msgstr "kunde inte konvertera sträng till UTF-16: felkod %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1799
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
|
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m"
|
msgstr "kunde inte jämföra Unicode-strängar: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:1980
|
#: utils/adt/pg_locale.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collation failed: %s"
|
msgid "collation failed: %s"
|
||||||
msgstr "jämförelse misslyckades: %s"
|
msgstr "jämförelse misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/pg_locale.c:2201 utils/adt/pg_locale.c:2233
|
#: utils/adt/pg_locale.c:2205 utils/adt/pg_locale.c:2237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sort key generation failed: %s"
|
msgid "sort key generation failed: %s"
|
||||||
msgstr "generering av sorteringsnyckel misslyckades: %s"
|
msgstr "generering av sorteringsnyckel misslyckades: %s"
|
||||||
@ -25798,8 +25798,8 @@ msgstr "mer än en funktion med namn %s"
|
|||||||
msgid "more than one operator named %s"
|
msgid "more than one operator named %s"
|
||||||
msgstr "mer än en operator med namn %s"
|
msgstr "mer än en operator med namn %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2009 utils/adt/ruleutils.c:10013
|
#: utils/adt/regproc.c:675 utils/adt/regproc.c:2009 utils/adt/ruleutils.c:10020
|
||||||
#: utils/adt/ruleutils.c:10226
|
#: utils/adt/ruleutils.c:10233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments"
|
msgid "too many arguments"
|
||||||
msgstr "för många argument"
|
msgstr "för många argument"
|
||||||
@ -26551,47 +26551,52 @@ msgstr "XML stöder inte oändliga timestamp-värden."
|
|||||||
msgid "invalid query"
|
msgid "invalid query"
|
||||||
msgstr "ogiltig fråga"
|
msgstr "ogiltig fråga"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:4266
|
#: utils/adt/xml.c:3018
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "portal \"%s\" does not return tuples"
|
||||||
|
msgstr "portalen \"%s\" returnerar inga tupler"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: utils/adt/xml.c:4270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
|
msgid "invalid array for XML namespace mapping"
|
||||||
msgstr "ogiltig array till XML-namnrymdmappning"
|
msgstr "ogiltig array till XML-namnrymdmappning"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:4267
|
#: utils/adt/xml.c:4271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
|
msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
|
||||||
msgstr "Arrayen måste vara tvådimensionell där längden på andra axeln är 2."
|
msgstr "Arrayen måste vara tvådimensionell där längden på andra axeln är 2."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:4291
|
#: utils/adt/xml.c:4295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty XPath expression"
|
msgid "empty XPath expression"
|
||||||
msgstr "tomt XPath-uttryck"
|
msgstr "tomt XPath-uttryck"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:4343
|
#: utils/adt/xml.c:4347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
|
msgid "neither namespace name nor URI may be null"
|
||||||
msgstr "varken namnrymdnamn eller URI får vara null"
|
msgstr "varken namnrymdnamn eller URI får vara null"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:4350
|
#: utils/adt/xml.c:4354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
|
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte registrera XML-namnrymd med namn \"%s\" och URL \"%s\""
|
msgstr "kunde inte registrera XML-namnrymd med namn \"%s\" och URL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:4693
|
#: utils/adt/xml.c:4697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DEFAULT namespace is not supported"
|
msgid "DEFAULT namespace is not supported"
|
||||||
msgstr "namnrymden DEFAULT stöds inte"
|
msgstr "namnrymden DEFAULT stöds inte"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:4722
|
#: utils/adt/xml.c:4726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row path filter must not be empty string"
|
msgid "row path filter must not be empty string"
|
||||||
msgstr "sökvägsfilter för rad får inte vara tomma strängen"
|
msgstr "sökvägsfilter för rad får inte vara tomma strängen"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:4753
|
#: utils/adt/xml.c:4757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column path filter must not be empty string"
|
msgid "column path filter must not be empty string"
|
||||||
msgstr "sokvägsfilter för kolumn får inte vara tomma strängen"
|
msgstr "sokvägsfilter för kolumn får inte vara tomma strängen"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:4897
|
#: utils/adt/xml.c:4901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one value returned by column XPath expression"
|
msgid "more than one value returned by column XPath expression"
|
||||||
msgstr "mer än ett värde returnerades från kolumns XPath-uttryck"
|
msgstr "mer än ett värde returnerades från kolumns XPath-uttryck"
|
||||||
@ -26667,7 +26672,7 @@ msgstr "relationsmappningsfilen \"%s\" innehåller ogiltig data"
|
|||||||
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
|
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
|
||||||
msgstr "relationsmappningsfilen \"%s\" innehåller en felaktig checksumma"
|
msgstr "relationsmappningsfilen \"%s\" innehåller en felaktig checksumma"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/typcache.c:1803 utils/fmgr/funcapi.c:566
|
#: utils/cache/typcache.c:1809 utils/fmgr/funcapi.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record type has not been registered"
|
msgid "record type has not been registered"
|
||||||
msgstr "posttypen har inte registrerats"
|
msgstr "posttypen har inte registrerats"
|
||||||
@ -27258,22 +27263,22 @@ msgstr "rättighet saknas för att starta WAL-skickare"
|
|||||||
msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process."
|
msgid "Only roles with the %s attribute may start a WAL sender process."
|
||||||
msgstr "Bara roller med attributet %s får starta en process för WAL-skickande."
|
msgstr "Bara roller med attributet %s får starta en process för WAL-skickande."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:1038
|
#: utils/init/postinit.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "database %u does not exist"
|
|
||||||
msgstr "databasen %u existerar inte"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:1128
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
|
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
|
||||||
msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om."
|
msgstr "Det verkar precis ha tagits bort eller döpts om."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:1135
|
#: utils/init/postinit.c:1090
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database %u does not exist"
|
||||||
|
msgstr "databasen %u existerar inte"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: utils/init/postinit.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
|
msgid "cannot connect to invalid database \"%s\""
|
||||||
msgstr "kan inte ansluta till ogiltig databas \"%s\""
|
msgstr "kan inte ansluta till ogiltig databas \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:1155
|
#: utils/init/postinit.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
|
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
|
||||||
msgstr "Databasens underbibliotek \"%s\" saknas."
|
msgstr "Databasens underbibliotek \"%s\" saknas."
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-24 19:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgid "%s() failed: %m"
|
|||||||
msgstr "%s() falló: %m"
|
msgstr "%s() falló: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
#: initdb.c:353
|
#: initdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu"
|
|||||||
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu"
|
msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/rmtree.c:95
|
#: ../../common/rmtree.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -214,213 +214,218 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:622 initdb.c:1617
|
#: initdb.c:618 initdb.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:666 initdb.c:970 initdb.c:990
|
#: initdb.c:662 initdb.c:966 initdb.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:670 initdb.c:973 initdb.c:992
|
#: initdb.c:666 initdb.c:969 initdb.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:674
|
#: initdb.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:690
|
#: initdb.c:686
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo ejecutar la orden «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:708
|
#: initdb.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
|
msgstr "eliminando el directorio de datos «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:710
|
#: initdb.c:706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove data directory"
|
msgid "failed to remove data directory"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:714
|
#: initdb.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
|
msgstr "eliminando el contenido del directorio «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:717
|
#: initdb.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
|
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:722
|
#: initdb.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
|
msgstr "eliminando el directorio de WAL «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:724
|
#: initdb.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
|
msgstr "no se pudo eliminar el directorio de WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:728
|
#: initdb.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
|
msgstr "eliminando el contenido del directorio de WAL «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:730
|
#: initdb.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
|
msgstr "no se pudo eliminar el contenido del directorio de WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:737
|
#: initdb.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||||
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
msgstr "directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:741
|
#: initdb.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||||
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
msgstr "directorio de WAL «%s» no eliminado a petición del usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:759
|
#: initdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be run as root"
|
msgid "cannot be run as root"
|
||||||
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
|
msgstr "no se puede ejecutar como «root»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:760
|
#: initdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
msgid "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will own the server process."
|
||||||
msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
|
msgstr "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado, quien ejecutará el proceso servidor."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:792
|
#: initdb.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid server encoding name"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:936
|
#: initdb.c:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "el archivo «%s» no existe"
|
msgstr "el archivo «%s» no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:937 initdb.c:942 initdb.c:949
|
#: initdb.c:933 initdb.c:938 initdb.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
msgid "This might mean you have a corrupted installation or identified the wrong directory with the invocation option -L."
|
||||||
msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
|
msgstr "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha identificado el directorio equivocado con la opción -L."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:941
|
#: initdb.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
msgid "could not access file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:948
|
#: initdb.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||||
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
|
msgstr "el archivo «%s» no es un archivo regular"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1081
|
#: initdb.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
|
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1090
|
#: initdb.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1110
|
#: initdb.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1133
|
#: initdb.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||||
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1210
|
#: initdb.c:1206
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1371 initdb.c:1385 initdb.c:1452 initdb.c:1463
|
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1481
|
#: initdb.c:1477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||||
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1493
|
#: initdb.c:1489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
|
msgstr "el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1495
|
#: initdb.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||||
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."
|
msgstr "Especifique la ruta correcta usando la opción -L."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1595
|
#: initdb.c:1591
|
||||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1596
|
#: initdb.c:1592
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1599
|
#: initdb.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1623
|
#: initdb.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1626
|
#: initdb.c:1622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||||
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
|
msgstr "el archivo de contraseña «%s» está vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2038
|
#: initdb.c:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2044
|
#: initdb.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2052
|
#: initdb.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "hecho\n"
|
msgstr "hecho\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2141
|
#: initdb.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setlocale() failed"
|
msgid "setlocale() failed"
|
||||||
msgstr "setlocale() falló"
|
msgstr "setlocale() falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2159
|
#: initdb.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
|
msgstr "no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2166
|
#: initdb.c:2163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
|
msgstr "nombre de configuración regional «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "If the locale name is specific to ICU, use --icu-locale."
|
||||||
|
msgstr "Si el nombre de configuración regional es específico de ICU, use --icu-locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2177
|
#: initdb.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||||
@ -448,47 +453,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||||
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."
|
msgstr "La codificación que seleccionó (%s) no está soportada con el proveedor ICU."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2256 initdb.c:2322
|
#: initdb.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2293
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
msgid "could not convert locale name \"%s\" to language tag: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
|
msgstr "no se pudo convertir el nombre de configuración regional «%s» a etiqueta de lenguaje: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2299 initdb.c:2352 initdb.c:2394 initdb.c:2474
|
#: initdb.c:2285 initdb.c:2337 initdb.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||||
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
|
msgstr "ICU no está soportado en este servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2349
|
#: initdb.c:2308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get language from locale \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo obtener el lenguaje de la configuración regional «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" has unknown language \"%s\""
|
||||||
msgstr "la configuración regional «%s» tiene lenguaje «%s» desconocido"
|
msgstr "la configuración regional «%s» tiene lenguaje «%s» desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2376
|
#: initdb.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open collator for default locale: %s"
|
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el «collator» para la configuración regional por omisión: %s"
|
msgstr "el locale ICU debe ser especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not determine default ICU locale"
|
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar la configuración regional ICU por omisión"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2457
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Using default ICU locale \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr "Usando la configuración regional ICU por omisión «%s».\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
msgid "Using language tag \"%s\" for ICU locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Usando la marca de lenguaje «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"
|
msgstr "Usando la marca de lenguaje «%s» para la configuración regional ICU «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -497,17 +492,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2487
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -516,69 +511,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2489
|
#: initdb.c:2431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales\n"
|
" conexiones locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2490
|
#: initdb.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2491
|
#: initdb.c:2433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||||
" conexiones de socket local\n"
|
" conexiones de socket local\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2492
|
#: initdb.c:2434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2493
|
#: initdb.c:2435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2494
|
#: initdb.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
||||||
" el directorio de datos\n"
|
" el directorio de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2495
|
#: initdb.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
|
" --icu-locale=LOCALE definir el ID de configuración regional ICU para\n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2496
|
#: initdb.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
msgid " --icu-rules=RULES set additional ICU collation rules for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --icu-rules=REGLAS reglas adicionales ICU en nuevas bases de datos\n"
|
msgstr " --icu-rules=REGLAS reglas adicionales ICU en nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2497
|
#: initdb.c:2439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2498
|
#: initdb.c:2440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||||
" nuevas bases de datos\n"
|
" nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2499
|
#: initdb.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -592,12 +587,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2503
|
#: initdb.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2504
|
#: initdb.c:2446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
@ -607,12 +602,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" define el proveedor de configuración regional\n"
|
" define el proveedor de configuración regional\n"
|
||||||
" para nuevas bases de datos\n"
|
" para nuevas bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2506
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2507
|
#: initdb.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -621,27 +616,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2509
|
#: initdb.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2510
|
#: initdb.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2511
|
#: initdb.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2512
|
#: initdb.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2513
|
#: initdb.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -650,52 +645,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2514
|
#: initdb.c:2456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
msgid " -c, --set NAME=VALUE override default setting for server parameter\n"
|
||||||
msgstr " -c, --set NOMBRE=VALOR sobreescribe valor por omisión de parámetro de servidor\n"
|
msgstr " -c, --set NOMBRE=VALOR sobreescribe valor por omisión de parámetro de servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2515
|
#: initdb.c:2457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2516
|
#: initdb.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n"
|
msgstr " --discard-caches establece debug_discard_caches=1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2517
|
#: initdb.c:2459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2518
|
#: initdb.c:2460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2519
|
#: initdb.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2520
|
#: initdb.c:2462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||||
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
|
msgstr " --no-instructions no mostrar instrucciones para los siguientes pasos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2521
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2522
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"
|
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2523
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -704,17 +699,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Otras opciones:\n"
|
"Otras opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2524
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2525
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2526
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -725,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2528
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -734,72 +729,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2529
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2557
|
#: initdb.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||||
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
|
msgstr "método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2571
|
#: initdb.c:2513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||||
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
|
msgstr "debe especificar una contraseña al superusuario para activar autentificación mediante contraseña"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2590
|
#: initdb.c:2532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
|
msgstr "no se especificó un directorio de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2591
|
#: initdb.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||||
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
|
msgstr "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este clúster. Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2608
|
#: initdb.c:2550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set environment"
|
msgid "could not set environment"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
|
msgstr "no se pudo establecer el ambiente"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2626
|
#: initdb.c:2568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
|
msgstr "el programa «%s» es requerido por %s pero se encontró en el mismo directorio que «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2629
|
#: initdb.c:2571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
msgstr "El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es de la misma versión que %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2644
|
#: initdb.c:2586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
|
msgstr "la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2661
|
#: initdb.c:2603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2664
|
#: initdb.c:2606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||||
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
|
msgstr "El cluster será inicializado con esta configuración regional:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2665
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " provider: %s\n"
|
msgid " provider: %s\n"
|
||||||
msgstr " proveedor: %s\n"
|
msgstr " proveedor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2667
|
#: initdb.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||||
msgstr " Locale ICU: %s\n"
|
msgstr " Locale ICU: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2668
|
#: initdb.c:2610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
@ -816,22 +811,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" LC_TIME: %s\n"
|
" LC_TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2698
|
#: initdb.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
|
msgstr "no se pudo encontrar una codificación apropiada para la configuración regional «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2700
|
#: initdb.c:2642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||||
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."
|
msgstr "Ejecute %s nuevamente con la opción -E."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2701 initdb.c:3234 initdb.c:3343 initdb.c:3363
|
#: initdb.c:2643 initdb.c:3176 initdb.c:3284 initdb.c:3304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2713
|
#: initdb.c:2655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -841,109 +836,109 @@ msgstr ""
|
|||||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2718
|
#: initdb.c:2660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||||
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
|
msgstr "la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2720
|
#: initdb.c:2662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||||
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
|
msgstr "La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado del servidor."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2722
|
#: initdb.c:2664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||||
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."
|
msgstr "Ejecute %s nuevamente con opciones de configuración regional diferente."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2730
|
#: initdb.c:2672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2799
|
#: initdb.c:2741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
"no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||||
"para la configuración regional «%s»"
|
"para la configuración regional «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2810
|
#: initdb.c:2752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||||
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
|
msgstr "la configuración de búsqueda en texto apropiada para la configuración regional «%s» es desconocida"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2815
|
#: initdb.c:2757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||||
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
|
msgstr "la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada podría no coincidir con la configuración regional «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2820
|
#: initdb.c:2762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2863 initdb.c:2934
|
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2868 initdb.c:2939 initdb.c:2987 initdb.c:3043
|
#: initdb.c:2810 initdb.c:2881 initdb.c:2929 initdb.c:2985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2877 initdb.c:2949
|
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2882 initdb.c:2954
|
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2894 initdb.c:2966
|
#: initdb.c:2836 initdb.c:2908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
msgstr "el directorio «%s» existe pero no está vacío"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2898
|
#: initdb.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
|
msgstr "Si quiere crear un nuevo cluster de bases de datos, elimine o vacíe el directorio «%s», o ejecute %s con un argumento distinto de «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2906 initdb.c:2976 initdb.c:3384
|
#: initdb.c:2848 initdb.c:2918 initdb.c:3325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2927
|
#: initdb.c:2869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
msgstr "la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2970
|
#: initdb.c:2912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
|
msgstr "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio «%s»."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2980
|
#: initdb.c:2922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999
|
#: initdb.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
|
msgstr "Contiene un archivo invisible o que empieza con un punto (.), quizás por ser un punto de montaje."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3001
|
#: initdb.c:2943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
|
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3003
|
#: initdb.c:2945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -952,72 +947,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
|
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es recomendado.\n"
|
||||||
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."
|
"Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje."
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3029
|
#: initdb.c:2971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3072
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3233
|
#: initdb.c:3175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "-c %s requires a value"
|
msgid "-c %s requires a value"
|
||||||
msgstr "-c %s requiere un valor"
|
msgstr "-c %s requiere un valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3258
|
#: initdb.c:3200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3262
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3333
|
#: initdb.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||||
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3361
|
#: initdb.c:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3368 initdb.c:3372
|
#: initdb.c:3309 initdb.c:3313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||||
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
|
msgstr "%s no puede especificarse a menos que el proveedor de locale «%s» sea escogido"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3386 initdb.c:3463
|
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3394
|
#: initdb.c:3335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
"la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||||
"ser especificados simultáneamente"
|
"ser especificados simultáneamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3416
|
#: initdb.c:3357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3418
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3432
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
|
msgstr "nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3434
|
#: initdb.c:3375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -1028,17 +1023,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3450
|
#: initdb.c:3391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3452
|
#: initdb.c:3393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3469
|
#: initdb.c:3410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1050,22 +1045,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
"El directorio de datos podría corromperse si el sistema operativo sufre\n"
|
||||||
"una caída.\n"
|
"una caída.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3474
|
#: initdb.c:3415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||||
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
|
msgstr "activando el método de autentificación «trust» para conexiones locales"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3475
|
#: initdb.c:3416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||||
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
|
msgstr "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A, o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3505
|
#: initdb.c:3446
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "archivo_de_registro"
|
msgstr "archivo_de_registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3507
|
#: initdb.c:3448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 15:31+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 13:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 16:13+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -1071,8 +1071,8 @@ msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3359
|
#: initdb.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024"
|
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень двух от 1 до 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 08:36+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n"
|
|||||||
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
|
#: ../../common/file_utils.c:87 ../../common/file_utils.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "無法查詢檔案 \"%s\" 的狀態: %m"
|
msgstr "無法取得檔案 \"%s\" 的狀態: %m"
|
||||||
|
|
||||||
# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
|
# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
|
||||||
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
|
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
|
||||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "選擇預設時區 … "
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1206
|
#: initdb.c:1206
|
||||||
msgid "creating configuration files ... "
|
msgid "creating configuration files ... "
|
||||||
msgstr "建立設定檔中… "
|
msgstr "建立組態檔… "
|
||||||
|
|
||||||
# libpq/pqcomm.c:520
|
# libpq/pqcomm.c:520
|
||||||
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
#: initdb.c:1367 initdb.c:1381 initdb.c:1448 initdb.c:1459
|
||||||
@ -443,7 +443,7 @@ msgstr "請重新輸入: "
|
|||||||
#: initdb.c:1595
|
#: initdb.c:1595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "密碼不符。\n"
|
msgstr "密碼不一致。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1619
|
#: initdb.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -469,7 +469,7 @@ msgstr "無法寫入至子行程: %s\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2048
|
#: initdb.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "成功\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
# fe-misc.c:991
|
# fe-misc.c:991
|
||||||
#: initdb.c:2137
|
#: initdb.c:2137
|
||||||
@ -501,12 +501,12 @@ msgstr "無效的區域設定;請檢查 LANG 和 LC_* 環境變數"
|
|||||||
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
|
#: initdb.c:2203 initdb.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encoding mismatch"
|
msgid "encoding mismatch"
|
||||||
msgstr "編碼不符"
|
msgstr "編碼不一致"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2204
|
#: initdb.c:2204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||||
msgstr "您選擇的編碼方式(%s)和所選的區域使用的編碼方式(%s)不符合。這可能會導致各種字串處理函數的不正常行為。"
|
msgstr "您選擇的編碼方式(%s)和所選的區域使用的編碼方式(%s)不一致,這可能會導致各種字串處理函數的不正常行為。"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
|
#: initdb.c:2209 initdb.c:2230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "用法:\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2429
|
#: initdb.c:2429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2430
|
#: initdb.c:2430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -659,9 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2448
|
#: initdb.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --pwfile=FILE 從檔案中讀取新超級使用者的密碼\n"
|
||||||
" --pwfile=FILE 從檔案中讀取新超級使用者的密碼\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2449
|
#: initdb.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -675,9 +673,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: initdb.c:2451
|
#: initdb.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -U, --username=NAME 資料庫超級使用者名稱\n"
|
||||||
" -U, --username=NAME 資料庫超級使用者名稱\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2452
|
#: initdb.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -692,7 +688,7 @@ msgstr " -X, --waldir=WALDIR write-ahead 日誌目錄的位置\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2454
|
#: initdb.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 段的大小,單位是 MB\n"
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 片段的大小,單位是 MB\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2455
|
#: initdb.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -938,7 +934,7 @@ msgstr "預設文字搜尋配置將被設為 \"%s\"。\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
#: initdb.c:2805 initdb.c:2876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "正在建立目錄 %s… "
|
msgstr "建立目錄 %s… "
|
||||||
|
|
||||||
# commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162
|
# commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162
|
||||||
# commands/tablespace.c:168
|
# commands/tablespace.c:168
|
||||||
@ -950,7 +946,7 @@ msgstr "無法建立目錄 \"%s\": %m"
|
|||||||
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
#: initdb.c:2819 initdb.c:2891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "正在修復現有目錄 %s 的權限… "
|
msgstr "修復現有目錄 %s 的權限… "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
#: initdb.c:2824 initdb.c:2896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1032,7 +1028,7 @@ msgstr "以除錯模式執行。\n"
|
|||||||
#: initdb.c:3204
|
#: initdb.c:3204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "以不清理模式執行。錯誤將不會被清除。\n"
|
msgstr "以不清理模式執行,錯誤將不會被清除。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3274
|
#: initdb.c:3274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1051,7 +1047,7 @@ msgstr "除非選擇了語言提供者 \"%2$s\",否則不能指定 %1$s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
#: initdb.c:3327 initdb.c:3404
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "正在將資料同步到磁碟… "
|
msgstr "同步資料到磁碟… "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3335
|
#: initdb.c:3335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1072,7 +1068,7 @@ msgstr "--wal-segsize 的參數必須是1和1024之間的二的次方數"
|
|||||||
#: initdb.c:3373
|
#: initdb.c:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "不允許使用超級使用者名稱 \"%s\";角色名稱不能以 \"pg_\" 開頭"
|
msgstr "不允許使用超級使用者名稱 \"%s\",角色名稱不能以 \"pg_\" 開頭"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3375
|
#: initdb.c:3375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1081,7 +1077,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"This user must also own the server process.\n"
|
"This user must also own the server process.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"資料庫系統的檔案屬於使用者 \"%s\"。這個使用者也必須擁有伺服器行程。\n"
|
"資料庫系統的檔案屬於使用者 \"%s\",該使用者也必須擁有伺服器行程。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3391
|
#: initdb.c:3391
|
||||||
@ -1114,12 +1110,12 @@ msgstr "啟動本機連線的 \"trust\" 身份驗證"
|
|||||||
#: initdb.c:3416
|
#: initdb.c:3416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||||
msgstr "您可以在下次執行 initdb 時透過編輯 pg_hba.conf 或使用 -A 或 --auth-local 和 --auth-host 選項來更改這個設定。"
|
msgstr "您可以在下次執行 initdb 時透過編輯 pg_hba.conf 或用選項 -A 或 --auth-local 和 --auth-host 來變更這個設定。"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3446
|
#: initdb.c:3446
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "logfile"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3448
|
#: initdb.c:3448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1131,7 +1127,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"成功。您現在可以使用以下指令啟動資料庫伺服器:\n"
|
"成功,您現在可以用下列命令啟動資料庫伺服器:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
de el es fr it ja ka ru sv uk zh_CN
|
de el es fr it ja ka ko ru sv uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
566
src/bin/pg_amcheck/po/ko.po
Normal file
566
src/bin/pg_amcheck/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,566 @@
|
|||||||
|
# Korean message translation file for pg_amcheck
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-30 12:37+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean <kr@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "경고: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "상세정보: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "힌트: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
|
msgstr "취소 요청 보냄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
|
msgstr "취소 요청 보내기 실패: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
|
msgstr "%s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 값은 %s 옵션의 값으로 적당하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s 값은 %d부터 %d까지만 허용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "쿼리 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
|
msgstr "사용한 쿼리: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "%s 옵션의 잘못된 인자"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
|
msgstr "시작 블록이 유효하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "시작 블록이 범위를 벗어남"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
|
msgstr "마지막 블록이 유효하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "마지막 블록이 범위를 벗어남"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "자세한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
|
msgstr "마지막 블록이 시작 블록보다 앞에 존재함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:479
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 이름을 —all 와 같이 지정할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 이름과 형식을 지정할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
|
msgstr "확인할 데이터베이스가 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 “%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 생략 “%s”: amcheck 가 설치되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스 “%s”: 사용하는 amcheck 버전 “%s” 스키마 “%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 heap 테이블을 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 btree 인덱스를 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "스키마에서 “%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 릴레이션을 찾을 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
|
msgstr "확인할 릴레이션이 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "heap 테이블 확인 “%s.%s.%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "btree 인덱스 확인 “%s.%s.%s”"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "데이터베이스에 명령을 보내는 중 오류 발생 “%s”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
|
msgstr "사용한 명령: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s, 에트리뷰트 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s, 오프셋 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”, 블록 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 테이블 “%s.%s.%s”:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "사용한 쿼리: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||||
|
"of rows: %d"
|
||||||
|
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”: btree 확인 중에 예기치 않은 행수를 반환함: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
|
msgstr "%s 버전과 amcheck의 버전이 호환 가능합니까?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "btree 인덱스 “%s.%s.%s”:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 가 PostgreSQL 데이터베이스 개체 손상 여부를 검사합니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Target options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"사용가능한 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, —all 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, —database=PATTERN 일치하는 모든 데이터베이스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -D, —exclude-database=PATTERN 일치하는 데이터베이스를 제외 하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, —index=PATTERN 일치하는 인덱스를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -I, —exclude-index=PATTERN 일치하는 인덱스를 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -r, —relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -R, —exclude-relation=PATTERN 일치하는 릴레이션을 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, —schema=PATTERN 일치하는 스키마를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, —exclude-schema=PATTERN 일치하는 스키마를 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, —table=PATTERN 일치하는 테이블을 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -T, —exclude-table=PATTERN 일치하는 테이블을 제외하고 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
|
"indexes\n"
|
||||||
|
msgstr " —no-dependent-indexes 릴레이션에 인덱스를 포함하지 않음 \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
|
"TOAST tables\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —no-dependent-toast 릴레이션에 TOAST 테이블을 포함하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —no-strict-names 개체가 패턴과 일치하지 않아도 허용함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Table checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"테이블 검사 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
|
msgstr " —exclude-toast-pointers TOAST 포인터를 확인하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||||
|
"page\n"
|
||||||
|
msgstr " —on-error-stop 손상된 페이지 끝에서 검사를 멈춤\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||||
|
"visible\" blocks\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —skip=OPTION “all-frozen” 또는 “all-visible” 블록을 검사"
|
||||||
|
"하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||||
|
"number\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —startblock=BLOCK 지정된 블록 번호부터 테이블 검사를 시작\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||||
|
"number\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —endblock=BLOCK 지정된 블록 번호까지 테이블 검사 마침 \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"B-tree index checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"B-tree 인덱스 검사 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||||
|
"within indexes\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" —heapallindexed 모든 heap 튜플이 인덱스 내에 있는지 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
|
msgstr " —parent-check 인덱스의 부모/자식 관계를 검사\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
|
msgstr " —rootdescend 루트 페이지 부터 튜플을 다시 찾음 \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"연결 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -h, —host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓의 디렉터"
|
||||||
|
"리\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, —port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, —username=USERNAME 연결할 유저 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, —no-password 암호 입력 프롬프트가 나타나지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, —password 암호 입력 프롬프트가 나타남\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
|
msgstr " —maintenance-db=DBNAME 대체 연결 데이터베이스\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"기타 옵션:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
|
"server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
|
"the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -j, —jobs=NUM 서버에 동시 연결할 수를 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, —progress 진행 사항 정보를 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
|
msgstr " —install-missing 누락된 익스텐션을 설치\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 도움말을 표시하고 종료\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 릴레이션 (%d%%), %*s/%s 페이지 (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "바르지 못한 규정 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "바르지 못한 릴레이션 이름(점으로 구분된 이름이 너무 많음): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "“%s” 데이터베이스를 포함합니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 데이터베이스 패턴 아이디 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "“%s” 와 일치하는 연결 가능한 데이터베이스를 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "내부 오류: 올바르지 않은 릴레이션 패턴 아이디 %d"
|
538
src/bin/pg_amcheck/po/zh_TW.po
Normal file
538
src/bin/pg_amcheck/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,538 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_amcheck
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_amcheck (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:51+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "錯誤: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "詳細內容: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "提示: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238
|
||||||
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
|
msgstr "已傳送取消請求\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fe-connect.c:1427
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239
|
||||||
|
msgid "Could not send cancel request: "
|
||||||
|
msgstr "無法傳送取消請求: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not connect to database %s: out of memory"
|
||||||
|
msgstr "無法連線至資料庫 %s: 記憶體不足"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||||
|
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/formatting.c:2044
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "值 \"%s\" 對於 \"%s\" 是無效的"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s 必須在範圍 %d..%d 內"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "查詢失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
|
msgstr "查詢是: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "選項 %s 的參數無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:405
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
|
msgstr "起始區塊無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:407
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "起始區塊超出範圍"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
|
msgstr "結束區塊無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:416
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
|
msgstr "結束區塊超出範圍"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:445
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
|
msgstr "結束區塊早於起始區塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:459
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:479
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
|
msgstr "無法用 --all 參數指定資料庫名稱"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:485
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
|
msgstr "無法同時使用資料庫名稱和資料庫名稱表達式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
|
msgstr "無需檢查任何資料庫"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "資料庫 \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:580
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
|
msgstr "跳過資料庫 \"%s\": 未安裝 amcheck"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "在資料庫 \"%s\": schema \"%s\" 使用 amcheck 版本 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "沒有符合 \"%s\" 的 heap 資料表需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "沒有符合 \"%s\" 的 btree 索引需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:616
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "符合 \"%s\" 的 schema 中沒有關聯需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "沒有符合 \"%s\" 的關聯需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
|
msgstr "沒有關聯需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:730
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "檢查 heap 資料表 \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:746
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
msgstr "檢查 btree 索引 \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "傳送命令至資料庫 \"%s\" 發生錯誤: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
|
msgstr "命令是: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1015
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 資料表 \"%s.%s.%s\",區塊 %s,位移 %s,屬性 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 資料表 \"%s.%s.%s\",區塊 %s,位移 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1028
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 資料表 \"%s.%s.%s\",區塊 %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "heap 資料表 \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "查詢是: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1099
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
|
||||||
|
msgstr "btree 索引 \"%s.%s.%s\": btree 檢查函數回傳非預期數量的資料列: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
|
msgstr "%s 和 amcheck 的版本是否相容?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
msgstr "btree 索引 \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 檢查 PostgreSQL 資料庫中的物件是否損壞。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Target options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"目標選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
|
msgstr " -a, --all 檢查所有資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --database=PATTERN 檢查符合的資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN 不檢查符合的資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --index=PATTERN 檢查符合的索引\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
|
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN 不檢查符合的索引\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -r, --relation=PATTERN 檢查符合的關聯\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN 不檢查符合的關聯\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1149
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --schema=PATTERN 檢查符合的 schema\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN 不檢查符合的 schema\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -t, --table=PATTERN 檢查符合的資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
|
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN 不檢查符合的資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-dependent-indexes 不展開關聯清單以包含索引\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-dependent-toast 不展開關聯清單以包含 TOAST 資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
|
msgstr " --no-strict-names 不要求表達式必須符合物件\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Table checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"資料表檢查選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
|
msgstr " --exclude-toast-pointers 不要追蹤關聯 TOAST 指標\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1158
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
|
||||||
|
msgstr " --on-error-stop 在第一個損壞資料頁的結尾停止檢查\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
|
||||||
|
msgstr " --skip=OPTION 不檢查 \"all-frozen\" 或 \"all-visible\" 區塊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
|
||||||
|
msgstr " --startblock=BLOCK 從指定的區塊編號開始檢查資料表\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
|
||||||
|
msgstr " --endblock=BLOCK 只檢查資料表直到指定的區塊編號為止\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"B-tree index checking options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"B-tree 索引檢查選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
|
||||||
|
msgstr " --heapallindexed 檢查所有 heap tuple 是否都在索引內找到\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
|
msgstr " --parent-check 檢查索引的父子關係\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1165
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
|
msgstr " --rootdescend 從根資料頁搜索以重新尋找 tuple\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Connection options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"連線選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME 資料庫伺服器主機或 socket 目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
|
msgstr " -p, --port=PORT 資料庫伺服器連接埠\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 連線的使用者名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --no-password 不詢問密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
|
msgstr " -W, --password 要求詢問密碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1172
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 替代的維護資料庫\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Other options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"其他選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --echo 顯示被送到伺服器的命令\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
|
||||||
|
msgstr " -j, --jobs=NUM 用這麼多連線至伺服器\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress 顯示進度資訊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1177
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose 產生詳細輸出\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
|
msgstr " --install-missing 安裝缺少的擴充模組\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1183
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 網站: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 關聯 (%d%%),%*s/%s 資料頁 (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 關聯 (%d%%),%*s/%s 資料頁 (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
|
msgstr "%*s/%s 關聯 (%d%%),%*s/%s 資料頁 (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
# catalog/namespace.c:1201 gram.y:2516 gram.y:7422 parser/parse_expr.c:1183
|
||||||
|
# parser/parse_target.c:734
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "完整名稱不正確(太多含點名稱): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# catalog/namespace.c:1313
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
|
msgstr "關聯名稱不正確(太多含點名稱): %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "包括資料庫 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "內部錯誤: 收到非預期的資料庫 pattern_id %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:1675
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "沒有符合 \"%s\" 的可連線資料庫需要檢查"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_amcheck.c:2133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
|
msgstr "內部錯誤: 收到非預期的關聯 pattern_id %d"
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
185
src/bin/pg_archivecleanup/po/zh_TW.po
Normal file
185
src/bin/pg_archivecleanup/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,185 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_archivecleanup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:51+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "錯誤: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "詳細內容: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "提示: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "封存檔位置 \"%s\" 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1944 access/transam/xlog.c:5453
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5607 postmaster/postmaster.c:3504
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法刪除檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取封存檔位置 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法關閉封存檔位置 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟封存檔位置 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
|
msgstr "無效的檔案名稱參數"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 從 PostgreSQL 封存檔中移除較舊的 WAL 檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d 產生除錯輸出(詳細模式)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n 模擬執行,顯示將被移除的檔案名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
msgstr " -x EXT 清除有此副檔名的檔案\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"用於 postgresql.conf 中的 archive_cleanup_command:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
|
"例如:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"或者作為獨立的封存檔清理工具使用:\n"
|
||||||
|
"例如:\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 網站: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
|
msgstr "必需指定封存檔位置"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
|
msgstr "必須指定最早保留的 WAL 檔"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多"
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -70,7 +70,6 @@ msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un entero"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:331
|
#: ../../common/compression.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "value for compression option \"%s\" must be a boolean"
|
|
||||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
|
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
|
||||||
msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser booleano"
|
msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser booleano"
|
||||||
|
|
||||||
@ -305,7 +304,6 @@ msgstr "no se pudo definir la cantidad de procesos ayudantes de compresión a %d
|
|||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_zstd.c:116
|
#: bbstreamer_zstd.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not enable user right \"%s\""
|
|
||||||
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
|
msgid "could not enable long-distance mode: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo habilitar el modo “long-distance”: %s"
|
msgstr "no se pudo habilitar el modo “long-distance”: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 15:31+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 09:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-29 09:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:379 pg_basebackup.c:2237 walmethods.c:462
|
#: ../../common/file_utils.c:379 pg_basebackup.c:2238 walmethods.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
@ -150,19 +150,19 @@ msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1609
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1406 pg_basebackup.c:1700
|
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1407 pg_basebackup.c:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:360
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:360
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1470 pg_basebackup.c:1679
|
#: pg_basebackup.c:1471 pg_basebackup.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
||||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
||||||
msgstr "неожиданное состояние при извлечении архива"
|
msgstr "неожиданное состояние при извлечении архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: bbstreamer_file.c:320 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730
|
#: bbstreamer_file.c:320 pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
|||||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:480 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2151
|
#: pg_basebackup.c:480 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2152
|
||||||
#: streamutil.c:441
|
#: streamutil.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||||
@ -719,37 +719,37 @@ msgstr "не удалось завершить запись файлов WAL: %m
|
|||||||
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать канал для фонового процесса: %m"
|
msgstr "не удалось создать канал для фонового процесса: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:664
|
#: pg_basebackup.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "создан временный слот репликации \"%s\""
|
msgstr "создан временный слот репликации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:667
|
#: pg_basebackup.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "создан слот репликации \"%s\""
|
msgstr "создан слот репликации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:701
|
#: pg_basebackup.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create background process: %m"
|
msgid "could not create background process: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать фоновый процесс: %m"
|
msgstr "не удалось создать фоновый процесс: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:710
|
#: pg_basebackup.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать фоновый поток выполнения: %m"
|
msgstr "не удалось создать фоновый поток выполнения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:749
|
#: pg_basebackup.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:755
|
#: pg_basebackup.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:831
|
#: pg_basebackup.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:843
|
#: pg_basebackup.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
@ -765,7 +765,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:859
|
#: pg_basebackup.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
@ -773,58 +773,58 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
|||||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:883
|
#: pg_basebackup.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||||
msgstr "неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных"
|
msgstr "неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:885
|
#: pg_basebackup.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неверная скорость передачи данных \"%s\": %m"
|
msgstr "неверная скорость передачи данных \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:892
|
#: pg_basebackup.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "скорость передачи должна быть больше 0"
|
msgstr "скорость передачи должна быть больше 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:922
|
#: pg_basebackup.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\""
|
msgstr "неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:926
|
#: pg_basebackup.c:927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||||
msgstr "скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона"
|
msgstr "скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:933
|
#: pg_basebackup.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||||
msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона"
|
msgstr "скорость передачи \"%s\" вне диапазона"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:995
|
#: pg_basebackup.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
msgstr "не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1012 pg_recvlogical.c:436 pg_recvlogical.c:608
|
#: pg_basebackup.c:1013 pg_recvlogical.c:436 pg_recvlogical.c:608
|
||||||
#: receivelog.c:973
|
#: receivelog.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1016
|
#: pg_basebackup.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "background process terminated unexpectedly"
|
msgid "background process terminated unexpectedly"
|
||||||
msgstr "фоновый процесс завершился неожиданно"
|
msgstr "фоновый процесс завершился неожиданно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1087
|
#: pg_basebackup.c:1088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
||||||
msgstr "манифест нельзя внедрить в сжатый архив tar"
|
msgstr "манифест нельзя внедрить в сжатый архив tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1088
|
#: pg_basebackup.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Use client-side compression, send the output to a directory rather than "
|
"Use client-side compression, send the output to a directory rather than "
|
||||||
@ -833,24 +833,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Примените сжатие на стороне клиента, передайте вывод в каталог, а не в "
|
"Примените сжатие на стороне клиента, передайте вывод в каталог, а не в "
|
||||||
"стандартный вывод, или используйте %s."
|
"стандартный вывод, или используйте %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
#: pg_basebackup.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||||
msgstr "обработать архив \"%s\" невозможно"
|
msgstr "обработать архив \"%s\" невозможно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1105
|
#: pg_basebackup.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||||
msgstr "Возможна обработка только архивов tar."
|
msgstr "Возможна обработка только архивов tar."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1107
|
#: pg_basebackup.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Когда используется простой формат, программа pg_basebackup должна обработать "
|
"Когда используется простой формат, программа pg_basebackup должна обработать "
|
||||||
"архив."
|
"архив."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1109
|
#: pg_basebackup.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
"Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||||
@ -858,89 +858,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Когда в качестве выходного каталога используется \"-\", программа "
|
"Когда в качестве выходного каталога используется \"-\", программа "
|
||||||
"pg_basebackup должна обработать архив."
|
"pg_basebackup должна обработать архив."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
#: pg_basebackup.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Когда используется ключ -R, программа pg_basebackup должна обработать архив."
|
"Когда используется ключ -R, программа pg_basebackup должна обработать архив."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1330
|
#: pg_basebackup.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archives must precede manifest"
|
msgid "archives must precede manifest"
|
||||||
msgstr "архивы должны предшествовать манифесту"
|
msgstr "архивы должны предшествовать манифесту"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1345
|
#: pg_basebackup.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное имя архива: \"%s\""
|
msgstr "неверное имя архива: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1417
|
#: pg_basebackup.c:1418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected payload data"
|
msgid "unexpected payload data"
|
||||||
msgstr "неожиданно получены данные"
|
msgstr "неожиданно получены данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1560
|
#: pg_basebackup.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty COPY message"
|
msgid "empty COPY message"
|
||||||
msgstr "пустое сообщение COPY"
|
msgstr "пустое сообщение COPY"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1562
|
#: pg_basebackup.c:1563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||||
msgstr "неправильное сообщение COPY типа %d, длины %zu"
|
msgstr "неправильное сообщение COPY типа %d, длины %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1760
|
#: pg_basebackup.c:1761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s"
|
msgid "incompatible server version %s"
|
||||||
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
|
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1776
|
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
||||||
msgstr "Укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала."
|
msgstr "Укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1844
|
#: pg_basebackup.c:1845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||||
msgstr "получатели копий не поддерживаются данной версией сервера"
|
msgstr "получатели копий не поддерживаются данной версией сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
#: pg_basebackup.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"при использовании получателя копии записать конфигурацию восстановления "
|
"при использовании получателя копии записать конфигурацию восстановления "
|
||||||
"нельзя"
|
"нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
#: pg_basebackup.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||||
msgstr "сервер не поддерживает сжатие на стороне сервера"
|
msgstr "сервер не поддерживает сжатие на стороне сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1884
|
#: pg_basebackup.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
|
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
|
||||||
"точки"
|
"точки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1888
|
#: pg_basebackup.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for checkpoint"
|
msgid "waiting for checkpoint"
|
||||||
msgstr "ожидание контрольной точки"
|
msgstr "ожидание контрольной точки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1901 pg_recvlogical.c:260 receivelog.c:543 receivelog.c:582
|
#: pg_basebackup.c:1902 pg_recvlogical.c:260 receivelog.c:543 receivelog.c:582
|
||||||
#: streamutil.c:288 streamutil.c:361 streamutil.c:413 streamutil.c:501
|
#: streamutil.c:288 streamutil.c:361 streamutil.c:413 streamutil.c:501
|
||||||
#: streamutil.c:653 streamutil.c:698
|
#: streamutil.c:653 streamutil.c:698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1909
|
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1912
|
#: pg_basebackup.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
|
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
|
||||||
@ -949,130 +949,130 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
|
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
|
||||||
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
#: pg_basebackup.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checkpoint completed"
|
msgid "checkpoint completed"
|
||||||
msgstr "контрольная точка завершена"
|
msgstr "контрольная точка завершена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1932
|
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||||
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
|
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1940
|
#: pg_basebackup.c:1941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1943
|
#: pg_basebackup.c:1944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data returned from server"
|
msgid "no data returned from server"
|
||||||
msgstr "сервер не вернул данные"
|
msgstr "сервер не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1986
|
#: pg_basebackup.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
|
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1999
|
#: pg_basebackup.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||||
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
|
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2082
|
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup failed: %s"
|
msgid "backup failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при создании копии: %s"
|
msgstr "ошибка при создании копии: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2085
|
#: pg_basebackup.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||||
msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи"
|
msgstr "сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2088
|
#: pg_basebackup.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||||
msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s"
|
msgstr "конечная точка в журнале предзаписи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2099
|
#: pg_basebackup.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum error occurred"
|
msgid "checksum error occurred"
|
||||||
msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы"
|
msgstr "выявлена ошибка контрольной суммы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2104
|
#: pg_basebackup.c:2105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "final receive failed: %s"
|
msgid "final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в конце передачи: %s"
|
msgstr "ошибка в конце передачи: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2128
|
#: pg_basebackup.c:2129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..."
|
msgstr "ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2132
|
#: pg_basebackup.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m"
|
msgstr "не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2137
|
#: pg_basebackup.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||||
msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m"
|
msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2139
|
#: pg_basebackup.c:2140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||||
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
|
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2141 streamutil.c:91 streamutil.c:196
|
#: pg_basebackup.c:2142 streamutil.c:91 streamutil.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2161
|
#: pg_basebackup.c:2162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||||
msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m"
|
msgstr "сбой при ожидании дочернего потока: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2166
|
#: pg_basebackup.c:2167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m"
|
msgstr "не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2169
|
#: pg_basebackup.c:2170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||||
msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u"
|
msgstr "дочерний поток завершился с ошибкой %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2198
|
#: pg_basebackup.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||||
msgstr "сохранение данных на диске..."
|
msgstr "сохранение данных на диске..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2223
|
#: pg_basebackup.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||||
msgstr "переименование backup_manifest.tmp в backup_manifest"
|
msgstr "переименование backup_manifest.tmp в backup_manifest"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2243
|
#: pg_basebackup.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "base backup completed"
|
msgid "base backup completed"
|
||||||
msgstr "базовое резервное копирование завершено"
|
msgstr "базовое резервное копирование завершено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2326
|
#: pg_basebackup.c:2327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или "
|
"неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\"; должен быть \"fast\" или "
|
||||||
"\"spread\""
|
"\"spread\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2344
|
#: pg_basebackup.c:2345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||||
msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\""
|
msgstr "неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2422
|
#: pg_basebackup.c:2423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
"invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||||
@ -1080,13 +1080,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", "
|
"неверный аргумент для wal-method — \"%s\", допускается только \"fetch\", "
|
||||||
"\"stream\" или \"none\""
|
"\"stream\" или \"none\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2457 pg_basebackup.c:2469 pg_basebackup.c:2491
|
#: pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2492
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2503 pg_basebackup.c:2509 pg_basebackup.c:2561
|
#: pg_basebackup.c:2504 pg_basebackup.c:2510 pg_basebackup.c:2562
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2572 pg_basebackup.c:2582 pg_basebackup.c:2588
|
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2583 pg_basebackup.c:2589
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2595 pg_basebackup.c:2607 pg_basebackup.c:2619
|
#: pg_basebackup.c:2596 pg_basebackup.c:2608 pg_basebackup.c:2620
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2627 pg_basebackup.c:2640 pg_basebackup.c:2646
|
#: pg_basebackup.c:2628 pg_basebackup.c:2641 pg_basebackup.c:2647
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2655 pg_basebackup.c:2667 pg_basebackup.c:2678
|
#: pg_basebackup.c:2656 pg_basebackup.c:2668 pg_basebackup.c:2679
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2686 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
#: pg_basebackup.c:2687 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:847
|
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:847
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:857 pg_recvlogical.c:864 pg_recvlogical.c:871
|
#: pg_recvlogical.c:857 pg_recvlogical.c:864 pg_recvlogical.c:871
|
||||||
@ -1096,95 +1096,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:758 pg_recvlogical.c:845
|
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:758 pg_recvlogical.c:845
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2490
|
#: pg_basebackup.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both format and backup target"
|
msgid "cannot specify both format and backup target"
|
||||||
msgstr "указать и формат, и получателя копии одновременно нельзя"
|
msgstr "указать и формат, и получателя копии одновременно нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2502
|
#: pg_basebackup.c:2503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify output directory or backup target"
|
msgid "must specify output directory or backup target"
|
||||||
msgstr "необходимо указать выходной каталог или получателя копии"
|
msgstr "необходимо указать выходной каталог или получателя копии"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2508
|
#: pg_basebackup.c:2509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||||
msgstr "указать и выходной каталог, и получателя копии одновременно нельзя"
|
msgstr "указать и выходной каталог, и получателя копии одновременно нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2538 pg_receivewal.c:802
|
#: pg_basebackup.c:2539 pg_receivewal.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанный алгоритм сжатия: \"%s\""
|
msgstr "нераспознанный алгоритм сжатия: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2544 pg_receivewal.c:809
|
#: pg_basebackup.c:2545 pg_receivewal.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||||
msgstr "неправильное указание сжатия: %s"
|
msgstr "неправильное указание сжатия: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2560
|
#: pg_basebackup.c:2561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
"client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
||||||
msgstr "сжатие на стороне клиента невозможно при указании получателя копии"
|
msgstr "сжатие на стороне клиента невозможно при указании получателя копии"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2571
|
#: pg_basebackup.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||||
msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar"
|
msgstr "сжиматься могут только резервные копии в архиве tar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2581
|
#: pg_basebackup.c:2582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
||||||
msgstr "потоковая передача WAL невозможна при указании получателя копии"
|
msgstr "потоковая передача WAL невозможна при указании получателя копии"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2587
|
#: pg_basebackup.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||||
msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя"
|
msgstr "транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2594
|
#: pg_basebackup.c:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||||
msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL"
|
msgstr "слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2606
|
#: pg_basebackup.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||||
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
|
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: second %s is an option name
|
#. translator: second %s is an option name
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2617 pg_receivewal.c:774
|
#: pg_basebackup.c:2618 pg_receivewal.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||||
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
|
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2625 pg_basebackup.c:2665 pg_basebackup.c:2676
|
#: pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2666 pg_basebackup.c:2677
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2684
|
#: pg_basebackup.c:2685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||||
msgstr "параметры %s и %s несовместимы"
|
msgstr "параметры %s и %s несовместимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2639
|
#: pg_basebackup.c:2640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
|
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
|
||||||
msgstr "расположение каталога WAL нельзя указать вместе с получателем копии"
|
msgstr "расположение каталога WAL нельзя указать вместе с получателем копии"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2645
|
#: pg_basebackup.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||||
msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain"
|
msgstr "расположение каталога WAL можно указать только в режиме plain"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2654
|
#: pg_basebackup.c:2655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
|
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2754
|
#: pg_basebackup.c:2755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
1890
src/bin/pg_basebackup/po/zh_TW.po
Normal file
1890
src/bin/pg_basebackup/po/zh_TW.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
342
src/bin/pg_checksums/po/zh_TW.po
Normal file
342
src/bin/pg_checksums/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,342 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_checksums
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:52+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "錯誤: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "詳細內容: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "提示: "
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/formatting.c:2044
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "選項 %2$s 的值 \"%1$s\" 無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
|
msgstr "%s 必須在範圍 %d..%d 內"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 可以啟動、關閉或驗證 PostgreSQL 資料庫叢集中的資料檢查碼。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 資料目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
|
msgstr " -c, --check 檢查資料檢查碼(預設)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -d, --disable 關閉資料檢查碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --enable 啟動資料檢查碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --filenode=FILENODE 只檢查指定 filenode 的關聯\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:88
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
|
msgstr " -N, --no-sync 不等待變更安全寫入磁碟\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:89
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress 顯示進度資訊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
|
msgstr " -v, --verbose 顯示詳細訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:93
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"若未指定資料目錄(DATADIR)就用環境變數 PGDATA。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:96
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 網站: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||||
|
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) 已被計算"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
|
||||||
|
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
|
||||||
|
# utils/misc/database.c:68
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:539
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:214
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: 已讀取 %3$d / %4$d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
|
msgstr "在檔案 \"%s\" 驗證檢查碼失敗,區塊 %u: 算得檢查碼 %X 但是區塊為 %X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "在檔案 \"%2$s\" 中 seek 區塊 %1$u 失敗: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:672 utils/init/miscinit.c:682
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法寫入檔案 \"%2$s\" 的 block %1$u: %3$m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "無法寫入檔案 \"%2$s\" 中的區塊 %1$u: 已寫入 %3$d / %4$d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "檔案 \"%s\" 中已驗證檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "檔案 \"%s\" 中已啟動檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟目錄\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1936 access/transam/xlog.c:2038
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5291
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:411
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法取得檔案 \"%s\" 的狀態: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:366
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "檔名 \"%2$s\" 中的片段編號 %1$d 無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "未指定資料目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:532
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
|
msgstr "選項 -f/--filenode 只能與 --check 一起使用"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 的 CRC 值不正確"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
|
msgstr "叢集與這版 pg_checksums 不相容"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
|
msgstr "資料庫叢集不相容"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||||
|
msgstr "資料庫叢集使用區塊大小 %u 進行初始化,但 pg_checksums 編譯時使用區塊大小 %u。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
|
msgstr "必須關閉叢集"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "叢集未啟動資料檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "叢集已關閉資料檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
|
msgstr "叢集已啟動資料檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
|
msgstr "驗證檢查碼作業完成\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "已掃描檔案: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "已掃描區塊: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "不正確的檢查碼: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料檢查碼版本: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:618
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "已寫入檔案: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||||
|
msgstr "已寫入區塊: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
|
msgstr "同步資料目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "updating control file"
|
||||||
|
msgstr "更新控制檔"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:645
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "叢集已啟動檢查碼\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
|
msgstr "叢集已關閉檢查碼\n"
|
@ -1,30 +1,84 @@
|
|||||||
# Traditional Chinese message translation file for pg_config
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_config
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the pg_config (PostgreSQL) package.
|
||||||
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
# 2004-12-13 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 20:40+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-08 21:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:27-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||||
|
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||||
|
msgid "not recorded"
|
||||||
|
msgstr "未紀錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
# command.c:122
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "invalid binary \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "沒有紀錄\n"
|
msgstr "無效的執行檔 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
# command.c:1103
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read binary \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取執行檔 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
|
msgstr "找不到可執行的 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/error/elog.c:1128
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
|
msgstr "無法將路徑 \"%s\" 解析為絕對路徑: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fe-misc.c:991
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:412
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
|
msgstr "%s() 失敗: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
|
||||||
|
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
|
||||||
|
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
|
||||||
|
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
|
||||||
|
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
|
||||||
|
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
|
||||||
|
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
|
||||||
|
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
|
||||||
|
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
|
||||||
|
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
|
||||||
|
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
|
||||||
|
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
|
||||||
|
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
|
||||||
|
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "記憶體不足"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -32,168 +86,153 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s 顯示已安裝 PostgreSQL 資訊。\n"
|
"%s 提供關於已安裝 PostgreSQL 版本的資訊。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:430
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s [選項]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:431
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "選項:\n"
|
msgstr "選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir 顯示執行檔位置\n"
|
msgstr " --bindir 顯示使用者可執行檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir 顯示文件檔位置\n"
|
msgstr " --docdir 顯示文件檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --htmldir 顯示 HTML 文件檔位置\n"
|
msgstr " --htmldir 顯示 HTML 文件檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr " --includedir 顯使用戶端介面 C 標頭檔位置\n"
|
msgstr " --includedir 顯示客戶端介面 C 標頭檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr " --pkgincludedir 顯示其他 C 標頭檔位置\n"
|
msgstr " --pkgincludedir 顯示其他 C 標頭檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgstr " --includedir-server 顯示伺服器 C 標頭檔的位置\n"
|
||||||
msgstr " --includedir-server 顯示伺服器 C 標頭檔位置\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir 顯示程式庫位置\n"
|
msgstr " --libdir 顯示目的碼程式庫的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr " --pkglibdir 顯示可動態載入模組位置\n"
|
msgstr " --pkglibdir 顯示動態載入模組的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr " --localedir 顯示區域支援檔位置\n"
|
msgstr " --localedir 顯示區域支援檔的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:442
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir 顯示使用說明位置\n"
|
msgstr " --mandir 顯示使用手冊的位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
msgstr " --sharedir 顯示與架構無關的支援檔的位置\n"
|
||||||
"files\n"
|
|
||||||
msgstr " --sharedir 顯示與架構無關的支援檔位置\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgstr " --sysconfdir 顯示系統全域組態檔的位置\n"
|
||||||
msgstr " --sysconfdir 顯示系統層級設定檔位置\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr " --pgxs 顯示外部程式 makefile 位置\n"
|
msgstr " --pgxs 顯示擴充模組 makefile 位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:446
|
#: pg_config.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --configure 顯示建立 PostgreSQL 時給 \"configure\" 腳本的參數\n"
|
||||||
" --configure 顯示建立 PostgreSQL 時 \"configure\" 命令搞\n"
|
|
||||||
" 所使用的參數\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr " --cc 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CC 值\n"
|
msgstr " --cc 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CC 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr " --cppflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CPPFLAGS 值\n"
|
msgstr " --cppflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CPPFLAGS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr " --cflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS 值\n"
|
msgstr " --cflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr " --cflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS_SL 值\n"
|
msgstr " --cflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 CFLAGS_SL 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr " --ldflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS 值\n"
|
msgstr " --ldflags 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
|
||||||
"built\n"
|
|
||||||
msgstr " --ldflags_ex 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_EX 值\n"
|
msgstr " --ldflags_ex 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_EX 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
|
||||||
"built\n"
|
|
||||||
msgstr " --ldflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_SL 值\n"
|
msgstr " --ldflags_sl 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LDFLAGS_SL 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr " --libs 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LIBS 值\n"
|
msgstr " --libs 顯示建立 PostgreSQL 時使用的 LIBS 值\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version 顯示 PostgreSQL 版本\n"
|
msgstr " --version 顯示 PostgreSQL 的版本\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:457
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help 顯示說明然後結束\n"
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:458
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -201,94 +240,35 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"沒有參數,已顯示所有已知項目。\n"
|
"沒有參數時顯示所有已知項目。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "回報錯誤至 <pgsql-bugs@postgresql.org>。\n"
|
msgstr "回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 首頁: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
# postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525
|
# postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 找不到程式執行檔\n"
|
msgstr "%s: 找不到自身的程式執行檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 無效的參數: %s\n"
|
msgstr "%s: 無效的參數: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
|
||||||
msgstr "無法識別目前的目錄: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
# command.c:122
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:144
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "無效的 binary \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
# command.c:1103
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:193
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "無法讀取 binary \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:200
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
|
||||||
msgstr "找不到 \"%s\" 執行"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:270
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
|
||||||
msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:517
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
|
||||||
msgstr "子行程結束,結束代碼 %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:521
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
msgstr "子行程被例外 0x%X 結束"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:530
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
msgstr "子行程被信號 %s 結束"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:533
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
msgstr "子行程被信號 %d 結束"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:537
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
|
||||||
msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ " %s OPTION...\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " %s 選項...\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||||
@ -296,8 +276,51 @@ msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"
|
|||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "執行\"%s --help\"取得更多資訊\n"
|
#~ "執行\"%s --help\"取得更多資訊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " %s OPTION...\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " %s 選項...\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help 顯示說明然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s:不能省略參數\n"
|
#~ msgstr "%s:不能省略參數\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s:找不到執行檔\n"
|
#~ msgstr "%s:找不到執行檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程結束,結束代碼 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程結束,不明狀態代碼 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程被例外 0x%X 結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程被信號 %d 結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "子行程被信號 %s 結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "無法切換目錄至 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "無法識別目前的目錄: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "無法讀取符號連結 \"%s\""
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -20,31 +20,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
#: ../../common/controldata_utils.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
#: ../../common/controldata_utils.c:118 ../../common/controldata_utils.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
#: ../../common/controldata_utils.c:154
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
msgstr "несоответствие порядка байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
#: ../../common/controldata_utils.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -58,17 +58,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
#: ../../common/controldata_utils.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
#: ../../common/controldata_utils.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
#: ../../common/controldata_utils.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
587
src/bin/pg_controldata/po/zh_TW.po
Normal file
587
src/bin/pg_controldata/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,587 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_controldata
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_controldata (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# 2004-11-01 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-08 21:52+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/copy.c:1031
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\" 以供讀取: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5583
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5583
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": 已讀取 %d / %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法關閉檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||||
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
|
msgstr "位元組順序不一致"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the "
|
||||||
|
"one\n"
|
||||||
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||||
|
"and\n"
|
||||||
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"位元組順序可能不一致\n"
|
||||||
|
"用於儲存 pg_control 檔案的位元組順序可能與此程式使用的位元組順序不同。\n"
|
||||||
|
"在這種情況下,下面的結果將不正確,且 PostgreSQL 安裝將與這個資料目錄\n"
|
||||||
|
"不相容。"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
|
||||||
|
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
|
||||||
|
# utils/misc/database.c:68
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5319 access/transam/xlog.c:5439
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法寫入檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1562
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1686 access/transam/xlog.c:3008
|
||||||
|
#: ../../common/controldata_utils.c:224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法 fsync 檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 顯示 PostgreSQL 資料庫叢集的控制資訊\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:1024 tcop/postgres.c:2122
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 資料目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||||
|
"PGDATA\n"
|
||||||
|
"is used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"若未指定資料目錄(DATADIR)就用環境變數 PGDATA。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 首頁: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
|
msgid "starting up"
|
||||||
|
msgstr "啟動中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:57
|
||||||
|
msgid "shut down"
|
||||||
|
msgstr "關閉"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:3596
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:59
|
||||||
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
|
msgstr "復原關閉中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:61
|
||||||
|
msgid "shutting down"
|
||||||
|
msgstr "關閉中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:63
|
||||||
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
|
msgstr "損毀復原中"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:3596
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:65
|
||||||
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
|
msgstr "封存復原中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:67
|
||||||
|
msgid "in production"
|
||||||
|
msgstr "運作中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:69
|
||||||
|
msgid "unrecognized status code"
|
||||||
|
msgstr "無法識別的狀態碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:3720
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:84
|
||||||
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
|
msgstr "無法識別的 wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "未指定資料目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this "
|
||||||
|
"program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"警告: 計算獲得的 CRC 檢查碼和存在檔案中的值不一致。\n"
|
||||||
|
"可能是檔案損壞,或是檔案結構與程式所預期的不同。\n"
|
||||||
|
"以下的結果不可信。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
|
msgstr "警告: 無效的 WAL 片段大小\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgid_plural ""
|
||||||
|
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||||
|
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||||
|
"untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr[0] ""
|
||||||
|
"檔案中儲存的 WAL 片段大小為 %d 位元組,不是介於 1MB 和 1GB 之間的\n"
|
||||||
|
" 2 的冪次方。該檔案已損壞,以下的結果不可信。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
|
msgid "???"
|
||||||
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 版本號碼: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Catalog 版本號碼: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
|
msgstr "資料庫系統識別碼: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "資料庫叢集狀態: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 最後修改時間: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:240
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 REDO 位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 REDO WAL 檔: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# help.c:48
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
|
# help.c:48
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestXID 的資料庫: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestMulti 的資料庫: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點的時間: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "無日誌關聯的虛擬 LSN 計數: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "最小還原結束位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最小還原結束位置的時間軸: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "備份開始位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
|
msgstr "備份結束位置: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "需要備份結束記錄: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# describe.c:1262
|
||||||
|
# describe.c:1638
|
||||||
|
# describe.c:1692
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
|
msgid "no"
|
||||||
|
msgstr "no"
|
||||||
|
|
||||||
|
# describe.c:1262
|
||||||
|
# describe.c:1637
|
||||||
|
# describe.c:1694
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
|
msgid "yes"
|
||||||
|
msgstr "yes"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:287
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_level 設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:289
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "wal_log_hints 設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_connections 設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_worker_processes 設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||||
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_wal_senders 設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_prepared_xacts 設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
|
msgstr "max_locks_per_xact 設定: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||||
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "track_commit_timestamp 設定: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料對齊上限: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "大型關聯每個片段的區塊數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL 區塊大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:312
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "每個 WAL 片段的位元組數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "識別名稱長度上限: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "索引欄位數上限: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOAST 區塊大小上限: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "大物件區塊的大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "日期/時間類型的儲存方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64位元整數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float8 參數傳遞方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "傳址"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "傳值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料頁檢查碼版本: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "模擬的驗證 nonce: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法開啟檔案 \"%s\" 讀取: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Float4 參數傳遞方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "函式參數的最大個數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Options:\n"
|
||||||
|
#~ " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "用法:\n"
|
||||||
|
#~ " %s [選項] [資料目錄]\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "選項:\n"
|
||||||
|
#~ " --help 顯示說明訊息然後結束\n"
|
||||||
|
#~ " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "浮點數"
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr he it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -71,7 +71,6 @@ msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un entero"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/compression.c:331
|
#: ../../common/compression.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "value for compression option \"%s\" must be a boolean"
|
|
||||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
|
msgid "value for compression option \"%s\" must be a Boolean value"
|
||||||
msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un booleano"
|
msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un booleano"
|
||||||
|
|
||||||
@ -455,7 +454,6 @@ msgstr "no se pudo liberar el contexto de descompresión LZ4: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
|
#: compress_lz4.c:259 compress_lz4.c:266 compress_lz4.c:680 compress_lz4.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
|
||||||
msgid "could not end compression: %s"
|
msgid "could not end compression: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo terminar la compresión: %s"
|
msgstr "no se pudo terminar la compresión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -466,7 +464,6 @@ msgstr "no se pudo inicializar la compresión LZ4: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: compress_lz4.c:697
|
#: compress_lz4.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
|
||||||
msgid "could not end decompression: %s"
|
msgid "could not end decompression: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo terminar la descompresión: %s"
|
msgstr "no se pudo terminar la descompresión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -853,12 +850,12 @@ msgstr "no se pudo abrir stdout para agregar datos: %m"
|
|||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||||
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
|
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4448
|
#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
|
msgstr "terminó el elemento %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4461
|
#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
|
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d"
|
||||||
@ -913,97 +910,97 @@ msgstr "función «%s» no encontrada"
|
|||||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "disparador «%s» no encontrado"
|
msgstr "disparador «%s» no encontrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3183
|
#: pg_backup_archiver.c:3201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3315
|
#: pg_backup_archiver.c:3333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo definir search_path a «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3376
|
#: pg_backup_archiver.c:3394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
|
msgstr "no se pudo definir default_tablespace a %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3425
|
#: pg_backup_archiver.c:3443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
|
msgstr "no se pudo definir default_table_access_method: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3530
|
#: pg_backup_archiver.c:3548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
|
msgstr "no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3752
|
#: pg_backup_archiver.c:3770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||||
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
|
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3766
|
#: pg_backup_archiver.c:3784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||||
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
|
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3771
|
#: pg_backup_archiver.c:3789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||||
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
|
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3775
|
#: pg_backup_archiver.c:3793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
msgid "archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail"
|
||||||
msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
|
msgstr "el archivador fue hecho en una máquina con enteros más grandes, algunas operaciones podrían fallar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3785
|
#: pg_backup_archiver.c:3803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||||
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
|
msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3807
|
#: pg_backup_archiver.c:3825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
msgid "archive is compressed, but this installation does not support compression (%s) -- no data will be available"
|
||||||
msgstr "el archivo está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión (%s) -- los datos no estarán disponibles"
|
msgstr "el archivo está comprimido, pero esta instalación no soporta compresión (%s) -- los datos no estarán disponibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3843
|
#: pg_backup_archiver.c:3861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid creation date in header"
|
msgid "invalid creation date in header"
|
||||||
msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
|
msgstr "la fecha de creación en el encabezado no es válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3977
|
#: pg_backup_archiver.c:3995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
|
msgstr "procesando el elemento %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4052
|
#: pg_backup_archiver.c:4070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering main parallel loop"
|
msgid "entering main parallel loop"
|
||||||
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
|
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4063
|
#: pg_backup_archiver.c:4081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
|
msgstr "saltando el elemento %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4072
|
#: pg_backup_archiver.c:4090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
|
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4126
|
#: pg_backup_archiver.c:4144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished main parallel loop"
|
msgid "finished main parallel loop"
|
||||||
msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
|
msgstr "terminó el bucle paralelo principal"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4162
|
#: pg_backup_archiver.c:4180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
|
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4767
|
#: pg_backup_archiver.c:4785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||||
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
|
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos"
|
||||||
@ -1119,8 +1116,8 @@ msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
|
|||||||
msgid "reconnection failed: %s"
|
msgid "reconnection failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la reconexión: %s"
|
msgstr "falló la reconexión: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dumpall.c:1683
|
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:756 pg_dump_sort.c:1280
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1767
|
#: pg_dump_sort.c:1300 pg_dumpall.c:1683 pg_dumpall.c:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1490,9 +1487,6 @@ msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1067
|
#: pg_dump.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
|
|
||||||
#| " compress as specified\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
|
" -Z, --compress=METHOD[:DETAIL]\n"
|
||||||
" compress as specified\n"
|
" compress as specified\n"
|
||||||
@ -1531,33 +1525,21 @@ msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1075
|
#: pg_dump.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
|
||||||
#| " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
|
|
||||||
msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
msgid " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
||||||
msgstr " -b, --large-objects incluir “large objects” en la extracción\n"
|
msgstr " -b, --large-objects incluir “large objects” en la extracción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1076
|
#: pg_dump.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -b, --large-objects include large objects in dump\n"
|
|
||||||
#| " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
|
|
||||||
msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
|
msgid " --blobs (same as --large-objects, deprecated)\n"
|
||||||
msgstr " --blobs (igual que --large-objects, deprecado)\n"
|
msgstr " --blobs (igual que --large-objects, deprecado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1077
|
#: pg_dump.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
|
||||||
#| " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
|
||||||
msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
msgid " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
||||||
msgstr " -B, --no-large-objects excluir “large objects” en la extracción\n"
|
msgstr " -B, --no-large-objects excluir “large objects” en la extracción\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1078
|
#: pg_dump.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -B, --no-large-objects exclude large objects in dump\n"
|
|
||||||
#| " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
|
||||||
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
msgid " --no-blobs (same as --no-large-objects, deprecated)\n"
|
||||||
msgstr " --no-blobs (igual que --no-large-objects, deprecado)\n"
|
msgstr " --no-blobs (igual que --no-large-objects, deprecado)\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1664,10 +1646,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1098
|
#: pg_dump.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
|
|
||||||
#| " do NOT dump the specified table(s),\n"
|
|
||||||
#| " including child and partition tables\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
|
" --exclude-table-and-children=PATTERN\n"
|
||||||
" do NOT dump the specified table(s), including\n"
|
" do NOT dump the specified table(s), including\n"
|
||||||
@ -1811,9 +1789,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1128
|
#: pg_dump.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s),\n"
|
|
||||||
#| " including child and partition tables\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
|
" --table-and-children=PATTERN dump only the specified table(s), including\n"
|
||||||
" child and partition tables\n"
|
" child and partition tables\n"
|
||||||
@ -2043,8 +2018,8 @@ msgstr "leyendo políticas de seguridad a nivel de registros"
|
|||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
|
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11982 pg_dump.c:17854
|
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
|
||||||
#: pg_dump.c:17856 pg_dump.c:18477
|
#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse %s array"
|
msgid "could not parse %s array"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
|
msgstr "no se pudo interpretar el arreglo %s"
|
||||||
@ -2064,277 +2039,282 @@ msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s"
|
|||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
|
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6774 pg_dump.c:17118
|
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
|
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6917
|
#: pg_dump.c:6919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
msgid "failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
||||||
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u que aparece en pg_partitioned_table no se encontró"
|
msgstr "falló la revisión de integridad, el OID %u que aparece en pg_partitioned_table no se encontró"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7148 pg_dump.c:7415 pg_dump.c:7886 pg_dump.c:8550 pg_dump.c:8669
|
#: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671
|
||||||
#: pg_dump.c:8817
|
#: pg_dump.c:8819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized table OID %u"
|
msgid "unrecognized table OID %u"
|
||||||
msgstr "OID de tabla %u no reconocido"
|
msgstr "OID de tabla %u no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7152
|
#: pg_dump.c:7154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "datos de índice inesperados para la tabla «%s»"
|
msgstr "datos de índice inesperados para la tabla «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7647
|
#: pg_dump.c:7649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found"
|
||||||
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
|
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7938
|
#: pg_dump.c:7940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)"
|
||||||
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
|
msgstr "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8554
|
#: pg_dump.c:8556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "información de columnas para la tabla «%s» inesperada"
|
msgstr "información de columnas para la tabla «%s» inesperada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8583
|
#: pg_dump.c:8585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||||
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
|
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8631
|
#: pg_dump.c:8633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table default expressions"
|
msgid "finding table default expressions"
|
||||||
msgstr "encontrando expresiones default de tablas"
|
msgstr "encontrando expresiones default de tablas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8673
|
#: pg_dump.c:8675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
|
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8767
|
#: pg_dump.c:8769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table check constraints"
|
msgid "finding table check constraints"
|
||||||
msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
|
msgstr "encontrando restricciones CHECK de tablas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8821
|
#: pg_dump.c:8823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
|
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
|
||||||
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
|
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8825
|
#: pg_dump.c:8827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
||||||
msgstr "Los catálogos del sistema podrían estar corruptos."
|
msgstr "Los catálogos del sistema podrían estar corruptos."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9515
|
#: pg_dump.c:9517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "role with OID %u does not exist"
|
msgid "role with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el rol con OID %u"
|
msgstr "no existe el rol con OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9627 pg_dump.c:9656
|
#: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
||||||
msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
|
msgstr "entrada en pg_init_privs no soportada: %u %u %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10477
|
#: pg_dump.c:10479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
|
msgstr "el typtype del tipo «%s» parece no ser válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12051
|
#: pg_dump.c:12053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
|
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12101 pg_dump.c:13945
|
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
|
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12230 pg_dump.c:12336 pg_dump.c:12343
|
#: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||||
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
|
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12269
|
#: pg_dump.c:12272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
|
msgstr "valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12272
|
#: pg_dump.c:12275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
|
msgstr "valor no válido en el campo pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12362
|
#: pg_dump.c:12365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
msgid "bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero"
|
||||||
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql y trftosql debe ser distinto de cero"
|
msgstr "definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql y trftosql debe ser distinto de cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12379
|
#: pg_dump.c:12382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||||
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
|
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12400
|
#: pg_dump.c:12403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||||
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
|
msgstr "valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12545
|
#: pg_dump.c:12548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
||||||
msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
|
msgstr "los operadores postfix ya no están soportados (operador «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12715
|
#: pg_dump.c:12718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
|
msgstr "no se pudo encontrar el operador con OID %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12783
|
#: pg_dump.c:12786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
|
msgstr "el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13440
|
#: pg_dump.c:13455 pg_dump.c:13514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
msgstr "proveedor de ordenamiento no reconocido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13864
|
#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "ordenamiento \"%s\" no válido"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_dump.c:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
|
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13920
|
#: pg_dump.c:13960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
|
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14637
|
#: pg_dump.c:14677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
|
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14653
|
#: pg_dump.c:14693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
|
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14735
|
#: pg_dump.c:14775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
msgstr "no se pudo interpretar la lista ACL inicial (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14760
|
#: pg_dump.c:14800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) o por defecto (%s) para el objeto «%s» (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15301
|
#: pg_dump.c:15341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
|
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15304
|
#: pg_dump.c:15344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
|
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15311
|
#: pg_dump.c:15351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
|
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15395
|
#: pg_dump.c:15435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
|
msgstr "WITH OIDS ya no está soportado (tabla «%s»)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16319
|
#: pg_dump.c:16359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
|
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16397
|
#: pg_dump.c:16437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||||
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
|
msgstr "no se pudieron interpretar columnas de estadísticas de índices"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16399
|
#: pg_dump.c:16439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||||
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
|
msgstr "no se pudieron interpretar valores de estadísticas de índices"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16401
|
#: pg_dump.c:16441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
|
msgstr "no coincide el número de columnas con el de valores para estadísticas de índices"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16617
|
#: pg_dump.c:16657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
|
msgstr "falta un índice para restricción «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16852
|
#: pg_dump.c:16892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
|
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16953 pg_dump.c:17182
|
#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||||
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
|
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1"
|
||||||
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
|
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16985
|
#: pg_dump.c:17025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
|
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17274
|
#: pg_dump.c:17314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "tgtype no esperado: %d"
|
msgstr "tgtype no esperado: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17346
|
#: pg_dump.c:17386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
|
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17615
|
#: pg_dump.c:17655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||||
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
|
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17768
|
#: pg_dump.c:17808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
|
msgstr "no se pudo encontrar la extensión referenciada %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17858
|
#: pg_dump.c:17898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
|
msgstr "no coincide el número de configuraciones con el de condiciones para extensión"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17990
|
#: pg_dump.c:18030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "obteniendo datos de dependencias"
|
msgstr "obteniendo datos de dependencias"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18076
|
#: pg_dump.c:18116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
|
msgstr "no existe el objeto referenciante %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18087
|
#: pg_dump.c:18127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
|
msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
|
||||||
@ -2354,29 +2334,24 @@ msgstr "dependencia %d no válida"
|
|||||||
msgid "could not identify dependency loop"
|
msgid "could not identify dependency loop"
|
||||||
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
|
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1232
|
#: pg_dump_sort.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||||
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
|
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
|
||||||
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
|
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1236 pg_dump_sort.c:1256
|
#: pg_dump_sort.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s"
|
|
||||||
msgstr " %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1237
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
||||||
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
|
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1238
|
#: pg_dump_sort.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
||||||
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
|
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump_sort.c:1250
|
#: pg_dump_sort.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||||
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
|
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
|
||||||
@ -2824,7 +2799,3 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
|
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
#~ msgid "value for compression option \"%s\" must be a boolean"
|
|
||||||
#~ msgstr "el valor para la opción de compresión «%s» debe ser un booleano"
|
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -873,12 +873,12 @@ msgstr "не удалось открыть stdout для добавления в
|
|||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
msgid "unrecognized file format \"%d\""
|
||||||
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
|
msgstr "неопознанный формат файла: \"%d\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4448
|
#: pg_backup_archiver.c:2423 pg_backup_archiver.c:4466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s"
|
msgid "finished item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "закончен объект %d %s %s"
|
msgstr "закончен объект %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4461
|
#: pg_backup_archiver.c:2427 pg_backup_archiver.c:4479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
msgid "worker process failed: exit code %d"
|
||||||
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "рабочий процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
@ -933,47 +933,47 @@ msgstr "функция \"%s\" не найдена"
|
|||||||
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
msgid "trigger \"%s\" not found"
|
||||||
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
|
msgstr "триггер \"%s\" не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3183
|
#: pg_backup_archiver.c:3201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось переключить пользователя сеанса на \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3315
|
#: pg_backup_archiver.c:3333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось присвоить search_path значение \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3376
|
#: pg_backup_archiver.c:3394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
msgstr "не удалось задать для default_tablespace значение %s: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3425
|
#: pg_backup_archiver.c:3443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
|
msgstr "не удалось задать default_table_access_method: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3530
|
#: pg_backup_archiver.c:3548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
|
||||||
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
|
msgstr "неизвестно, как назначить владельца для объекта типа \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3752
|
#: pg_backup_archiver.c:3770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header"
|
msgid "did not find magic string in file header"
|
||||||
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
|
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3766
|
#: pg_backup_archiver.c:3784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
|
msgstr "неподдерживаемая версия (%d.%d) в заголовке файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3771
|
#: pg_backup_archiver.c:3789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed"
|
||||||
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
|
msgstr "несоответствие размера integer (%lu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3775
|
#: pg_backup_archiver.c:3793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
"archive was made on a machine with larger integers, some operations might "
|
||||||
@ -982,12 +982,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
|
"архив был сделан на компьютере большей разрядности -- возможен сбой "
|
||||||
"некоторых операций"
|
"некоторых операций"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3785
|
#: pg_backup_archiver.c:3803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)"
|
||||||
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
|
msgstr "ожидаемый формат (%d) отличается от формата, указанного в файле (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3807
|
#: pg_backup_archiver.c:3825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"archive is compressed, but this installation does not support compression "
|
"archive is compressed, but this installation does not support compression "
|
||||||
@ -996,42 +996,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие (%s) -- данные "
|
"архив сжат, но установленная версия не поддерживает сжатие (%s) -- данные "
|
||||||
"будут недоступны"
|
"будут недоступны"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3843
|
#: pg_backup_archiver.c:3861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid creation date in header"
|
msgid "invalid creation date in header"
|
||||||
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
|
msgstr "неверная дата создания в заголовке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3977
|
#: pg_backup_archiver.c:3995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s"
|
msgid "processing item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
|
msgstr "обработка объекта %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4052
|
#: pg_backup_archiver.c:4070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering main parallel loop"
|
msgid "entering main parallel loop"
|
||||||
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
|
msgstr "вход в основной параллельный цикл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4063
|
#: pg_backup_archiver.c:4081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s"
|
msgid "skipping item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
|
msgstr "объект %d %s %s пропускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4072
|
#: pg_backup_archiver.c:4090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s"
|
msgid "launching item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "объект %d %s %s запускается"
|
msgstr "объект %d %s %s запускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4126
|
#: pg_backup_archiver.c:4144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished main parallel loop"
|
msgid "finished main parallel loop"
|
||||||
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
|
msgstr "основной параллельный цикл закончен"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4162
|
#: pg_backup_archiver.c:4180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
msgid "processing missed item %d %s %s"
|
||||||
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
|
msgstr "обработка пропущенного объекта %d %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4767
|
#: pg_backup_archiver.c:4785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data"
|
||||||
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
|
msgstr "создать таблицу \"%s\" не удалось, её данные не будут восстановлены"
|
||||||
@ -2150,29 +2150,29 @@ msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
|
|||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4760 pg_dump.c:11984 pg_dump.c:17894
|
#: pg_dump.c:4425 pg_dump.c:4769 pg_dump.c:11996 pg_dump.c:17906
|
||||||
#: pg_dump.c:17896 pg_dump.c:18517
|
#: pg_dump.c:17908 pg_dump.c:18529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse %s array"
|
msgid "could not parse %s array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив %s"
|
msgstr "не удалось разобрать массив %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4613
|
#: pg_dump.c:4614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5149
|
#: pg_dump.c:5161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5294
|
#: pg_dump.c:5306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6776 pg_dump.c:17158
|
#: pg_dump.c:6788 pg_dump.c:17170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||||
@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||||
"последовательности с OID %u"
|
"последовательности с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6919
|
#: pg_dump.c:6931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
"failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
||||||
@ -2189,18 +2189,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в "
|
"нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в "
|
||||||
"pg_partitioned_table, не найдена"
|
"pg_partitioned_table, не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7150 pg_dump.c:7417 pg_dump.c:7888 pg_dump.c:8552 pg_dump.c:8671
|
#: pg_dump.c:7162 pg_dump.c:7429 pg_dump.c:7900 pg_dump.c:8564 pg_dump.c:8683
|
||||||
#: pg_dump.c:8819
|
#: pg_dump.c:8831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized table OID %u"
|
msgid "unrecognized table OID %u"
|
||||||
msgstr "нераспознанный OID таблицы %u"
|
msgstr "нераспознанный OID таблицы %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7154
|
#: pg_dump.c:7166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданно получены данные индекса для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неожиданно получены данные индекса для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7649
|
#: pg_dump.c:7661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||||
@ -2209,7 +2209,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||||
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7940
|
#: pg_dump.c:7952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||||
@ -2218,32 +2218,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
||||||
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
|
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8556
|
#: pg_dump.c:8568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданно получены данные столбцов для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неожиданно получены данные столбцов для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8585
|
#: pg_dump.c:8597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8633
|
#: pg_dump.c:8645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table default expressions"
|
msgid "finding table default expressions"
|
||||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблиц"
|
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8675
|
#: pg_dump.c:8687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8769
|
#: pg_dump.c:8781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table check constraints"
|
msgid "finding table check constraints"
|
||||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблиц"
|
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8823
|
#: pg_dump.c:8835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
@ -2254,54 +2254,54 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8827
|
#: pg_dump.c:8839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
||||||
msgstr "Возможно, повреждены системные каталоги."
|
msgstr "Возможно, повреждены системные каталоги."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9517
|
#: pg_dump.c:9529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "role with OID %u does not exist"
|
msgid "role with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "роль с OID %u не существует"
|
msgstr "роль с OID %u не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9629 pg_dump.c:9658
|
#: pg_dump.c:9641 pg_dump.c:9670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая запись в pg_init_privs: %u %u %d"
|
msgstr "неподдерживаемая запись в pg_init_privs: %u %u %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10479
|
#: pg_dump.c:10491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12053
|
#: pg_dump.c:12065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12103 pg_dump.c:13985
|
#: pg_dump.c:12115 pg_dump.c:13997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12233 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
|
#: pg_dump.c:12245 pg_dump.c:12351 pg_dump.c:12358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12272
|
#: pg_dump.c:12284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12275
|
#: pg_dump.c:12287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12365
|
#: pg_dump.c:12377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
||||||
@ -2310,67 +2310,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
||||||
"ненулевым)"
|
"ненулевым)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12382
|
#: pg_dump.c:12394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12403
|
#: pg_dump.c:12415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12548
|
#: pg_dump.c:12560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
||||||
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
|
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12718
|
#: pg_dump.c:12730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||||
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12786
|
#: pg_dump.c:12798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13455
|
#: pg_dump.c:13467 pg_dump.c:13526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
|
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13464 pg_dump.c:13473 pg_dump.c:13483 pg_dump.c:13498
|
#: pg_dump.c:13476 pg_dump.c:13485 pg_dump.c:13495 pg_dump.c:13510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid collation \"%s\""
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное правило сортировки \"%s\""
|
msgstr "неверное правило сортировки \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13514
|
#: pg_dump.c:13916
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider '%c'"
|
|
||||||
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки '%c'"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13904
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13960
|
#: pg_dump.c:13972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14677
|
#: pg_dump.c:14689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14693
|
#: pg_dump.c:14705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14775
|
#: pg_dump.c:14787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
"could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
@ -2378,20 +2373,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать изначальный список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) "
|
"не удалось разобрать изначальный список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) "
|
||||||
"для объекта \"%s\" (%s)"
|
"для объекта \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14800
|
#: pg_dump.c:14812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось разобрать список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) для объекта "
|
"не удалось разобрать список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) для объекта "
|
||||||
"\"%s\" (%s)"
|
"\"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15341
|
#: pg_dump.c:15353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15344
|
#: pg_dump.c:15356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
@ -2399,49 +2394,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||||
"определений"
|
"определений"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15351
|
#: pg_dump.c:15363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15435
|
#: pg_dump.c:15447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16359
|
#: pg_dump.c:16371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16437
|
#: pg_dump.c:16449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
|
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16439
|
#: pg_dump.c:16451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
|
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16441
|
#: pg_dump.c:16453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
|
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
|
||||||
"количеству"
|
"количеству"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16657
|
#: pg_dump.c:16669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16892
|
#: pg_dump.c:16904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16993 pg_dump.c:17222
|
#: pg_dump.c:17005 pg_dump.c:17234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -2456,22 +2451,22 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||||
"(ожидалась 1)"
|
"(ожидалась 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17025
|
#: pg_dump.c:17037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17314
|
#: pg_dump.c:17326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17386
|
#: pg_dump.c:17398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17655
|
#: pg_dump.c:17667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||||
@ -2480,27 +2475,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||||
"число строк"
|
"число строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17808
|
#: pg_dump.c:17820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17898
|
#: pg_dump.c:17910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
|
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18030
|
#: pg_dump.c:18042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18116
|
#: pg_dump.c:18128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18127
|
#: pg_dump.c:18139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
||||||
@ -3044,6 +3039,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ввода.\n"
|
"ввода.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized collation provider '%c'"
|
||||||
|
#~ msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки '%c'"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
#~ msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
#~ msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-07 05:51+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 11:38+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "子行程因不明狀態 %d 而停止"
|
|||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
msgstr "值 \"%s\" 對於 \"%s\" 是無效的"
|
msgstr "選項 %2$s 的值 \"%1$s\" 無效"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "%s 必須在範圍 %d..%d 內"
|
|||||||
#: common.c:132
|
#: common.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading extensions"
|
msgid "reading extensions"
|
||||||
msgstr "讀取擴充功能"
|
msgstr "讀取擴充模組"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:135
|
#: common.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifying extension members"
|
msgid "identifying extension members"
|
||||||
msgstr "識別擴充功能成員"
|
msgstr "識別擴充模組成員"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:138
|
#: common.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -332,7 +332,7 @@ msgstr "讀取事件觸發器"
|
|||||||
#: common.c:218
|
#: common.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding extension tables"
|
msgid "finding extension tables"
|
||||||
msgstr "尋找擴充功能資料表"
|
msgstr "尋找擴充模組資料表"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:222
|
#: common.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -562,7 +562,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
|
"could not obtain lock on relation \"%s\"\n"
|
||||||
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
|
"This usually means that someone requested an ACCESS EXCLUSIVE lock on the table after the pg_dump parent process had gotten the initial ACCESS SHARE lock on the table."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"無法在 relation \"%s\" 上獲得鎖定\n"
|
"無法在關聯\"%s\" 上獲得鎖定\n"
|
||||||
"這通常表示在 pg_dump 的父行程獲得資料表的初始 ACCESS SHARE 鎖定之後,有人要求對該資料表進行 ACCESS EXCLUSIVE 鎖定。"
|
"這通常表示在 pg_dump 的父行程獲得資料表的初始 ACCESS SHARE 鎖定之後,有人要求對該資料表進行 ACCESS EXCLUSIVE 鎖定。"
|
||||||
|
|
||||||
#: parallel.c:1410
|
#: parallel.c:1410
|
||||||
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "無法從 libpq 取得 server_version"
|
|||||||
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1809
|
#: pg_backup_db.c:53 pg_dumpall.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "aborting because of server version mismatch"
|
msgid "aborting because of server version mismatch"
|
||||||
msgstr "因伺服器版本不符而中止"
|
msgstr "因伺服器版本不一致而中止"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1810
|
#: pg_backup_db.c:54 pg_dumpall.c:1810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1198,7 +1198,7 @@ msgstr "查詢是: %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
msgid "query returned %d row instead of one: %s"
|
||||||
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
|
||||||
msgstr[0] "查詢傳回 %d 筆資料,而非一筆資料: %s"
|
msgstr[0] "查詢回傳 %d 筆資料,而非一筆資料: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:351
|
#: pg_backup_db.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1212,12 +1212,12 @@ msgstr "無法執行查詢"
|
|||||||
#: pg_backup_db.c:460
|
#: pg_backup_db.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
|
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
|
||||||
msgstr "PQputCopyData 返回的錯誤: %s"
|
msgstr "PQputCopyData 回傳的錯誤: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:509
|
#: pg_backup_db.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
|
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
|
||||||
msgstr "PQputCopyEnd 返回的錯誤: %s"
|
msgstr "PQputCopyEnd 回傳的錯誤: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# describe.c:933
|
# describe.c:933
|
||||||
#: pg_backup_db.c:515
|
#: pg_backup_db.c:515
|
||||||
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "無法關閉暫存檔: %m"
|
|||||||
#: pg_backup_tar.c:1036
|
#: pg_backup_tar.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
|
msgid "actual file length (%lld) does not match expected (%lld)"
|
||||||
msgstr "實際檔案長度(%lld)與預期長度(%lld)不符"
|
msgstr "實際檔案長度(%lld)與預期長度(%lld)不一致"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1082 pg_backup_tar.c:1113
|
#: pg_backup_tar.c:1082 pg_backup_tar.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr "找不到符合的資料表"
|
|||||||
#: pg_dump.c:876
|
#: pg_dump.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no matching extensions were found"
|
msgid "no matching extensions were found"
|
||||||
msgstr "找不到符合的擴充功能"
|
msgstr "找不到符合的擴充模組"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1056
|
#: pg_dump.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1581,7 +1581,7 @@ msgstr " --lock-wait-timeout=TIMEOUT 等待資料表鎖定超過 TIMEOUT 後
|
|||||||
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:664
|
#: pg_dump.c:1070 pg_dumpall.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " --no-sync 不等待變更被安全寫入磁碟\n"
|
msgstr " --no-sync 不等待變更安全寫入磁碟\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:638
|
#: pg_dump.c:1071 pg_dumpall.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1798,7 +1798,7 @@ msgstr " --no-table-access-method 不備份資料表存取方式\n"
|
|||||||
#: pg_dump.c:1117 pg_dumpall.c:666
|
#: pg_dump.c:1117 pg_dumpall.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
|
||||||
msgstr " --no-tablespaces 不備份資料表空間\n"
|
msgstr " --no-tablespaces 不備份表空間\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:667
|
#: pg_dump.c:1118 pg_dumpall.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1955,7 +1955,7 @@ msgstr "指定的輸出格式 \"%s\" 無效"
|
|||||||
#: pg_dump.c:1409 pg_dump.c:1465 pg_dump.c:1518 pg_dumpall.c:1449
|
#: pg_dump.c:1409 pg_dump.c:1465 pg_dump.c:1518 pg_dumpall.c:1449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "不合標準的正式名稱(太多點號名稱): %s"
|
msgstr "不合適的完整名稱(太多點號名稱): %s"
|
||||||
|
|
||||||
# describe.c:1542
|
# describe.c:1542
|
||||||
#: pg_dump.c:1417
|
#: pg_dump.c:1417
|
||||||
@ -1978,7 +1978,7 @@ msgstr "找不到符合模式 \"%s\" 的外部伺服器"
|
|||||||
#: pg_dump.c:1594
|
#: pg_dump.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "不合標準的 relation 名稱(太多點號名稱): %s"
|
msgstr "不合適的關聯名稱(太多點號名稱): %s"
|
||||||
|
|
||||||
# describe.c:1542
|
# describe.c:1542
|
||||||
#: pg_dump.c:1616
|
#: pg_dump.c:1616
|
||||||
@ -2297,12 +2297,12 @@ msgstr "無法解析預設 ACL 清單(%s)或預設(%s)給物件 \"%s\"(%s)"
|
|||||||
#: pg_dump.c:15341
|
#: pg_dump.c:15341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr "取得檢視表 \"%s\" 定義的查詢未返回資料"
|
msgstr "取得檢視表 \"%s\" 定義的查詢未回傳資料"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15344
|
#: pg_dump.c:15344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
msgstr "取得檢視表 \"%s\" 定義的查詢返回一筆以上定義"
|
msgstr "取得檢視表 \"%s\" 定義的查詢回傳一筆以上定義"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15351
|
#: pg_dump.c:15351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2335,7 +2335,7 @@ msgstr "無法解析索引統計內容"
|
|||||||
#: pg_dump.c:16441
|
#: pg_dump.c:16441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr "索引統計欄位和內容的數量不符"
|
msgstr "索引統計欄位和內容的數量不一致"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16657
|
#: pg_dump.c:16657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2351,7 +2351,7 @@ msgstr "無法識別的約束類型: %c"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)"
|
||||||
msgstr[0] "取得序列 \"%s\" 資料的查詢傳回 %d 筆資料(預期 1 筆)"
|
msgstr[0] "取得序列 \"%s\" 資料的查詢回傳 %d 筆資料(預期 1 筆)"
|
||||||
|
|
||||||
# utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
|
# utils/adt/acl.c:1261 utils/adt/acl.c:1486 utils/adt/acl.c:1698
|
||||||
# utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
|
# utils/adt/acl.c:1902 utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2315
|
||||||
@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "觸發器 \"%2$s\" 在表格 \"%3$s\" 上的參數字串無效(%1$s)"
|
|||||||
#: pg_dump.c:17655
|
#: pg_dump.c:17655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||||
msgstr "取得資料表 \"%s\" 的規則 \"%s\" 的查詢失敗: 返回的資料筆數錯誤"
|
msgstr "取得資料表 \"%s\" 的規則 \"%s\" 的查詢失敗: 回傳的資料筆數錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
# catalog/dependency.c:152
|
# catalog/dependency.c:152
|
||||||
#: pg_dump.c:17808
|
#: pg_dump.c:17808
|
||||||
@ -2386,7 +2386,7 @@ msgstr "找不到參考的擴充功能 %u"
|
|||||||
#: pg_dump.c:17898
|
#: pg_dump.c:17898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "擴充功能的配置和條件的數量不符"
|
msgstr "擴充功能的配置和條件的數量不一致"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18030
|
#: pg_dump.c:18030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2522,7 +2522,7 @@ msgstr " -O, --no-owner 跳過物件所有權的還原\n"
|
|||||||
#: pg_dumpall.c:645
|
#: pg_dumpall.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
|
msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
|
||||||
msgstr " -r, --roles-only 只備份角色,不包括資料庫或資料表空間\n"
|
msgstr " -r, --roles-only 只備份角色,不包括資料庫或表空間\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:647
|
#: pg_dumpall.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr " -S, --superuser=NAME 備份時使用的超級使用者名稱\n
|
|||||||
#: pg_dumpall.c:648
|
#: pg_dumpall.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
|
msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
|
||||||
msgstr " -t, --tablespaces-only 只備份資料表空間,不包括資料庫或角色\n"
|
msgstr " -t, --tablespaces-only 只備份表空間,不包括資料庫或角色\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:654
|
#: pg_dumpall.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2584,7 +2584,7 @@ msgstr "無法解析參數 \"%2$s\" 的 ACL 清單 (%1$s)"
|
|||||||
#: pg_dumpall.c:1303
|
#: pg_dumpall.c:1303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
|
msgid "could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\""
|
||||||
msgstr "無法解析資料表空間 \"%2$s\" 的 ACL 清單 (%1$s)"
|
msgstr "無法解析表空間 \"%2$s\" 的 ACL 清單 (%1$s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1510
|
#: pg_dumpall.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2775,7 +2775,7 @@ msgstr " -S, --superuser=NAME 用於停用觸發器的超級使用者
|
|||||||
#: pg_restore.c:460
|
#: pg_restore.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
|
msgid " -t, --table=NAME restore named relation (table, view, etc.)\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=NAME 還原指定的 relation(資料表、檢視表等)\n"
|
msgstr " -t, --table=NAME 還原指定的關聯(資料表、檢視表等)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:461
|
#: pg_restore.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2832,7 +2832,7 @@ msgstr " --no-table-access-method 不要還原資料表存取方式\n"
|
|||||||
#: pg_restore.c:474
|
#: pg_restore.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
msgid " --no-tablespaces do not restore tablespace assignments\n"
|
||||||
msgstr " --no-tablespaces 不要還原資料表空間分配\n"
|
msgstr " --no-tablespaces 不要還原表空間分配\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_restore.c:475
|
#: pg_restore.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:16+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -136,8 +136,8 @@ msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser un número"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:298
|
#: pg_resetwal.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024"
|
msgstr "el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:314
|
#: pg_resetwal.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 15:31+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:36+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-11 16:14+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -134,8 +134,8 @@ msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:298
|
#: pg_resetwal.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024"
|
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень двух от 1 до 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:314
|
#: pg_resetwal.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
807
src/bin/pg_resetwal/po/zh_TW.po
Normal file
807
src/bin/pg_resetwal/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,807 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_resetwal
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_resetwal (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# 2004-07-30 Zhenbang Wei <forth@zbwei.net>
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-08 21:50+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "錯誤: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "詳細內容: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "提示: "
|
||||||
|
|
||||||
|
# port/win32/security.c:39
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟行程 token: 錯誤碼 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
# port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:74
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "無法配置 SID: 錯誤碼 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
# port/win32/signal.c:239
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "無法建立受限制的 token: 錯誤碼 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "無法啟動命令的行程 \"%s\": 錯誤碼 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
# port/win32/signal.c:239
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "無法用受限制的 token 重新執行: 錯誤碼 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "無法取得子行程的結束碼: 錯誤碼 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "選項 %s 的參數無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||||
|
msgstr "交易 ID epoch (-e) 不可為 -1"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/varlena.c:2016
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
|
msgstr "最舊的交易 ID(-u) 必須大於或等於 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
|
msgstr "交易 ID(-x) 必須大於或等於 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||||
|
msgstr "交易 ID(-c) 必須為 0 或大於等於 2"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||||
|
msgstr "OID (-o) 不可為 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:254
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
|
msgstr "multitransaction ID(-m) 不可為 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
|
msgstr "最舊的 multitransaction ID(-m) 不可為 0"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||||
|
msgstr "multitransaction offset(-O) 不可為 -1"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/define.c:197
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:296
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||||
|
msgstr "--wal-segsize 的參數必須是數字"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
|
msgstr "--wal-segsize 的參數必須是介於1到1024之間的二的次方數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:314
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
|
msgstr "未指定資料目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
# translator: %s represents an SQL statement name
|
||||||
|
# access/transam/xact.c:2195
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:336
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
|
msgstr "無法用 \"root\" 執行"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:1015
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
|
msgstr "您必須以 PostgreSQL 超級使用者身分執行 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:897
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:347
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取目錄\"%s\"的權限: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/init/postinit.c:292
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法變更目錄到 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/copy.c:1031
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案\"%s\"進行讀取: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:589
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:371
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||||
|
msgstr "鎖定檔 \"%s\" 已存在"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||||
|
msgstr "伺服器是否正在執行?如果沒有,請刪除鎖定檔然後重試。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:467
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"如果這些值看起來可以接受,請用 -f 強制重設。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:479
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
|
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"資料庫伺服器未正常關閉。\n"
|
||||||
|
"重設交易日誌可能會導致資料遺失。\n"
|
||||||
|
"如果你仍要繼續,請用 -f 強制重設。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/misc/guc.c:255
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:493
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
|
msgstr "Write-ahead 日誌重設\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/rowtypes.c:178 utils/adt/rowtypes.c:186
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:525
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "非預期的空檔 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5583
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:912
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:535
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
|
msgstr "資料目錄版本錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:908
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:536
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "檔案 %s 包含 %s,與本程式的版本 %s 不相容"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:569
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"and try again."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"如果你確定資料目錄的路徑正確,請執行\n"
|
||||||
|
" touch %s\n"
|
||||||
|
"然後重試。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:597
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 存在但 CRC 無效,請謹慎操作。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:606
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
|
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||||
|
msgstr[0] "pg_control 指定無效的 WAL 片段大小(%d 位元組),請謹慎操作"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:617
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 存在但已損壞或版本不正確,忽略它"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:712
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"猜測的 pg_control 值:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"目前的 pg_control 值:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:716
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "pg_control 版本號碼: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:718
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "Catalog 版本號碼: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:720
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
|
msgstr "資料庫系統識別碼: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:722
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:724
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# help.c:48
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:725
|
||||||
|
msgid "off"
|
||||||
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
|
# help.c:48
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:725
|
||||||
|
msgid "on"
|
||||||
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:726
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:729
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:731
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:733
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:735
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:737
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestXID 的資料庫: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:739
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:741
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:743
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestMulti 的資料庫: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:745
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:747
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
msgstr "最新檢查點 newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:749
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料對齊上限: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:752
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料庫區塊大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "大型關聯每個片段的區塊數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "WAL 區塊大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "每個 WAL 片段的位元組數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最大識別名稱長度: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "最大索引欄位數: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:764
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "TOAST 塊大小上限: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "大物件塊的大小: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "日期/時間的儲存方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:770
|
||||||
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
|
msgstr "64位元整數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:771
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Float8 參數傳遞方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:772
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "傳址"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:772
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "傳值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
|
msgstr "資料頁檢查碼版本: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:787
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Values to be changed:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"將要變更的值:\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "重設後的第一個日誌片段: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:799
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:811
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:817
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||||
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||||
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:821
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:827
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:833
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:838
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#| msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:721
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取目錄 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法關閉目錄 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:645 access/transam/xlog.c:1526
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1646 access/transam/xlog.c:2911
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5308 access/transam/xlog.c:5426
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:3366
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法刪除檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
|
||||||
|
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
|
||||||
|
# utils/misc/database.c:68
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5319 access/transam/xlog.c:5439
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法寫入檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1118
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
|
msgstr "fsync 錯誤: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 重設 PostgreSQL 的 write-ahead 日誌。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1128
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"用法:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1129
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1130
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
|
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
|
" 設定具有提交時間戳記的最舊和最新交易\n"
|
||||||
|
" (0 表示不修改)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:1024 tcop/postgres.c:2122
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 資料目錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 設定下一個交易 ID 的 epoch\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --force 強制執行更新\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 設定新 WAL 的最小起始位置\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 設定下一個和最舊的 multitransaction ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --dry-run 不執行更新,只顯示預計執行的操作\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
|
msgstr " -o, --next-oid=OID 設定下一個 OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 設定下一個 multitransaction offset\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 設定最舊的交易 ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 設定下一個交易 ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 片段的大小,單位是 MB\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 網頁: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help 顯示說明然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version 顯示版本資訊然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# command.c:256
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法變更 \"%s\" 的目錄:%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法建立pg_control檔: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法刪除檔案 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法開啟目錄 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法開啟檔案讀取 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法開啟檔案 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法讀取檔案 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法讀取目錄 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法寫入檔案 \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無法寫入pg_control檔: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 內部錯誤 -- sizeof(ControlFileData) 太大... 請修正 PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無效的LC_COLLATE設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 無效的LC_CTYPE設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 選項 -O 的參數無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 選項 -l 的參數無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 選項 -m 的參數無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 選項 -o 的參數無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 選項 -x 的參數無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "重設後的第一個日誌檔 ID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Float4 參數傳遞方式: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "函式參數的最大數量: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "重設交易日誌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "執行 \"%s --help\" 顯示更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "浮點數"
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-04 11:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -64,7 +64,6 @@ msgstr "La cadena termina inesperadamente luego del carácter de escape: «%%»"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../common/percentrepl.c:119
|
#: ../../common/percentrepl.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "String contains unexpected escape sequence \"%c\"."
|
|
||||||
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
|
msgid "String contains unexpected placeholder \"%%%c\"."
|
||||||
msgstr "La cadena contiene la secuencia de reemplazo inesperada «%c»."
|
msgstr "La cadena contiene la secuencia de reemplazo inesperada «%c»."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:22+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:22+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -890,73 +890,63 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:626
|
#: xlogreader.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:635
|
#: xlogreader.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
#: xlogreader.c:643 xlogreader.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:705
|
#: xlogreader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
|
||||||
msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:727
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
|
||||||
msgstr "длина записи %u в позиции %X/%X слишком велика"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:776
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:789
|
#: xlogreader.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1127
|
#: xlogreader.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
#: xlogreader.c:1129 xlogreader.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1192
|
#: xlogreader.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1226
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
#: xlogreader.c:1232 xlogreader.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1257
|
#: xlogreader.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -965,7 +955,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1265
|
#: xlogreader.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@ -974,7 +964,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1271
|
#: xlogreader.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -983,12 +973,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1303
|
#: xlogreader.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1329
|
#: xlogreader.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||||
@ -997,23 +987,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||||
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1735
|
#: xlogreader.c:1726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1759
|
#: xlogreader.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1766
|
#: xlogreader.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1802
|
#: xlogreader.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@ -1022,21 +1012,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1818
|
#: xlogreader.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1847
|
#: xlogreader.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@ -1045,41 +1035,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1863
|
#: xlogreader.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1875
|
#: xlogreader.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1942
|
#: xlogreader.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1968
|
#: xlogreader.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2052
|
#: xlogreader.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2059
|
#: xlogreader.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
#: xlogreader.c:2077 xlogreader.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@ -1088,7 +1078,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2112
|
#: xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@ -1096,11 +1086,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2120
|
#: xlogreader.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
#~ msgstr "длина записи %u в позиции %X/%X слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
#~ msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
#~ msgstr "не удалось загрузить библиотеку \"%s\" (код ошибки: %lu)"
|
||||||
|
1093
src/bin/pg_rewind/po/zh_TW.po
Normal file
1093
src/bin/pg_rewind/po/zh_TW.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
221
src/bin/pg_test_fsync/po/zh_TW.po
Normal file
221
src/bin/pg_test_fsync/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,221 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_test_fsync (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:52+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:49+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "錯誤: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "詳細內容: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "提示: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:32
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
|
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:50
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create thread for alarm"
|
||||||
|
msgstr "無法為警報建立執行緒"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:95
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %m"
|
||||||
|
msgstr "%s: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
msgstr "用法: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
|
msgstr "選項 %s 的參數無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||||
|
msgstr "%s 必須在範圍 %u..%u 內"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%u second per test\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "每個測試 %u 秒\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
|
msgstr "此平臺的 open_datasync 和 open_sync 支援 O_DIRECT。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:218
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
|
msgstr "此平臺的 open_datasync 和 open_sync 支援 F_NOCACHE。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
|
msgstr "此平臺不支援直接 I/O。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:335 pg_test_fsync.c:357
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:381 pg_test_fsync.c:525 pg_test_fsync.c:537
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:553 pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:581
|
||||||
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟輸出檔"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:344
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:429
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:488 pg_test_fsync.c:527 pg_test_fsync.c:555
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:586
|
||||||
|
msgid "write failed"
|
||||||
|
msgstr "寫入失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:392
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:561
|
||||||
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
|
msgstr "fsync 失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"比較使用一個 %dkB 寫入的檔案同步方式:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"比較使用兩個 %dkB 寫入的檔案同步方式:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
|
msgstr "(按照 wal_sync_method 的優先順序,除了 fdatasync 是 Linux 的預設選項)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:409 pg_test_fsync.c:476
|
||||||
|
msgid "n/a*"
|
||||||
|
msgstr "n/a*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:397 pg_test_fsync.c:435
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:494
|
||||||
|
msgid "n/a"
|
||||||
|
msgstr "n/a"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:440
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
|
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||||
|
msgstr "* 這個檔案系統及其掛載選項不支援直接 I/O,例如 ext4 的日誌模式。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"比較使用不同寫入大小的 open_sync:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:449
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
|
"open_sync sizes.)\n"
|
||||||
|
msgstr "(這是為了比較在不同的 open_sync 寫入大小下寫入 16kB 的成本而設計的。)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||||
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
msgstr " 1 * 16kB open_sync 寫入"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||||
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 2 * 8kB open_sync 寫入"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:454
|
||||||
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 4 * 4kB open_sync 寫入"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:455
|
||||||
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 8 * 2kB open_sync 寫入"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||||
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "16 * 1kB open_sync 寫入"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:510
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"測試 fsync 非寫入檔案描述符是否被尊重:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
|
"descriptor.)\n"
|
||||||
|
msgstr "(如果時間相近,fsync() 可以同步被寫入不同描述符的資料。)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:576
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"不使用同步的 %dkB 寫入:\n"
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
84
src/bin/pg_test_timing/po/zh_TW.po
Normal file
84
src/bin/pg_test_timing/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,84 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_test_timing
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_test_timing (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:49+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:50+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:59
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
msgstr "用法: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:81
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 選項 %s 的參數無效\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:512 postmaster/postmaster.c:525
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s 必須在範圍 %u..%u 內\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:107
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 命令列參數過多(第一個是 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:115
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
|
||||||
|
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "測試 %u 秒的計時額外負擔。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:151
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||||
|
msgstr "偵測到時鐘時間倒退。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:152
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
msgstr "時間扭曲: %d 毫秒\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
msgstr "每個循環時間,包括額外負擔: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:186
|
||||||
|
msgid "< us"
|
||||||
|
msgstr "< us"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:187
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
|
msgid "% of total"
|
||||||
|
msgstr "佔總數 %"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:188
|
||||||
|
msgid "count"
|
||||||
|
msgstr "次數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:197
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "計時期間的 histogram:\n"
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
cs de es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 02:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 13:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 08:36+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 10:42-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:69
|
#: check.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
||||||
"---------------------------------------------------------"
|
"---------------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:75
|
#: check.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
||||||
"-------------------------------"
|
"-------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:221
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Cluster sind kompatibel*"
|
"*Cluster sind kompatibel*"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:229
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||||
"werden kann."
|
"werden kann."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:270
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"den neuen Server starten, sollte Sie diesen Befehl ausführen:\n"
|
"den neuen Server starten, sollte Sie diesen Befehl ausführen:\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:276
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:281
|
#: check.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -87,57 +87,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden."
|
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:293
|
#: check.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:305
|
#: check.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:310
|
#: check.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen."
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:319
|
#: check.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen."
|
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:327
|
#: check.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:342
|
#: check.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein."
|
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden"
|
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:396
|
#: check.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«"
|
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:429
|
#: check.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:453
|
#: check.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -155,61 +155,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:463
|
#: check.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:466 check.c:639 check.c:755 check.c:850 check.c:979 check.c:1056
|
#: check.c:479 check.c:652 check.c:768 check.c:863 check.c:992 check.c:1069
|
||||||
#: check.c:1299 check.c:1373 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
#: check.c:1348 check.c:1422 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
||||||
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:517
|
#: check.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:553
|
#: check.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer"
|
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:564
|
#: check.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln"
|
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:572
|
#: check.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein."
|
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:601
|
#: check.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:627
|
#: check.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein"
|
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:654 check.c:775 check.c:873 check.c:999 check.c:1076 check.c:1135
|
#: check.c:667 check.c:788 check.c:886 check.c:1012 check.c:1089 check.c:1148
|
||||||
#: check.c:1196 check.c:1224 check.c:1254 check.c:1313 check.c:1394
|
#: check.c:1209 check.c:1238 check.c:1272 check.c:1303 check.c:1362
|
||||||
#: function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
#: check.c:1443 function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "fatal"
|
msgstr "fatal"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:655
|
#: check.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@ -229,27 +229,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"in der Datei:\n"
|
"in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:680
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:689
|
#: check.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:691
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:716
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:776
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -269,12 +269,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
|
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:798
|
#: check.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:874
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -289,12 +289,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n"
|
"Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:898
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1000
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
|
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1024
|
#: check.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -335,12 +335,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n"
|
"Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1105
|
#: check.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1136
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
@ -358,12 +358,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Datei:\n"
|
"Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1164
|
#: check.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1197
|
#: check.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -381,12 +381,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ist in der Datei:\n"
|
"ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1218
|
#: check.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »aclitem« in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »%s« in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1225
|
#: check.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -403,12 +403,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
"starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1246
|
#: check.c:1263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »%s« in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
|
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||||
|
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||||
|
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Ihre Installation enthält den Datentyp »%s« in Benutzertabellen. Der\n"
|
||||||
|
"Typ »%s« wurde in PostgreSQL %s entfernt. Daher kann dieser Cluster\n"
|
||||||
|
"gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten\n"
|
||||||
|
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
|
||||||
|
"starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1255
|
#: check.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -425,12 +447,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
"Upgrade neu starten. Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1282
|
#: check.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1314
|
#: check.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@ -445,12 +467,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Eine Liste der Rollen, die mit »pg_« anfangen, ist in der Datei:\n"
|
"Eine Liste der Rollen, die mit »pg_« anfangen, ist in der Datei:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1334
|
#: check.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1395
|
#: check.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:06+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:69
|
#: check.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
"Verificando Consistencia en Vivo en el Servidor Antiguo\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------------"
|
"-------------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:75
|
#: check.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Verificando Consistencia\n"
|
"Verificando Consistencia\n"
|
||||||
"------------------------"
|
"------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:221
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Los clústers son compatibles*"
|
"*Los clústers son compatibles*"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:229
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
"Si pg_upgrade falla a partir de este punto, deberá re-ejecutar initdb\n"
|
||||||
"en el clúster nuevo antes de continuar."
|
"en el clúster nuevo antes de continuar."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:270
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Una vez que inicie el servidor nuevo, considere ejecutar:\n"
|
"Una vez que inicie el servidor nuevo, considere ejecutar:\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:276
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
"Ejecutando este script se borrarán los archivos de datos del servidor antiguo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:281
|
#: check.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -91,57 +91,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
"o el directorio de datos del servidor nuevo. El contenido del servidor\n"
|
||||||
"antiguo debe ser borrado manualmente."
|
"antiguo debe ser borrado manualmente."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:293
|
#: check.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
msgstr "Verificando las versiones de los clústers"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:305
|
#: check.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior."
|
msgstr "Este programa sólo puede actualizar desde PostgreSQL versión %s y posterior."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:310
|
#: check.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s."
|
msgstr "Este programa sólo puede actualizar a PostgreSQL versión %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:319
|
#: check.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL."
|
msgstr "Este programa no puede usarse para volver a versiones anteriores de PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de versiones diferentes."
|
msgstr "El directorio de datos antiguo y el directorio de binarios antiguo son de versiones diferentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:327
|
#: check.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de versiones diferentes."
|
msgstr "El directorio de datos nuevo y el directorio de binarios nuevo son de versiones diferentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:342
|
#: check.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes."
|
msgstr "Al verificar servidores en caliente, los números de port antiguo y nuevo deben ser diferentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»"
|
msgstr "La base de datos «%s» del clúster nuevo no está vacía: se encontró la relación «%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
msgstr "Verificando los directorios de tablespaces para el nuevo clúster"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:396
|
#: check.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»"
|
msgstr "directorio de tablespace para el nuevo clúster ya existe: «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:429
|
#: check.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
"ADVERTENCIA: el directorio de datos nuevo no debería estar dentro del directorio antiguo,\n"
|
||||||
"esto es, %s"
|
"esto es, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:453
|
#: check.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -160,61 +160,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"ADVERTENCIA: las ubicaciones de tablespaces definidos por el usuario no deberían estar dentro del directorio de datos, esto es, %s"
|
"ADVERTENCIA: las ubicaciones de tablespaces definidos por el usuario no deberían estar dentro del directorio de datos, esto es, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:463
|
#: check.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
msgstr "Creando un script para borrar el clúster antiguo"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:466 check.c:639 check.c:755 check.c:850 check.c:979 check.c:1056
|
#: check.c:479 check.c:652 check.c:768 check.c:863 check.c:992 check.c:1069
|
||||||
#: check.c:1299 check.c:1373 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
#: check.c:1348 check.c:1422 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
||||||
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:517
|
#: check.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s"
|
msgstr "no se pudo agregar permisos de ejecución al archivo «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
msgstr "Verificando que el usuario de base de datos es el usuario de instalación"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:553
|
#: check.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación"
|
msgstr "el usuario de base de datos «%s» no es el usuario de instalación"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:564
|
#: check.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios"
|
msgstr "no se pudo determinar el número de usuarios"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:572
|
#: check.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster."
|
msgstr "Sólo el usuario de instalación puede estar definido en el nuevo clúster."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:601
|
#: check.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
msgstr "Verificando los parámetros de conexión de bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:627
|
#: check.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||||
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»"
|
msgstr "template0 no debe permitir conexiones, es decir su pg_database.datallowconn debe ser «false»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:654 check.c:775 check.c:873 check.c:999 check.c:1076 check.c:1135
|
#: check.c:667 check.c:788 check.c:886 check.c:1012 check.c:1089 check.c:1148
|
||||||
#: check.c:1196 check.c:1224 check.c:1254 check.c:1313 check.c:1394
|
#: check.c:1209 check.c:1238 check.c:1272 check.c:1303 check.c:1362
|
||||||
#: function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
#: check.c:1443 function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "fatal"
|
msgstr "fatal"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:655
|
#: check.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@ -233,27 +233,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"conexión. Un listado de las bases de datos con el problema se encuentra en:\n"
|
"conexión. Un listado de las bases de datos con el problema se encuentra en:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:680
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
msgstr "Verificando transacciones preparadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:689
|
#: check.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas"
|
msgstr "El clúster de origen contiene transacciones preparadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:691
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas"
|
msgstr "El clúster de destino contiene transacciones preparadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:716
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
msgstr "Verificando contrib/isn con discordancia en mecanismo de paso de bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:776
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un listado de funciones problemáticas está en el archivo:\n"
|
"Un listado de funciones problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:798
|
#: check.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
|
msgstr "Verificando operadores postfix definidos por el usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:874
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -292,12 +292,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Una lista de operadores postfix definidos por el usuario aparece en el archivo:\n"
|
"Una lista de operadores postfix definidos por el usuario aparece en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:898
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
|
msgstr "Verificando funciones polimórficas incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1000
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -316,12 +316,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"«anycompatible». Una lista de los objetos problemáticos está en el archivo:\n"
|
"«anycompatible». Una lista de los objetos problemáticos está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1024
|
#: check.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
msgstr "Verificando tablas WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -336,34 +336,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Una lista de tablas con este problema aparece en el archivo:\n"
|
"Una lista de tablas con este problema aparece en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1105
|
#: check.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
msgstr "Verificando tipos compuestos definidos por el sistema en tablas de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1136
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||||
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
"drop the problem columns and restart the upgrade.\n"
|
||||||
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
"A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Su instalación contiene uno o varios tipos compuestos definidos por el sistema en\n"
|
"Su instalación contiene tipos compuestos definidos por el sistema en\n"
|
||||||
"tablas de usuario. Los OIDs de estos tipos no son estables entre diferentes\n"
|
"tablas de usuario. Los OIDs de estos tipos no son estables entre diferentes\n"
|
||||||
"versiones de PostgreSQL, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
"versiones de PostgreSQL, por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||||
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1164
|
#: check.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1197
|
#: check.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -380,13 +380,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1218
|
#: check.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Checking for incompatible aclitem data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type in user tables"
|
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «%s» incompatible"
|
||||||
msgstr "Verificando datos de usuario de tipo «aclitem» incompatible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1225
|
#: check.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -403,12 +402,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1246
|
#: check.c:1263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Verificando tipo de datos «%s» eliminado en tablas de usuario"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
|
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||||
|
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||||
|
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Su instalación contiene el tipo «%s» en tablas de usuario.\n"
|
||||||
|
"El tipo «%s» fue eliminado en la versión %s de PostgreSQL,\n"
|
||||||
|
"por lo que este clúster no puede ser actualizado.\n"
|
||||||
|
"Puede eliminar las columnas problemáticas, o cambiarlas a otro\n"
|
||||||
|
"tipo de dato, y reiniciar la actualización.\n"
|
||||||
|
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1255
|
#: check.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -425,19 +447,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
"Un listado de las columnas problemáticas está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1282
|
#: check.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
msgstr "Verificando roles que empiecen con «pg_»"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1314
|
#: check.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
|
||||||
#| "\"pg_\" is a reserved prefix for system roles, the cluster\n"
|
|
||||||
#| "cannot be upgraded until these roles are renamed.\n"
|
|
||||||
#| "A list of roles starting with \"pg_\" is in the file:\n"
|
|
||||||
#| " %s"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles. The cluster\n"
|
"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles. The cluster\n"
|
||||||
@ -451,12 +467,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Un listado de los roles que empiezan con «pg_» está en el archivo:\n"
|
"Un listado de los roles que empiezan con «pg_» está en el archivo:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1334
|
#: check.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
|
msgstr "Verificando conversiones de codificación definidas por el usuario"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1395
|
#: check.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 17:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 17:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 22:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:44+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -19,9 +19,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:69
|
#: check.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
||||||
"----------------------------------------------------"
|
"----------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:75
|
#: check.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exécution de tests de cohérence\n"
|
"Exécution de tests de cohérence\n"
|
||||||
"-------------------------------"
|
"-------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:221
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -48,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Les instances sont compatibles*"
|
"*Les instances sont compatibles*"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:229
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
||||||
"sur la nouvelle instance avant de continuer."
|
"sur la nouvelle instance avant de continuer."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:270
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une fois le nouveau serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
"Une fois le nouveau serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:276
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exécuter ce script supprimera les fichiers de données de l'ancienne instance :\n"
|
"Exécuter ce script supprimera les fichiers de données de l'ancienne instance :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:281
|
#: check.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -93,57 +93,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
||||||
"manuellement."
|
"manuellement."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:293
|
#: check.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:305
|
#: check.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions %s et ultérieures de PostgreSQL."
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions %s et ultérieures de PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:310
|
#: check.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL."
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:319
|
#: check.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL."
|
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes."
|
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:327
|
#: check.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes."
|
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:342
|
#: check.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau."
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée"
|
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:396
|
#: check.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »"
|
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:429
|
#: check.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -152,7 +152,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s"
|
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:453
|
#: check.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -161,61 +161,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : les emplacements des tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s"
|
"AVERTISSEMENT : les emplacements des tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:463
|
#: check.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:466 check.c:639 check.c:755 check.c:850 check.c:979 check.c:1056
|
#: check.c:479 check.c:652 check.c:768 check.c:863 check.c:992 check.c:1069
|
||||||
#: check.c:1299 check.c:1373 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
#: check.c:1348 check.c:1422 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
||||||
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:517
|
#: check.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:553
|
#: check.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation"
|
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:564
|
#: check.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:572
|
#: check.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance."
|
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:601
|
#: check.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:627
|
#: check.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||||
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false"
|
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:654 check.c:775 check.c:873 check.c:999 check.c:1076 check.c:1135
|
#: check.c:667 check.c:788 check.c:886 check.c:1012 check.c:1089 check.c:1148
|
||||||
#: check.c:1196 check.c:1224 check.c:1254 check.c:1313 check.c:1394
|
#: check.c:1209 check.c:1238 check.c:1272 check.c:1303 check.c:1362
|
||||||
#: function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
#: check.c:1443 function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "fatal"
|
msgstr "fatal"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:655
|
#: check.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@ -234,27 +234,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"le fichier :\n"
|
"le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:680
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:689
|
#: check.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées"
|
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:691
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées"
|
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:716
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:776
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -275,12 +275,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"dans le fichier :\n"
|
"dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:798
|
#: check.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:874
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -295,12 +295,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
|
"Une liste des opérateurs postfixes définis par les utilisateurs se trouve dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:898
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
|
msgstr "Vérification des fonctions polymorphiques incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1000
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -320,12 +320,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"des objets problématiques se trouve dans le fichier\n"
|
"des objets problématiques se trouve dans le fichier\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1024
|
#: check.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
|
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -340,12 +340,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
|
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1105
|
#: check.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des types composites définis par le système dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1136
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
@ -362,12 +362,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n"
|
"une liste des colonnes problématiques dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1164
|
#: check.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1197
|
#: check.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -385,12 +385,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"fichier :\n"
|
"fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1218
|
#: check.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification du type de données aclitem incompatible dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification du type de données « %s » incompatible dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1225
|
#: check.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -407,12 +407,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"est disponible dans le fichier :\n"
|
"est disponible dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1246
|
#: check.c:1263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Vérification du type de données « %s » supprimé dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
|
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||||
|
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||||
|
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Votre installation contient le type de données « %s » dans les tables utilisateurs.\n"
|
||||||
|
"Le type «%s » a été supprimé dans PostgreSQL version %s,\n"
|
||||||
|
"donc cette instance ne peut pas être mise à jour pour l'instant. Vous pouvez\n"
|
||||||
|
"supprimer les colonnes problématiques ou les convertir en un autre type de données,\n"
|
||||||
|
"et relancer la mise à jour. Vous trouverez une liste des colonnes problématiques dans\n"
|
||||||
|
"le fichier :\n"
|
||||||
|
" %s\\"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1255
|
#: check.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -429,12 +452,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"est disponible dans le fichier :\n"
|
"est disponible dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1282
|
#: check.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1314
|
#: check.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@ -449,12 +472,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une liste des rôles commençant par « pg_ » se trouve dans le fichier :\n"
|
"Une liste des rôles commençant par « pg_ » se trouve dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1334
|
#: check.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des conversions d'encodage définies par les utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1395
|
#: check.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-25 09:36+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-26 10:21+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-25 13:02+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-09-26 11:38+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:69
|
#: check.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
|
"元の実行中サーバーの一貫性チェックを実行しています。\n"
|
||||||
"--------------------------------------------------"
|
"--------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:75
|
#: check.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"整合性チェックを実行しています。\n"
|
"整合性チェックを実行しています。\n"
|
||||||
"-----------------------------"
|
"-----------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:221
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"* クラスタは互換性があります *"
|
"* クラスタは互換性があります *"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:229
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
|
"この後pg_upgradeが失敗した場合は、続ける前に新しいクラスタを\n"
|
||||||
"initdbで再作成する必要があります。"
|
"initdbで再作成する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:270
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"新サーバーを起動した後、以下を行うことを検討してください。\n"
|
"新サーバーを起動した後、以下を行うことを検討してください。\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:276
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n"
|
"このスクリプトを実行すると、旧クラスタのデータファイルが削除されます:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:281
|
#: check.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -91,57 +91,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
|
"ファイルを削除するためのスクリプトを作成できませんでした。 古い\n"
|
||||||
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。"
|
"クラスタの内容は手動で削除する必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:293
|
#: check.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
|
msgstr "クラスタのバージョンを確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:305
|
#: check.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。"
|
msgstr "このユーティリティではPostgreSQLバージョン%s以降のバージョンからのみアップグレードできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:310
|
#: check.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。"
|
msgstr "このユーティリティは、PostgreSQLバージョン%sにのみアップグレードできます。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:319
|
#: check.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。"
|
msgstr "このユーティリティは PostgreSQL の過去のメジャーバージョンにダウングレードする用途では使用できません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
|
msgstr "旧クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:327
|
#: check.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
|
msgstr "新クラスタのデータとバイナリのディレクトリは異なるメジャーバージョンのものです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:342
|
#: check.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"
|
msgstr "稼働中のサーバーをチェックする場合、新旧のポート番号が異なっている必要があります。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"
|
msgstr "新クラスタのデータベース\"%s\"が空ではありません: リレーション\"%s.%s\"が見つかりました"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
|
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリを確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:396
|
#: check.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""
|
msgstr "新しいクラスタのテーブル空間ディレクトリはすでに存在します: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:429
|
#: check.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"
|
"警告: 新データディレクトリが旧データディレクトリ、つまり %sの中にあってはなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:453
|
#: check.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -159,61 +159,61 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"
|
"警告: ユーザー定義テーブル空間の場所がデータディレクトリ、つまり %s の中にあってはなりません。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:463
|
#: check.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
|
msgstr "旧クラスタを削除するスクリプトを作成しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:466 check.c:639 check.c:755 check.c:850 check.c:979 check.c:1056
|
#: check.c:479 check.c:652 check.c:768 check.c:863 check.c:992 check.c:1069
|
||||||
#: check.c:1299 check.c:1373 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
#: check.c:1348 check.c:1422 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
||||||
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
|
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:517
|
#: check.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s"
|
msgstr "ファイル\"%s\"に実行権限を追加できませんでした: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
|
msgstr "データベースユーザーがインストールユーザーかどうかをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:553
|
#: check.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"
|
msgstr "データベースユーザー\"%s\"がインストールユーザーではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:564
|
#: check.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"
|
msgstr "ユーザー数を特定できませんでした"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:572
|
#: check.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"
|
msgstr "新クラスタ内で定義できるのはインストールユーザーのみです。"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:601
|
#: check.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
|
msgstr "データベース接続の設定を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:627
|
#: check.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||||
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"
|
msgstr "template0 には接続を許可してはなりません。すなわち、pg_database.datallowconn は false である必要があります"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:654 check.c:775 check.c:873 check.c:999 check.c:1076 check.c:1135
|
#: check.c:667 check.c:788 check.c:886 check.c:1012 check.c:1089 check.c:1148
|
||||||
#: check.c:1196 check.c:1224 check.c:1254 check.c:1313 check.c:1394
|
#: check.c:1209 check.c:1238 check.c:1272 check.c:1303 check.c:1362
|
||||||
#: function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
#: check.c:1443 function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "致命的"
|
msgstr "致命的"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:655
|
#: check.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@ -232,27 +232,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"一覧が以下のファイルにあります:\n"
|
"一覧が以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:680
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
|
msgstr "準備済みトランザクションをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:689
|
#: check.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"
|
msgstr "移行元クラスタに準備済みトランザクションがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:691
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"
|
msgstr "移行先クラスタに準備済みトランザクションがあります"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:716
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
|
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:776
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -272,12 +272,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
"問題のある関数の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:798
|
#: check.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
|
msgstr "ユーザー定義の後置演算子を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:874
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -292,12 +292,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
|
"以下のファイルにユーザー定義後置演算子の一覧があります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:898
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
|
msgstr "非互換の多態関数を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1000
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -315,12 +315,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
"問題となるオブジェクトの一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1024
|
#: check.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
|
msgstr "WITH OIDS宣言されたテーブルをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -335,12 +335,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
|
"以下のファイルにこの問題を抱えるテーブルの一覧があります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1105
|
#: check.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
|
msgstr "ユーザーテーブル内のシステム定義複合型を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1136
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
@ -357,12 +357,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
|
"問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1164
|
#: check.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
|
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1197
|
#: check.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -379,12 +379,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
"問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1218
|
#: check.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "ユーザーテーブル内の非互換のaclitemデータ型を確認しています"
|
msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている非互換の\"%s\"データ型をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1225
|
#: check.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -401,12 +401,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
"問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1246
|
#: check.c:1263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
|
msgstr "ユーザーテーブル中で使用されている削除された\"%s\"データ型をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
|
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||||
|
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||||
|
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"このクラスタではユーザーテーブルにデータ型\"%s\"が含まれています。\n"
|
||||||
|
"この\"%s\"型はPostgreSQLバージョン%sでは削除されています、そのためこのクラスタは\n"
|
||||||
|
"現時点ではアップグレードできません。問題の列を削除するか、他のデータ型に変更した後に\n"
|
||||||
|
"アップグレードを再実行できます。問題のある列の一覧は、以下のファイルにあります: \n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
|
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1255
|
#: check.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -423,12 +444,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
"問題のある列の一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1282
|
#: check.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
|
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1314
|
#: check.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@ -444,12 +465,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
"\"pg_\"で始まるロールの一覧は以下のファイルにあります:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1334
|
#: check.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"
|
msgstr "ユーザー定義のエンコーディング変換を確認しています"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1395
|
#: check.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-24 08:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-24 08:49+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-24 11:25+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 16:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:69
|
#: check.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------"
|
"-------------------------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:75
|
#: check.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проведение проверок целостности\n"
|
"Проведение проверок целостности\n"
|
||||||
"-------------------------------"
|
"-------------------------------"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:221
|
#: check.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Кластеры совместимы*"
|
"*Кластеры совместимы*"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:229
|
#: check.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"initdb\n"
|
"initdb\n"
|
||||||
"для нового кластера, чтобы продолжить."
|
"для нового кластера, чтобы продолжить."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:270
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
|
"Запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:276
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -77,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:281
|
#: check.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -90,24 +90,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
||||||
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную."
|
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:293
|
#: check.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:305
|
#: check.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL %s и "
|
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL %s и "
|
||||||
"новее."
|
"новее."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:310
|
#: check.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||||
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s."
|
msgstr "Эта утилита может повышать версию PostgreSQL только до %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:319
|
#: check.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||||
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL."
|
"PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
"Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям."
|
"основным версиям."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:327
|
#: check.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
"New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям."
|
"основным версиям."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:342
|
#: check.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||||
@ -139,24 +139,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого."
|
"старого."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\""
|
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:385
|
#: check.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:396
|
#: check.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\""
|
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:429
|
#: check.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -167,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||||
"каталога данных, то есть, в %s"
|
"каталога данных, то есть, в %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:453
|
#: check.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -178,49 +178,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s"
|
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:463
|
#: check.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:466 check.c:639 check.c:755 check.c:850 check.c:979 check.c:1056
|
#: check.c:479 check.c:652 check.c:768 check.c:863 check.c:992 check.c:1069
|
||||||
#: check.c:1299 check.c:1373 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
#: check.c:1348 check.c:1422 file.c:339 function.c:163 option.c:476
|
||||||
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
#: version.c:116 version.c:292 version.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:517
|
#: check.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:537
|
#: check.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:553
|
#: check.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем"
|
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:564
|
#: check.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users"
|
msgid "could not determine the number of users"
|
||||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей"
|
msgstr "не удалось определить количество пользователей"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:572
|
#: check.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь."
|
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь."
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:601
|
#: check.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:627
|
#: check.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||||
@ -229,14 +229,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
"база template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть false"
|
"pg_database.datallowconn должно быть false"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:654 check.c:775 check.c:873 check.c:999 check.c:1076 check.c:1135
|
#: check.c:667 check.c:788 check.c:886 check.c:1012 check.c:1089 check.c:1148
|
||||||
#: check.c:1196 check.c:1224 check.c:1254 check.c:1313 check.c:1394
|
#: check.c:1209 check.c:1238 check.c:1272 check.c:1303 check.c:1362
|
||||||
#: function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
#: check.c:1443 function.c:185 version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal"
|
msgid "fatal"
|
||||||
msgstr "сбой"
|
msgstr "сбой"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:655
|
#: check.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
@ -255,27 +255,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"с этой проблемой содержится в файле:\n"
|
"с этой проблемой содержится в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:680
|
#: check.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:689
|
#: check.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции"
|
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:691
|
#: check.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции"
|
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:716
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:776
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -297,12 +297,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"проблемных функций приведён в файле:\n"
|
"проблемных функций приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:798
|
#: check.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов"
|
msgstr "Проверка пользовательских постфиксных операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:874
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
@ -318,12 +318,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Список пользовательских постфиксных операторов приведён в файле:\n"
|
"Список пользовательских постфиксных операторов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:898
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимых полиморфных функций"
|
msgstr "Проверка несовместимых полиморфных функций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1000
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
@ -344,12 +344,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Список проблемных объектов приведён в файле:\n"
|
"Список проблемных объектов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1024
|
#: check.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Список проблемных таблиц приведён в файле:\n"
|
"Список проблемных таблиц приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1105
|
#: check.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1136
|
#: check.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||||
@ -387,12 +387,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"и перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
"и перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1164
|
#: check.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1197
|
#: check.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -410,13 +410,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"столбцов приведён в файле:\n"
|
"столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1218
|
#: check.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for incompatible \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
|
||||||
"Проверка несовместимого типа данных \"aclitem\" в пользовательских таблицах"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1225
|
#: check.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -435,12 +434,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
"перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1246
|
#: check.c:1263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
|
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||||
|
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||||
|
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Тип \"%s\" был удалён в PostgreSQL версии %s, поэтому обновить\n"
|
||||||
|
"кластер в текущем состоянии невозможно. Вы можете удалить проблемные столбцы "
|
||||||
|
"и\n"
|
||||||
|
"перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1255
|
#: check.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -457,12 +478,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
"перезапустить обновление. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1282
|
#: check.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1314
|
#: check.c:1363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||||
@ -477,12 +498,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Список ролей с префиксом \"pg_\" приведён в файле:\n"
|
"Список ролей с префиксом \"pg_\" приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s"
|
" %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1334
|
#: check.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
|
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1395
|
#: check.c:1444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
|
1805
src/bin/pg_upgrade/po/zh_TW.po
Normal file
1805
src/bin/pg_upgrade/po/zh_TW.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1 +1 @@
|
|||||||
de el es fr it ja ka ko ru sv uk zh_CN
|
de el es fr it ja ka ko ru sv uk zh_CN zh_TW
|
||||||
|
583
src/bin/pg_verifybackup/po/zh_TW.po
Normal file
583
src/bin/pg_verifybackup/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,583 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_verifybackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:47+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:50+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "錯誤: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "詳細內容: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "提示: "
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
|
||||||
|
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
|
||||||
|
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
|
||||||
|
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
|
||||||
|
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
|
||||||
|
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
|
||||||
|
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
|
||||||
|
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
|
||||||
|
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
|
||||||
|
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
|
||||||
|
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
|
||||||
|
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
|
||||||
|
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
|
||||||
|
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "記憶體用盡\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# common.c:78
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "無法複製 null 指標(內部錯誤)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1144
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "無效的跳脫序列 \"\\%s\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1147
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
|
msgstr "必須跳脫值為 0x%02x 的字元。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "預期輸入結束,但找到 \"%s\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "預期是陣列元素或 \"]\",但找到 \"%s\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "預期是 \",\" 或 \"]\",但找到 \"%s\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "預期是 \":\",但找到 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "預期是 JSON 內容,但找到 \"%s\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1165
|
||||||
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
|
msgstr "輸入字串非預期地結束。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1167
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "預期是字串或 \"}\",但找到 \"%s\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "預期是 \",\" 或 \"}\",但找到 \"%s\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1173
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "預期是字串,但找到 \"%s\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1176
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "Token \"%s\" 是無效的。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1179
|
||||||
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
|
msgstr "\\u0000 無法轉成文字。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1181
|
||||||
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
|
msgstr "\"\\u\" 必須後接四個十六進位數字。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1184
|
||||||
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
|
msgstr "當編碼不是 UTF8 時,無法使用 Unicode 跳脫值來表示大於 007F 的編碼位置。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
|
msgstr "Unicode 跳脫值不能被轉成伺服器的編碼 %s。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1190
|
||||||
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Unicode 高位代理不能跟著高位代理。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1192
|
||||||
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "Unicode 低位代理必須跟著高位代理。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:150
|
||||||
|
msgid "parsing failed"
|
||||||
|
msgstr "解析失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:152
|
||||||
|
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "清單非預期地結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:191
|
||||||
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
|
msgstr "非預期的物件開始"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:226
|
||||||
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
|
msgstr "非預期的物件結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:255
|
||||||
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
|
msgstr "非預期的陣列開始"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:280
|
||||||
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
|
msgstr "非預期的陣列結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:307
|
||||||
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
|
msgstr "預期的版本指示器"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:336
|
||||||
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
|
msgstr "無法識別的頂層欄位"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:355
|
||||||
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
|
msgstr "非預期的檔案欄位"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:369
|
||||||
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
|
msgstr "非預期的 WAL 範圍欄位"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:375
|
||||||
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
|
msgstr "非預期的物件欄位"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:407
|
||||||
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
|
msgstr "非預期的清單版本"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:458
|
||||||
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
|
msgstr "非預期的純量值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:484
|
||||||
|
msgid "missing path name"
|
||||||
|
msgstr "缺少路徑名稱"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:487
|
||||||
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
|
msgstr "同時存在路徑名稱和編碼路徑名稱"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:489
|
||||||
|
msgid "missing size"
|
||||||
|
msgstr "缺少大小"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:492
|
||||||
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
|
msgstr "檢查碼沒有演算法"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:506
|
||||||
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
|
msgstr "無法解碼檔案名稱"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:516
|
||||||
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "檔案大小不是整數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:522
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法識別的檢查碼演算法: \" %s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:541
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "檔案 \"%s\" 的檢查碼無效: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:584
|
||||||
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
|
msgstr "缺少時間線"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:586
|
||||||
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
|
msgstr "缺少起始 LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:588
|
||||||
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
|
msgstr "缺少結束 LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:594
|
||||||
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "時間線不是整數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:597
|
||||||
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
|
msgstr "無法解析起始 LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:600
|
||||||
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
|
msgstr "無法解析結束 LSN"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:661
|
||||||
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
|
msgstr "預期至少有 2 行"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:664
|
||||||
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
|
msgstr "最後一行未以換行符號結束"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/sequence.c:798 executor/execGrouping.c:328
|
||||||
|
# executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1051 lib/dllist.c:43
|
||||||
|
# lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:637 postmaster/pgstat.c:1006
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:1023 postmaster/pgstat.c:2452 postmaster/pgstat.c:2527
|
||||||
|
# postmaster/pgstat.c:2572 postmaster/pgstat.c:2623
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:755 postmaster/postmaster.c:1625
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:2344 storage/buffer/localbuf.c:139
|
||||||
|
# storage/file/fd.c:587 storage/file/fd.c:620 storage/file/fd.c:766
|
||||||
|
# storage/ipc/sinval.c:789 storage/lmgr/lock.c:497 storage/smgr/md.c:138
|
||||||
|
# storage/smgr/md.c:848 storage/smgr/smgr.c:213 utils/adt/cash.c:297
|
||||||
|
# utils/adt/cash.c:312 utils/adt/oracle_compat.c:73
|
||||||
|
# utils/adt/oracle_compat.c:124 utils/adt/regexp.c:191
|
||||||
|
# utils/adt/ri_triggers.c:3471 utils/cache/relcache.c:164
|
||||||
|
# utils/cache/relcache.c:178 utils/cache/relcache.c:1130
|
||||||
|
# utils/cache/typcache.c:165 utils/cache/typcache.c:487
|
||||||
|
# utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/fmgr/fmgr.c:521 utils/fmgr/fmgr.c:532
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:213 utils/init/miscinit.c:234
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:244 utils/misc/guc.c:1898 utils/misc/guc.c:1911
|
||||||
|
# utils/misc/guc.c:1924 utils/mmgr/aset.c:337 utils/mmgr/aset.c:503
|
||||||
|
# utils/mmgr/aset.c:700 utils/mmgr/aset.c:893 utils/mmgr/portalmem.c:75
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:669
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "記憶體不足"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:671
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "無法初始化清單的檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:673
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "無法更新清單的檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:676
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||||
|
msgstr "無法完成清單的檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:680
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
|
msgstr "清單沒有檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:684
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無效的清單檢查碼: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:688
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
|
msgstr "清單檢查碼不一致"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:703
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
|
msgstr "無法解析備份清單: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:281
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no backup directory specified"
|
||||||
|
msgstr "未指定備份目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:291
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot specify both %s and %s"
|
||||||
|
msgstr "無法同時指定 %s 和 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:319
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "程式 \"%s\" 為 %s 所需,但未在同一目錄中找到 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:322
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
|
msgstr "程式 \"%s\" 被 \"%s\" 找到,但版本不同於 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||||
|
msgstr "備份檢查成功\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
|
||||||
|
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
|
||||||
|
# utils/misc/database.c:68
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1936 access/transam/xlog.c:2038
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5291
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:408
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法取得檔案 \"%s\" 的狀態: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5583
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:431
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": 已讀取 %d / %lld"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "備份清單中有重複的路徑名稱: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟目錄 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:593
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法關閉目錄 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:967 commands/tablespace.c:577
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:721
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:613
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法取得檔案或目錄 \"%s\" 的狀態: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:636
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||||
|
msgstr "%s 不是檔案也不是目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:646
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||||
|
msgstr "磁碟有 \"%s\" 但不在清單上"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:658
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 在磁碟的大小為 %lld 但在清單上的大小為 %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:689
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||||
|
msgstr "清單有 \"%s\" 但不在磁碟上"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:756
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法初始化檔案 \"%s\" 的檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:768
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法更新檔案 \"%s\" 的檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:785
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法關閉檔案\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||||
|
msgstr "檔案 \"%s\" 應該包含 %zu 位元組,但實際讀取 %zu 位元組"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:814
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法完成檔案 \"%s\" 的檢查碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:822
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||||
|
msgstr "檔案 \"%s\" 的檢查碼長度為 %d,但預期為 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:826
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "檔案 \"%s\" 的檢查碼不一致"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:851
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||||
|
msgstr "WAL 解析失敗,時間線 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:965
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
|
||||||
|
msgstr "已驗證 %*s/%s kB (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:982
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 驗證備份和備份清單是否一致。\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:983
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"用法:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:1017 tcop/postgres.c:2115
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:984
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "選項: \n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:985
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --exit-on-error 發生錯誤立即結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:986
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH 忽略指定的路徑\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:987
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||||
|
msgstr " -m, --manifest-path=PATH 指定清單的路徑\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:988
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --no-parse-wal 不嘗試解析 WAL 檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:989
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
|
msgstr " -P, --progress 顯示進度資訊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:990
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet 不顯示任何輸出,除了錯誤訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:991
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --skip-checksums 跳過檢查碼驗證\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:992
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --wal-directory=PATH 用指定的路徑存放 WAL 檔\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:996
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 網站: <%s>\n"
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -450,73 +450,63 @@ msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:626
|
#: xlogreader.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:635
|
#: xlogreader.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
#: xlogreader.c:643 xlogreader.c:1108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:705
|
#: xlogreader.c:732
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
|
||||||
msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:727
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
|
||||||
msgstr "длина записи %u в позиции %X/%X слишком велика"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:776
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:789
|
#: xlogreader.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1127
|
#: xlogreader.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
#: xlogreader.c:1129 xlogreader.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1192
|
#: xlogreader.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1226
|
#: xlogreader.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
#: xlogreader.c:1232 xlogreader.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1257
|
#: xlogreader.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -525,7 +515,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1265
|
#: xlogreader.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@ -534,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1271
|
#: xlogreader.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -543,12 +533,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1303
|
#: xlogreader.c:1294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1329
|
#: xlogreader.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||||
@ -557,23 +547,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||||
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1735
|
#: xlogreader.c:1726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1759
|
#: xlogreader.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1766
|
#: xlogreader.c:1757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1802
|
#: xlogreader.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@ -582,21 +572,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1818
|
#: xlogreader.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1847
|
#: xlogreader.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@ -605,41 +595,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1863
|
#: xlogreader.c:1854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1875
|
#: xlogreader.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1942
|
#: xlogreader.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1968
|
#: xlogreader.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2052
|
#: xlogreader.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2059
|
#: xlogreader.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
#: xlogreader.c:2077 xlogreader.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@ -648,7 +638,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2112
|
#: xlogreader.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@ -656,11 +646,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2120
|
#: xlogreader.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
#~ msgstr "длина записи %u в позиции %X/%X слишком велика"
|
||||||
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
#~ msgid "invalid timeline specification: \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "неверное указание линии времени: \"%s\""
|
#~ msgstr "неверное указание линии времени: \"%s\""
|
||||||
|
591
src/bin/pg_waldump/po/zh_TW.po
Normal file
591
src/bin/pg_waldump/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,591 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for pg_waldump
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_waldump (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2023.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:48+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:50+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
# libpq/be-secure.c:294 libpq/be-secure.c:387
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "錯誤: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "警告: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "detail: "
|
||||||
|
msgstr "詳細內容: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "hint: "
|
||||||
|
msgstr "提示: "
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:162
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:168
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:137
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法建立目錄\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:334
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
|
msgstr "目錄 \"%s\" 已存在,但不是空目錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/init/postinit.c:283
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法存取目錄 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1631
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2742 access/transam/xlog.c:2832
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2930 libpq/hba.c:911 libpq/hba.c:935
|
||||||
|
# utils/error/elog.c:1118 utils/init/miscinit.c:783 utils/init/miscinit.c:889
|
||||||
|
# utils/misc/database.c:68
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:255
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
|
msgstr[0] "WAL 片段大小必須為介於 1 MB 到 1 GB 之間的二的次方數,但是 WAL 檔 \"%s\" 的標頭指定了 %d 位元組"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1659 access/transam/xlog.c:2942
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5397 access/transam/xlog.c:5448
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5520 access/transam/xlog.c:5545
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5583
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "無法讀取檔案 \"%s\": 已讀取 %d / %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:325
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "找不到 WAL 檔 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
|
msgstr "找不到任何 WAL 檔"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:368
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "找不到檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:417
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
|
||||||
|
msgstr "無法從檔案 %s 讀取,位移 %d: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:421
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||||
|
msgstr "無法從檔案 %s 讀取,位移 %d: 已讀取 %d / %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||||
|
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:519
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid fork number: %u"
|
||||||
|
msgstr "無效的分叉號碼: %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:5319 access/transam/xlog.c:5439
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:531
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法寫入檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:680 access/transam/xlog.c:1567
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:1691 access/transam/xlog.c:3013
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:534
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法關閉檔案 \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:754
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 解碼並顯示 PostgreSQL 的 write-ahead 日誌以進行除錯。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:756
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "用法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:757
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"選項:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
|
msgstr " -b, --bkp-details 輸出關於備份區塊的詳細資訊\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:760
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||||
|
msgstr " -B, --block=N 與 --relation 一起使用,只顯示修改區塊 N 的記錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:761
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --end=RECPTR 在 WAL 位置 RECPTR 停止讀取\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:762
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --follow 到達 WAL 結尾後繼續嘗試\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||||
|
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -F, --fork=FORK 只顯示分叉 FORK 中修改區塊的記錄;\n"
|
||||||
|
" 有效的名稱有 main, fsm, vm, init\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:765
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --limit=N 要顯示的記錄數量\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
|
||||||
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -p, --path=PATH 包含 WAL 片段檔的目錄,或包含 ./pg_wal 的目錄,\n"
|
||||||
|
" 且 ./pg_wal 內有 WAL 片段檔\n"
|
||||||
|
" (預設: 目前目錄、./pg_wal、$PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet 不顯示任何輸出,除了錯誤訊息\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:770
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
|
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r, --rmgr=RMGR 只顯示由資源管理員 RMGR 產生的記錄;\n"
|
||||||
|
" 用 --rmgr=list 列出有效的資源管理員名稱\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:772
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||||
|
msgstr " -R, --relation=T/D/R 只顯示在 T/D/R 關聯中修改區塊的記錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:773
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --start=RECPTR 從 WAL 位置 RECPTR 開始讀取\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
|
||||||
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --timeline=TLI 讀取 WAL 記錄的時間軸\n"
|
||||||
|
" (預設: 1 或 STARTSEG 的值)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 顯示版本,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --fullpage 只顯示有完整資料頁寫入的記錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:778
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --xid=XID 只顯示有交易 ID XID 的記錄\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
|
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --stats[=record] 顯示統計資料而不是記錄\n"
|
||||||
|
" (可選性顯示每筆記錄的統計資料)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:781
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
|
||||||
|
msgstr " --save-fullpage=DIR 將完整資料頁影像存入 DIR\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 顯示說明,然後結束\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"回報錯誤至 <%s>。\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:784
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 網站: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:880
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
|
msgstr "未指定任何參數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block number: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無效的區塊編號: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid WAL location: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無效的 WAL 位置: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:918
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid fork name: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無效的分叉名稱: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/formatting.c:2044
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||||
|
msgstr "選項 %2$s 的值 \"%1$s\" 無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:957
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "自訂資源管理員 \"%s\" 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:978
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
|
msgstr "資源管理員 \"%s\" 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:993
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid relation specification: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無效的關聯規格: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:994
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||||
|
msgstr "預期 \"表空間 OID/資料庫 OID/關聯檔案節點\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1036
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||||
|
msgstr "%s 必須在範圍 %u..%u 內"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1051
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無效的交易 ID 規格: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1066
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized value for option %s: %s"
|
||||||
|
msgstr "無法辨識項選 %s 的值: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "option %s requires option %s to be specified"
|
||||||
|
msgstr "選項 %s 需要指定選項 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1090
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "命令列參數過多(第一個是 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/slru.c:930 commands/tablespace.c:529
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:694 utils/adt/misc.c:174
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "無法開啟目錄\"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法開啟檔案 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "WAL 開始位置 %X/%X 不在檔案 \"%s\" 內"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
|
msgstr "ENDSEG %s 在 STARTSEG %s 之前"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "WAL 結束位置 %X/%X 不在檔案 \"%s\" 內"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
|
msgstr "未提供 WAL 開始位罝"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1207
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||||
|
msgstr "配置 WAL 讀取處理器時耗盡記憶體"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1213
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X 之後找不到有效的記錄"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1223
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "第一筆記錄在 %X/%X 之後,位於 %X/%X,跳過 %u 個位元組\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1308
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
|
msgstr "WAL 記錄在 %X/%X 出現錯誤: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# tcop/postgres.c:2636 tcop/postgres.c:2652
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1317
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
|
msgstr "用 \"%s --help\" 取得更多資訊。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:626
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "位於 %X/%X 的記錄 offset 無效: 預期至少 %u,實際為 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2443
|
||||||
|
#: xlogreader.c:635
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "%X/%X 要求 contrecord"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:676 xlogreader.c:1119
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
|
msgstr "位於 %X/%X 的記錄長度無效: 預期至少 %u,實際為 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||||
|
msgstr "嘗試解碼長度為 %u 的記錄時耗盡記憶體"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2503
|
||||||
|
#: xlogreader.c:727
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
|
msgstr "位於 %X/%X 的記錄長度 %u 過長"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:776
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "位於 %X/%X 沒有 contrecord 標誌"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:789
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "位於 %3$X/%4$X 的 contrecord 長度 %1$u 無效(預期為 %2$lld)"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2465
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1127
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "無效的資源管理器 ID %u 於 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2458
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1140 xlogreader.c:1156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "位於 %3$X/%4$X 的記錄有不正確的 prev-link %1$X/%2$X"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:2269
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "位於 %X/%X 的記錄中資源管理員資料檢查碼不正確"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "WAL 片段 %2$s 中的魔數數字 %1$04X 無效,LSN %3$X/%4$X,位移 %5$u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1241 xlogreader.c:1283
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "WAL 片段 %2$s 中的資訊位元 %1$04X 無效,LSN %3$X/%4$X,位移 %5$u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
|
msgstr "WAL 檔案來自不同的資料庫系統: WAL 檔案的資料庫系統識別碼為 %llu,而 pg_control 的資料庫系統識別碼為 %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL 檔案來自不同的資料庫系統: 資料頁標頭中的片段大小不正確"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
|
msgstr "WAL 檔案來自不同的資料庫系統: 資料頁標頭中的 XLOG_BLCKSZ 不正確"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "非預期的 pageaddr %X/%X 位於 WAL 片段 %s,LSN %X/%X,位移 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
|
msgstr "非依序 timeline ID %u(在 %u 之後)位於 WAL 片段 %s,LSN %X/%X,位移 %u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1735
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "非循序 block_id %u 位於 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1759
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "設定了 BKPBLOCK_HAS_DATA,但在 %X/%X 的沒有包含任何資料"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1766
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "未設定 BKPBLOCK_HAS_DATA,但在 %2$X/%3$X 的資料長度為 %1$u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1802
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "設定了 BKPIMAGE_HAS_HOLE,但在 %4$X/%5$X 有 offset %1$u 長度 %2$u 影像長度 %3$u 的空洞"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1818
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "未設定 BKPIMAGE_HAS_HOLE,但在 %3$X/%4$X 有 offset %1$u 長度 %2$u 的空洞"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1832
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "設定了 BKPIMAGE_COMPRESSED,但在 %2$X/%3$X 的區塊影像長度為 %1$u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1847
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "未設定 BKPIMAGE_HAS_HOLE 和 BKPIMAGE_COMPRESSED,但在 %2$X/%3$X 的區塊影像長度為 %1$u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1863
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "設定了 BKPBLOCK_SAME_REL,但在 %X/%X 沒有先前的 rel"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1875
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "位於 %2$X/%3$X 的無效 block_id %1$u"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1942
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "位於 %X/%X 的記錄長度無效"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:1968
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
|
msgstr "在 WAL 記錄中找不到具有 ID %d 的備份區塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2052
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
|
msgstr "無法還原指定了無效區塊 %3$d 的影像,位置 %1$X/%2$X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2059
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
|
msgstr "無法還原處於無效狀態的影像,位置 %X/%X,區塊 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2086 xlogreader.c:2103
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||||
|
msgstr "無法還原用此版本不支援的壓縮方法 %3$s 壓縮的影像,位置 %1$X/%2$X,區塊 %4$d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2112
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
|
msgstr "無法還原使用未知方法壓縮的影像,位置 %X/%X,區塊 %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: xlogreader.c:2120
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
|
msgstr "無法解壓縮影像,位置 %X/%X,區塊 %d"
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3316,7 +3316,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" [all, errors, none, queries]\n"
|
" [all, errors, none, queries]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" ECHO\n"
|
" ECHO\n"
|
||||||
" controlla quale input è scritto su stardard output\n"
|
" controlla quale input è scritto su standard output\n"
|
||||||
" [all, errors, none, queries]\n"
|
" [all, errors, none, queries]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:406
|
#: help.c:406
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3098,7 +3098,7 @@ msgstr " \\dX [PATTERN] 列出扩展统计信息\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:270
|
#: help.c:270
|
||||||
msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n"
|
msgid " \\dy[+] [PATTERN] list event triggers\n"
|
||||||
msgstr " \\dy[+] [PATTERN] l列出所有事件触发器\n"
|
msgstr " \\dy[+] [PATTERN] 列出所有事件触发器\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:271
|
#: help.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
12070
src/bin/psql/po/zh_TW.po
12070
src/bin/psql/po/zh_TW.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-06-07 22:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 13:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-06-08 08:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 10:50-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -94,12 +94,22 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
msgstr "%s muss im Bereich %d..%d sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
msgstr "zu viele Jobs für diese Plattform"
|
msgstr "zu viele Jobs für diese Plattform: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "Socket-Dateideskriptor außerhalb des gültigen Bereichs für select(): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "Versuchen Sie es mit weniger Jobs."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "Verarbeitung der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Verarbeitung der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
@ -144,13 +154,13 @@ msgstr "Anfrage war: %s"
|
|||||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
||||||
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
|
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
||||||
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
|
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||||
@ -175,12 +185,12 @@ msgstr "Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
|||||||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:246
|
#: clusterdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
|
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262
|
#: clusterdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -189,19 +199,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
|
"%s clustert alle vorher geclusterten Tabellen in einer Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 createdb.c:291 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:748 vacuumdb.c:1127
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:749 vacuumdb.c:1128
|
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:293 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1129
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -210,50 +220,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
|
msgstr " -a, --all clustere alle Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu clusternde Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
#: clusterdb.c:270 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270
|
#: clusterdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELLE clustere nur bestimmte Tabelle(n)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:274 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:309 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:765 vacuumdb.c:1158
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -262,37 +272,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
|
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1161
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1164
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281
|
#: clusterdb.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -302,8 +312,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||||
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createdb.c:317 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:773 vacuumdb.c:1166
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -312,8 +322,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createdb.c:318 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:1167
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||||
@ -347,22 +357,22 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
|
|||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:178
|
#: createdb.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||||
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
|
msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:253
|
#: createdb.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database creation failed: %s"
|
msgid "database creation failed: %s"
|
||||||
msgstr "Erzeugen der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Erzeugen der Datenbank ist fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:272
|
#: createdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
msgstr "Erzeugen des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
|
msgstr "Erzeugen des Kommentars ist fehlgeschlagen (Datenbank wurde erzeugt): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:290
|
#: createdb.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -371,54 +381,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s erzeugt eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:292
|
#: createdb.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [BESCHREIBUNG]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:294
|
#: createdb.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE Standard-Tablespace der Datenbank\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE Standard-Tablespace der Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:295 reindexdb.c:754
|
#: createdb.c:292 reindexdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:296
|
#: createdb.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung für die Datenbank\n"
|
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG Kodierung für die Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:297
|
#: createdb.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE Locale-Einstellungen für die Datenbank\n"
|
msgstr " -l, --locale=LOCALE Locale-Einstellungen für die Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:298
|
#: createdb.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE-Einstellung für die Datenbank\n"
|
msgstr " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE-Einstellung für die Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:299
|
#: createdb.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE-Einstellung für die Datenbank\n"
|
msgstr " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE-Einstellung für die Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:300
|
#: createdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE ICU-Locale-Einstellung für die Datenbank\n"
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE ICU-Locale-Einstellung für die Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:301
|
#: createdb.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --icu-rules=REGELN ICU-Regel-Einstellung für die Datenbank\n"
|
msgstr " --icu-rules=REGELN ICU-Regel-Einstellung für die Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:302
|
#: createdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
@ -427,62 +437,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
" Locale-Provider für Standardsortierfolge der Datenbank\n"
|
" Locale-Provider für Standardsortierfolge der Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:304
|
#: createdb.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr " -O, --owner=EIGENTÜMER Eigentümer der neuen Datenbank\n"
|
msgstr " -O, --owner=EIGENTÜMER Eigentümer der neuen Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:305
|
#: createdb.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
||||||
msgstr " -S, --strategy=STRATEGIE Datenbankerzeugungsstrategie wal_log oder file_copy\n"
|
msgstr " -S, --strategy=STRATEGIE Datenbankerzeugungsstrategie wal_log oder file_copy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:306
|
#: createdb.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
|
msgstr " -T, --template=TEMPLATE zu kopierende Template-Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:307 reindexdb.c:763
|
#: createdb.c:304 reindexdb.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:308 reindexdb.c:764
|
#: createdb.c:305 reindexdb.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:310 reindexdb.c:766
|
#: createdb.c:307 reindexdb.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:311 reindexdb.c:767
|
#: createdb.c:308 reindexdb.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:312 reindexdb.c:768
|
#: createdb.c:309 reindexdb.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:313 reindexdb.c:769
|
#: createdb.c:310 reindexdb.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:314 reindexdb.c:770
|
#: createdb.c:311 reindexdb.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:315 reindexdb.c:771
|
#: createdb.c:312 reindexdb.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:316
|
#: createdb.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -917,9 +927,9 @@ msgstr "kann nicht mehrere Jobs verwenden, um Systemkataloge zu reindizieren"
|
|||||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||||
msgstr "kann nicht mehrere Jobs verwenden, um Indexe zu reindizieren"
|
msgstr "kann nicht mehrere Jobs verwenden, um Indexe zu reindizieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:509 vacuumdb.c:516 vacuumdb.c:523
|
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:525 vacuumdb.c:532 vacuumdb.c:539
|
||||||
#: vacuumdb.c:530 vacuumdb.c:537 vacuumdb.c:544 vacuumdb.c:551 vacuumdb.c:556
|
#: vacuumdb.c:546 vacuumdb.c:553 vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:567 vacuumdb.c:572
|
||||||
#: vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:564 vacuumdb.c:568
|
#: vacuumdb.c:576 vacuumdb.c:580 vacuumdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "Option »%s« kann nicht mit Serverversionen älter als PostgreSQL %s verwendet werden"
|
msgstr "Option »%s« kann nicht mit Serverversionen älter als PostgreSQL %s verwendet werden"
|
||||||
@ -949,12 +959,12 @@ msgstr "Reindizieren der Systemkataloge in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
|||||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "Reindizieren der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Reindizieren der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:730
|
#: reindexdb.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
|
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:747
|
#: reindexdb.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -963,64 +973,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s reindiziert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:751
|
#: reindexdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all alle Datenbanken reindizieren\n"
|
msgstr " -a, --all alle Datenbanken reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:752
|
#: reindexdb.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||||
msgstr " --concurrently nebenläufig reindizieren\n"
|
msgstr " --concurrently nebenläufig reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:753
|
#: reindexdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu reindizierende Datenbank\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME zu reindizierende Datenbank\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:755
|
#: reindexdb.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX nur bestimmte(n) Index(e) erneuern\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX nur bestimmte(n) Index(e) erneuern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:756
|
#: reindexdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Reindizieren\n"
|
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Reindizieren\n"
|
||||||
" verwenden\n"
|
" verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:757
|
#: reindexdb.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:758
|
#: reindexdb.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system nur Systemkataloge reindizieren\n"
|
msgstr " -s, --system nur Systemkataloge reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:759
|
#: reindexdb.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA nur bestimmte(s) Schema(s) reindizieren\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA nur bestimmte(s) Schema(s) reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:760
|
#: reindexdb.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABELLE nur bestimmte Tabelle(n) reindizieren\n"
|
msgstr " -t, --table=TABELLE nur bestimmte Tabelle(n) reindizieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:761
|
#: reindexdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||||
msgstr " --tablespace=TABLESPACE Tablespace wo Indexe neu gebaut werden\n"
|
msgstr " --tablespace=TABLESPACE Tablespace wo Indexe neu gebaut werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:762
|
#: reindexdb.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:772
|
#: reindexdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1030,90 +1040,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||||
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:310 vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322
|
#: vacuumdb.c:312 vacuumdb.c:315 vacuumdb.c:318 vacuumdb.c:321 vacuumdb.c:324
|
||||||
#: vacuumdb.c:325 vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:340
|
#: vacuumdb.c:327 vacuumdb.c:330 vacuumdb.c:333 vacuumdb.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||||
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird"
|
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:343
|
#: vacuumdb.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||||
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn volles Vacuum durchgeführt wird"
|
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn volles Vacuum durchgeführt wird"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:349 vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:351 vacuumdb.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
||||||
msgstr "kann Option »%s« nicht mit der Option »%s« verwenden"
|
msgstr "kann Option »%s« nicht mit der Option »%s« verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:428
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||||||
msgstr "kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen"
|
msgstr "kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:432
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen"
|
msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:436
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "kann nicht bestimmte Schemas in allen Datenbanken vacuumen"
|
msgstr "kann nicht bestimmte Schemas in allen Datenbanken vacuumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:440
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "kann nicht bestimmte Schemas in allen Datenbanken ausschließen"
|
msgstr "kann nicht bestimmte Schemas in allen Datenbanken ausschließen"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:444
|
#: vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "kann nicht alle Tabellen in Schemas und bestimmte Tabellen gleichzeitig vacuumen"
|
msgstr "kann nicht alle Tabellen in Schemas und bestimmte Tabellen gleichzeitig vacuumen"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:448
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) vacuumen und gleichzeitig Schemas ausschließen"
|
msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) vacuumen und gleichzeitig Schemas ausschließen"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:452
|
#: vacuumdb.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "kann nicht alle Tabellen in Schemas vacuumen und gleichzeitig Schemas ausschließen"
|
msgstr "kann nicht alle Tabellen in Schemas vacuumen und gleichzeitig Schemas ausschließen"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:496
|
#: vacuumdb.c:467
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:512
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:497
|
#: vacuumdb.c:513
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:498
|
#: vacuumdb.c:514
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:577
|
#: vacuumdb.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:580
|
#: vacuumdb.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1115
|
#: vacuumdb.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1118
|
#: vacuumdb.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1126
|
#: vacuumdb.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1122,148 +1137,148 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1130
|
#: vacuumdb.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1131
|
#: vacuumdb.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --buffer-usage-limit=GRÖSSE Größe des für Vacuum verwendeten Ringpuffers\n"
|
msgstr " --buffer-usage-limit=GRÖSSE Größe des für Vacuum verwendeten Ringpuffers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1132
|
#: vacuumdb.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1133
|
#: vacuumdb.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||||
msgstr " --disable-page-skipping Page-Skipping-Verhalten abschalten\n"
|
msgstr " --disable-page-skipping Page-Skipping-Verhalten abschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1134
|
#: vacuumdb.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||||
" gesendet werden\n"
|
" gesendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1135
|
#: vacuumdb.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1136
|
#: vacuumdb.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1137
|
#: vacuumdb.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr " --force-index-cleanup Indexeinträge, die auf tote Tupel zeigen, immer entfernen\n"
|
msgstr " --force-index-cleanup Indexeinträge, die auf tote Tupel zeigen, immer entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1138
|
#: vacuumdb.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
||||||
" verwenden\n"
|
" verwenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1139
|
#: vacuumdb.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --min-mxid-age=MXID-ALTER minimales Multixact-ID-Alter zu bearbeitender\n"
|
" --min-mxid-age=MXID-ALTER minimales Multixact-ID-Alter zu bearbeitender\n"
|
||||||
" Tabellen\n"
|
" Tabellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1140
|
#: vacuumdb.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --min-xid-age=XID-ALTER minimales Transaktions-ID-Alter zu bearbeitender\n"
|
" --min-xid-age=XID-ALTER minimales Transaktions-ID-Alter zu bearbeitender\n"
|
||||||
" Tabellen\n"
|
" Tabellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1141
|
#: vacuumdb.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr " --no-index-cleanup Indexeinträge, die auf tote Tupel zeigen, nicht entfernen\n"
|
msgstr " --no-index-cleanup Indexeinträge, die auf tote Tupel zeigen, nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1142
|
#: vacuumdb.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-main die Hauptrelation überspringen\n"
|
msgstr " --no-process-main die Hauptrelation überspringen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1143
|
#: vacuumdb.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-toast zur Tabelle gehörige TOAST-Tabelle überspringen\n"
|
msgstr " --no-process-toast zur Tabelle gehörige TOAST-Tabelle überspringen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1144
|
#: vacuumdb.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||||
msgstr " --no-truncate leere Seiten am Ende der Tabelle nicht abschneiden\n"
|
msgstr " --no-truncate leere Seiten am Ende der Tabelle nicht abschneiden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1145
|
#: vacuumdb.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -n, --schema=MUSTER nur Tabellen in den angegebenen Schemas vacuumen\n"
|
msgstr " -n, --schema=SCHEMA nur Tabellen in den angegebenen Schemas vacuumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1146
|
#: vacuumdb.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -N, --exclude-schema=MUSTER Tabellen in den angegebenen Schemas nicht vacuumen\n"
|
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA Tabellen in den angegebenen Schemas nicht vacuumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1147
|
#: vacuumdb.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P, --parallel=PARALLEL-PROZ so viele Background-Worker für Vacuum verwenden,\n"
|
" -P, --parallel=PARALLEL-PROZ so viele Background-Worker für Vacuum verwenden,\n"
|
||||||
" wenn verfügbar\n"
|
" wenn verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1148
|
#: vacuumdb.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1149
|
#: vacuumdb.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --skip-locked Relationen überspringen, die nicht sofort\n"
|
" --skip-locked Relationen überspringen, die nicht sofort\n"
|
||||||
" gesperrt werden können\n"
|
" gesperrt werden können\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1150
|
#: vacuumdb.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
||||||
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1151
|
#: vacuumdb.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1152
|
#: vacuumdb.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1153
|
#: vacuumdb.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1154
|
#: vacuumdb.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
||||||
" kein Vacuum\n"
|
" kein Vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1155
|
#: vacuumdb.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1273,12 +1288,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
||||||
" kein Vacuum\n"
|
" kein Vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1157
|
#: vacuumdb.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1165
|
#: vacuumdb.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-03 16:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -148,15 +148,15 @@ msgid "Query was: %s"
|
|||||||
msgstr "La consulta era: %s"
|
msgstr "La consulta era: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
||||||
#: createuser.c:196 createuser.c:211 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
|
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:209 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
||||||
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
|
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||||
@ -181,12 +181,12 @@ msgstr "falló el reordenamiento de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:
|
|||||||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló el reordenamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:246
|
#: clusterdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262
|
#: clusterdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -196,19 +196,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"en una base de datos.\n"
|
"en una base de datos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 createdb.c:291 createuser.c:416 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:748 vacuumdb.c:1127
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:749 vacuumdb.c:1128
|
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:293 createuser.c:418 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1129
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -217,48 +217,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 createuser.c:424 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
#: clusterdb.c:270 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270
|
#: clusterdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:274 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:309 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:765 vacuumdb.c:1158
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -267,37 +267,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
|
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1161
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1164
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281
|
#: clusterdb.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -306,8 +306,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createdb.c:317 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:773 vacuumdb.c:1166
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -316,8 +316,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createdb.c:318 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:1167
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||||
@ -351,22 +351,22 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
|
|||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:178
|
#: createdb.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||||
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
msgstr "«%s» no es un nombre válido de codificación"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:253
|
#: createdb.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database creation failed: %s"
|
msgid "database creation failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la creación de la base de datos: %s"
|
msgstr "falló la creación de la base de datos: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:272
|
#: createdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s"
|
msgstr "falló la creación del comentario (la base de datos fue creada): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:290
|
#: createdb.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -375,52 +375,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s crea una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:292
|
#: createdb.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:294
|
#: createdb.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:295 reindexdb.c:754
|
#: createdb.c:292 reindexdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:296
|
#: createdb.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:297
|
#: createdb.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:298
|
#: createdb.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:299
|
#: createdb.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:300
|
#: createdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE configuración regional ICU para la base de datos\n"
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE configuración regional ICU para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:301
|
#: createdb.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --icu-rules=REGLAS configuración de reglas ICU para la base de datos\n"
|
msgstr " --icu-rules=REGLAS configuración de reglas ICU para la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:302
|
#: createdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
@ -430,64 +430,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
" proveedor de configuración regional para el ordenamiento\n"
|
" proveedor de configuración regional para el ordenamiento\n"
|
||||||
" por omisión de las bases de datos\n"
|
" por omisión de las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:304
|
#: createdb.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:305
|
#: createdb.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --strategy=ESTRATEGIA estrategia de creación de bases de datos\n"
|
" -S, --strategy=ESTRATEGIA estrategia de creación de bases de datos\n"
|
||||||
" wal_log o file_copy\n"
|
" wal_log o file_copy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:306
|
#: createdb.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
msgstr " -T, --template=PATRÓN base de datos patrón a copiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:307 reindexdb.c:763
|
#: createdb.c:304 reindexdb.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:308 reindexdb.c:764
|
#: createdb.c:305 reindexdb.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:310 reindexdb.c:766
|
#: createdb.c:307 reindexdb.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:311 reindexdb.c:767
|
#: createdb.c:308 reindexdb.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:312 reindexdb.c:768
|
#: createdb.c:309 reindexdb.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:313 reindexdb.c:769
|
#: createdb.c:310 reindexdb.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:314 reindexdb.c:770
|
#: createdb.c:311 reindexdb.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:315 reindexdb.c:771
|
#: createdb.c:312 reindexdb.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:316
|
#: createdb.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -497,46 +497,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
"Si no se especifica, se creará una base de datos con el mismo nombre que\n"
|
||||||
"el usuario actual.\n"
|
"el usuario actual.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:219
|
#: createuser.c:218
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
|
msgstr "Ingrese el nombre del rol a agregar: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:234
|
#: createuser.c:233
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
|
msgstr "Ingrese la contraseña para el nuevo rol: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:235
|
#: createuser.c:234
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:238
|
#: createuser.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
msgstr "Las contraseñas no coinciden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:246
|
#: createuser.c:245
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
|
msgstr "¿Será el nuevo rol un superusuario?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:261
|
#: createuser.c:260
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
|
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de bases de datos?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:269
|
#: createuser.c:268
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
|
msgstr "¿Debe permitírsele al rol la creación de otros roles?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:310
|
#: createuser.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password encryption failed: %s"
|
msgid "password encryption failed: %s"
|
||||||
msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s"
|
msgstr "el cifrado de la contraseña falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:401
|
#: createuser.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creation of new role failed: %s"
|
msgid "creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
|
msgstr "falló la creación del nuevo rol: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:415
|
#: createuser.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -545,45 +545,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
|
"%s crea un nuevo rol de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:417 dropuser.c:171
|
#: createuser.c:416 dropuser.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:419
|
#: createuser.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -a, --admin=ROLE this role will be a member of new role with admin\n"
|
|
||||||
#| " option\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -a, --with-admin=ROLE ROLE will be a member of new role with admin\n"
|
" -a, --with-admin=ROLE ROLE will be a member of new role with admin\n"
|
||||||
" option\n"
|
" option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -a, --with-admin=ROL ROL será miembro del nuevo rol con “opción de admin”\n"
|
||||||
" -a, --with-admin=ROL ROL será miembro del nuevo rol con “opción de admin”\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:421
|
#: createuser.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
||||||
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:422
|
#: createuser.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:423
|
#: createuser.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:425
|
#: createuser.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
|
||||||
msgid " -g, --member-of=ROLE new role will be a member of ROLE\n"
|
msgid " -g, --member-of=ROLE new role will be a member of ROLE\n"
|
||||||
msgstr " -g, --member-of=ROL el nuevo rol será un miembro de ROL\n"
|
msgstr " -g, --member-of=ROL el nuevo rol será un miembro de ROL\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: createuser.c:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --role=ROLE (same as --member-of, deprecated)\n"
|
||||||
|
msgstr " --role=ROL (lo mismo que --member-of; obsoleto)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:426
|
#: createuser.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -610,7 +610,6 @@ msgstr " -L, --no-login el rol no podrá conectarse\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:431
|
#: createuser.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -m, --member=ROLE this role will be a member of new role\n"
|
|
||||||
msgid " -m, --with-member=ROLE ROLE will be a member of new role\n"
|
msgid " -m, --with-member=ROLE ROLE will be a member of new role\n"
|
||||||
msgstr " -m, --with-member=ROL ROL será miembro del nuevo rol\n"
|
msgstr " -m, --with-member=ROL ROL será miembro del nuevo rol\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -641,9 +640,6 @@ msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predetermin
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:437
|
#: createuser.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
|
|
||||||
#| " password expiration date for role\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
|
" -v, --valid-until=TIMESTAMP\n"
|
||||||
" password expiration date and time for role\n"
|
" password expiration date and time for role\n"
|
||||||
@ -926,9 +922,9 @@ msgstr "no se puede usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
|
|||||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||||
msgstr "no se puede usar múltiples procesos para reindexar índices"
|
msgstr "no se puede usar múltiples procesos para reindexar índices"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:509 vacuumdb.c:516 vacuumdb.c:523
|
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:525 vacuumdb.c:532 vacuumdb.c:539
|
||||||
#: vacuumdb.c:530 vacuumdb.c:537 vacuumdb.c:544 vacuumdb.c:551 vacuumdb.c:556
|
#: vacuumdb.c:546 vacuumdb.c:553 vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:567 vacuumdb.c:572
|
||||||
#: vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:564 vacuumdb.c:568
|
#: vacuumdb.c:576 vacuumdb.c:580 vacuumdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
|
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando con versiones más antiguas que PostgreSQL %s"
|
||||||
@ -958,12 +954,12 @@ msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos
|
|||||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:730
|
#: reindexdb.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:747
|
#: reindexdb.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -972,62 +968,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:751
|
#: reindexdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:752
|
#: reindexdb.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||||
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
msgstr " --concurrently reindexar en modo concurrente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:753
|
#: reindexdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE-DATOS base de datos a reindexar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:755
|
#: reindexdb.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
msgstr " -i, --index=ÍNDICE recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:756
|
#: reindexdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NÚM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:757
|
#: reindexdb.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:758
|
#: reindexdb.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
msgstr " -s, --system sólo reindexar los catálogos del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:759
|
#: reindexdb.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
msgstr " -S, --schema=ESQUEMA reindexar sólo este o estos esquemas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:760
|
#: reindexdb.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLA reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:761
|
#: reindexdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||||
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
|
msgstr " --tablespace=TABLESPACE tablespace donde se reconstruirán los índices\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:762
|
#: reindexdb.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:772
|
#: reindexdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1036,90 +1032,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:310 vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322
|
#: vacuumdb.c:312 vacuumdb.c:315 vacuumdb.c:318 vacuumdb.c:321 vacuumdb.c:324
|
||||||
#: vacuumdb.c:325 vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:340
|
#: vacuumdb.c:327 vacuumdb.c:330 vacuumdb.c:333 vacuumdb.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
|
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando estadísticas"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:343
|
#: vacuumdb.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
|
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:349 vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:351 vacuumdb.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
||||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»"
|
msgstr "no se puede usar la opción «%s» junto con la opción «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:428
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||||||
msgstr "no se puede limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
|
msgstr "no se puede limpiar todas las bases de datos y una de ellas en particular simultáneamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:432
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos"
|
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas en todas las bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:436
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "no es posible limpiar esquemas específicos en todas las bases de datos"
|
msgstr "no es posible limpiar esquemas específicos en todas las bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:440
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "no es posible excluir esquemas específicos en todas las bases de datos"
|
msgstr "no es posible excluir esquemas específicos en todas las bases de datos"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:444
|
#: vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y tabla(s) específicas simultáneamente"
|
msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y tabla(s) específicas simultáneamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:448
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas y excluir esquema(s) simultáneamente"
|
msgstr "no es posible limpiar tablas específicas y excluir esquema(s) simultáneamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:452
|
#: vacuumdb.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y excluir esquema(s) simultáneamente"
|
msgstr "no se puede limpiar todas las tablas en esquema(s) y excluir esquema(s) simultáneamente"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:496
|
#: vacuumdb.c:467
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:512
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:497
|
#: vacuumdb.c:513
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:498
|
#: vacuumdb.c:514
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:577
|
#: vacuumdb.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:580
|
#: vacuumdb.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1115
|
#: vacuumdb.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1118
|
#: vacuumdb.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló la limpieza de la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1126
|
#: vacuumdb.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1128,136 +1129,136 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1130
|
#: vacuumdb.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1131
|
#: vacuumdb.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --buffer-usage-limit=SZ tamaño de anillo de búfers a usar para vacuum\n"
|
msgstr " --buffer-usage-limit=SZ tamaño de anillo de búfers a usar para vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1132
|
#: vacuumdb.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1133
|
#: vacuumdb.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||||
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
|
msgstr " --disable-page-skipping desactiva todo comportamiento de saltar páginas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1134
|
#: vacuumdb.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1135
|
#: vacuumdb.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1136
|
#: vacuumdb.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1137
|
#: vacuumdb.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
msgstr " --force-index-cleanup siempre eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1138
|
#: vacuumdb.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1139
|
#: vacuumdb.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
|
msgstr " --min-mxid-age=EDAD_MXID edad de multixact ID mínima de tablas a limpiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1140
|
#: vacuumdb.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
|
msgstr " --min-xid-age=EDAD_XID edad de ID de transacción mínima de tablas a limpiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1141
|
#: vacuumdb.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
msgstr " --no-index-cleanup no eliminar entradas de índice que apunten a tuplas muertas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1142
|
#: vacuumdb.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-main omitir la relación principal\n"
|
msgstr " --no-process-main omitir la relación principal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1143
|
#: vacuumdb.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-toast omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
|
msgstr " --no-process-toast omitir la tabla TOAST asociada con la tabla a la que se hará vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1144
|
#: vacuumdb.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||||
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
|
msgstr " --no-truncate no truncar las páginas vacías al final de la tabla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1145
|
#: vacuumdb.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -n, --schema=PATRÓN limpia sólo tablas en el/los esquemas especificados\n"
|
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA limpia sólo tablas en el/los esquemas especificados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1146
|
#: vacuumdb.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -N, --exclude-schema=PATRÓN no limpia tablas en el/los esquemas especificados\n"
|
msgstr " -N, --exclude-schema=ESQUEMA no limpia tablas en el/los esquemas especificados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1147
|
#: vacuumdb.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||||
msgstr " -P, --parallel=NPROCS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
|
msgstr " -P, --parallel=NPROCS usar esta cantidad de procesos para vacuum, si están disponibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1148
|
#: vacuumdb.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1149
|
#: vacuumdb.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||||
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
|
msgstr " --skip-locked ignorar relaciones que no pueden bloquearse inmediatamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1150
|
#: vacuumdb.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1151
|
#: vacuumdb.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1152
|
#: vacuumdb.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1153
|
#: vacuumdb.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1154
|
#: vacuumdb.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
||||||
" no hacer vacuum\n"
|
" no hacer vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1155
|
#: vacuumdb.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1267,12 +1268,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
||||||
" no hacer vacuum\n"
|
" no hacer vacuum\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1157
|
#: vacuumdb.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1165
|
#: vacuumdb.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -10,10 +10,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-29 09:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-29 17:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 07:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-30 13:38+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -100,12 +100,22 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour l'option %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
msgstr "trop de jobs pour cette plateforme"
|
msgstr "trop de jobs pour cette plateforme : %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "descripteur de fichier socket hors d'échelle pour select() : %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "Essayez moins de jobs."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "le traitement de la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
@ -154,13 +164,13 @@ msgstr "La requête était : %s"
|
|||||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
||||||
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
|
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
||||||
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
|
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||||
@ -201,18 +211,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1127
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1128
|
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [BASE]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1129
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -262,7 +272,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1158
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -271,34 +281,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de connexion :\n"
|
"Options de connexion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
|
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
" -h, --host=HÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1161
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
msgstr " -U, --username=UTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1164
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE indique une autre base par défaut\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||||
@ -313,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1166
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -323,7 +333,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1167
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||||
@ -945,9 +955,9 @@ msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les catalogues syst
|
|||||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||||
msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les index"
|
msgstr "ne peut pas utiliser plusieurs jobs pour réindexer les index"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:509 vacuumdb.c:516 vacuumdb.c:523
|
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:525 vacuumdb.c:532 vacuumdb.c:539
|
||||||
#: vacuumdb.c:530 vacuumdb.c:537 vacuumdb.c:544 vacuumdb.c:551 vacuumdb.c:556
|
#: vacuumdb.c:546 vacuumdb.c:553 vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:567 vacuumdb.c:572
|
||||||
#: vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:564 vacuumdb.c:568
|
#: vacuumdb.c:576 vacuumdb.c:580 vacuumdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "ne peut utiliser l'option « %s » sur des versions serveurs plus anciennes que PostgreSQL %s"
|
msgstr "ne peut utiliser l'option « %s » sur des versions serveurs plus anciennes que PostgreSQL %s"
|
||||||
@ -1059,90 +1069,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:310 vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322
|
#: vacuumdb.c:312 vacuumdb.c:315 vacuumdb.c:318 vacuumdb.c:321 vacuumdb.c:324
|
||||||
#: vacuumdb.c:325 vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:340
|
#: vacuumdb.c:327 vacuumdb.c:330 vacuumdb.c:333 vacuumdb.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||||
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul"
|
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:343
|
#: vacuumdb.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||||
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un VACUUM FULL"
|
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un VACUUM FULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:349 vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:351 vacuumdb.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
||||||
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'option « %s »"
|
msgstr "ne peut pas utiliser l'option « %s » lors de l'option « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:428
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||||||
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une base spécifique en même temps"
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une base spécifique en même temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:432
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s) dans toutes les bases de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:436
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les schémas spécifiques dans toutes les bases de données"
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les schémas spécifiques dans toutes les bases de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:440
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "ne peut pas exclure des schémas dans toutes les bases de données"
|
msgstr "ne peut pas exclure des schémas dans toutes les bases de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:444
|
#: vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les tables des schémas et sur des tables spécifiques en même temps"
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les tables des schémas et sur des tables spécifiques en même temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:448
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur des tables spécifiques et exclure des schémas en même temps"
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur des tables spécifiques et exclure des schémas en même temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:452
|
#: vacuumdb.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les tables et exclure des schémas en même temps"
|
msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les tables et exclure des schémas en même temps"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:496
|
#: vacuumdb.c:467
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:512
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:497
|
#: vacuumdb.c:513
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:498
|
#: vacuumdb.c:514
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:577
|
#: vacuumdb.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:580
|
#: vacuumdb.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1115
|
#: vacuumdb.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1118
|
#: vacuumdb.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
msgstr "l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1126
|
#: vacuumdb.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1151,154 +1166,154 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1130
|
#: vacuumdb.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de données\n"
|
msgstr " -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1131
|
#: vacuumdb.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --buffer-usage-limit=TAILLE taille du buffer spécialisé pour VACUUM\n"
|
msgstr " --buffer-usage-limit=TAILLE taille du buffer spécialisé pour VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1132
|
#: vacuumdb.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1133
|
#: vacuumdb.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||||
msgstr " --disable-page-skipping désactive le comportement page-skipping\n"
|
msgstr " --disable-page-skipping désactive le comportement page-skipping\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1134
|
#: vacuumdb.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1135
|
#: vacuumdb.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1136
|
#: vacuumdb.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
||||||
" lignes\n"
|
" lignes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1137
|
#: vacuumdb.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --force-index-cleanup supprime toujours les enregistrements dans\n"
|
" --force-index-cleanup supprime toujours les enregistrements dans\n"
|
||||||
" l'index pointant vers des lignes mortes\n"
|
" l'index pointant vers des lignes mortes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1138
|
#: vacuumdb.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions concurrentes\n"
|
" -j, --jobs=NOMBRE utilise ce nombre de connexions concurrentes\n"
|
||||||
" pour le VACUUM\n"
|
" pour le VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1139
|
#: vacuumdb.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --min-mxid-age=MXID_AGE âge minimum des identifiants de\n"
|
" --min-mxid-age=MXID_AGE âge minimum des identifiants de\n"
|
||||||
" multitransactions pour les tables à nettoyer\n"
|
" multitransactions pour les tables à nettoyer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1140
|
#: vacuumdb.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --min-xid-age=XID_AGE âge minimum des identifiants de transactions\n"
|
" --min-xid-age=XID_AGE âge minimum des identifiants de transactions\n"
|
||||||
" pour les tables à nettoyer\n"
|
" pour les tables à nettoyer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1141
|
#: vacuumdb.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-index-cleanup ne supprime pas les enregistrements dans\n"
|
" --no-index-cleanup ne supprime pas les enregistrements dans\n"
|
||||||
" l'index pointant vers des lignes mortes\n"
|
" l'index pointant vers des lignes mortes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1142
|
#: vacuumdb.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-main ignore la relation principale\n"
|
msgstr " --no-process-main ignore la relation principale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1143
|
#: vacuumdb.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-process-toast ignore la table TOAST associée à la table à\n"
|
" --no-process-toast ignore la table TOAST associée à la table à\n"
|
||||||
" traiter\n"
|
" traiter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1144
|
#: vacuumdb.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-truncate ne supprime pas les pages vides à la fin de\n"
|
" --no-truncate ne supprime pas les pages vides à la fin de\n"
|
||||||
" la table\n"
|
" la table\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1145
|
#: vacuumdb.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -n, --schema=MOTIF exécute VACUUM uniquement dans les schémas indiqués\n"
|
msgstr " -n, --schema=MOTIF exécute VACUUM uniquement sur les tables des schémas indiqués\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1146
|
#: vacuumdb.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -N, --exclude-schema=MOTIF n'exécute pas VACUUM dans les schémas indiqués\n"
|
msgstr " -N, --exclude-schema=MOTIF n'exécute pas VACUUM sur les tables des schémas indiqués\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1147
|
#: vacuumdb.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P, --parallel=NOMBRE utilise ce nombre de processus en tâche de\n"
|
" -P, --parallel=NOMBRE utilise ce nombre de processus en tâche de\n"
|
||||||
" fond pour le VACUUM, si possible\n"
|
" fond pour le VACUUM, si possible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1148
|
#: vacuumdb.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1149
|
#: vacuumdb.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --skip-locked ignore les relations qui ne peuvent pas être\n"
|
" --skip-locked ignore les relations qui ne peuvent pas être\n"
|
||||||
" verrouillées immédiatement\n"
|
" verrouillées immédiatement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1150
|
#: vacuumdb.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette table\n"
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette table\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1151
|
#: vacuumdb.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1152
|
#: vacuumdb.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1153
|
#: vacuumdb.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1154
|
#: vacuumdb.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||||
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1155
|
#: vacuumdb.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1308,12 +1323,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
||||||
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1157
|
#: vacuumdb.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1165
|
#: vacuumdb.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: scripts (PostgreSQL 16)\n"
|
"Project-Id-Version: scripts (PostgreSQL 16)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-25 11:29+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-16 10:46+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-25 14:22+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-16 11:03+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -97,12 +97,22 @@ msgstr "オプション %2$s に対する不正な値\"%1$s\""
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
|
msgstr "%sは%d..%dの範囲でなければなりません"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
msgstr "このプラットフォームではジョブ数が多すぎます"
|
msgstr "このプラットフォームに対してジョブ数が多すぎます: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "socket() のソケットファイル記述子が範囲外です: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "ジョブ数を減らしてみてください。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"の処理に失敗しました: %s"
|
msgstr "データベース\"%s\"の処理に失敗しました: %s"
|
||||||
@ -146,13 +156,13 @@ msgstr "問い合わせ: %s"
|
|||||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
||||||
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
|
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
||||||
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
|
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||||
@ -177,31 +187,31 @@ msgstr "データベース\"%2$s\"のテーブル\"%1$s\"のクラスタ化に
|
|||||||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"のクラスタ化に失敗しました: %s"
|
msgstr "データベース\"%s\"のクラスタ化に失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:246
|
#: clusterdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"をクラスタ化しています\n"
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"をクラスタ化しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262
|
#: clusterdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%sはデータベース内で事前にクラスタ化されているすべてのテーブルをクラスタ化します。\n"
|
msgstr "%sはデータベース内で事前にクラスタ化されているすべてのテーブルをクラスタ化します。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 createdb.c:291 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:748 vacuumdb.c:1127
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "使用方法:\n"
|
msgstr "使用方法:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:749 vacuumdb.c:1128
|
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
msgstr " %s [オプション]... [データベース名]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:293 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1129
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -210,48 +220,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"オプション:\n"
|
"オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all すべてのデータベースをクラスタ化\n"
|
msgstr " -a, --all すべてのデータベースをクラスタ化\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME クラスタ化するデータベース\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME クラスタ化するデータベース\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
#: clusterdb.c:270 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo サーバーへ送信されるコマンドを表示\n"
|
msgstr " -e, --echo サーバーへ送信されるコマンドを表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet メッセージを何も出力しない\n"
|
msgstr " -q, --quiet メッセージを何も出力しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270
|
#: clusterdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=テーブル名 指定したテーブル(群)のみをクラスタ化\n"
|
msgstr " -t, --table=テーブル名 指定したテーブル(群)のみをクラスタ化\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 多量のメッセージを出力\n"
|
msgstr " -v, --verbose 多量のメッセージを出力\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:274 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:309 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:765 vacuumdb.c:1158
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -260,39 +270,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"接続オプション:\n"
|
"接続オプション:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
|
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたはソケット\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーのホストまたはソケット\n"
|
||||||
" ディレクトリ\n"
|
" ディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1161
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザー名で接続\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME このユーザー名で接続\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制表示\n"
|
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1164
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 別の保守用データベースを指定\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 別の保守用データベースを指定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281
|
#: clusterdb.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -301,8 +311,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"詳細は SQL コマンドの CLUSTER の説明を参照してください。\n"
|
"詳細は SQL コマンドの CLUSTER の説明を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createdb.c:317 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:773 vacuumdb.c:1166
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -311,8 +321,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createdb.c:318 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:774 vacuumdb.c:1167
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||||
@ -345,22 +355,22 @@ msgstr "%s (%s/%s)"
|
|||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr " \"%s\" または \"%s\" に答えてください\n"
|
msgstr " \"%s\" または \"%s\" に答えてください\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:178
|
#: createdb.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||||
msgstr "\"%s\" は有効な符号化方式名ではありません"
|
msgstr "\"%s\" は有効な符号化方式名ではありません"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:253
|
#: createdb.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database creation failed: %s"
|
msgid "database creation failed: %s"
|
||||||
msgstr "データベースの生成に失敗しました:%s"
|
msgstr "データベースの生成に失敗しました:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:272
|
#: createdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
msgstr "コメントの生成に失敗(データベースは生成されました): %s"
|
msgstr "コメントの生成に失敗(データベースは生成されました): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:290
|
#: createdb.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -369,52 +379,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはPostgreSQLデータベースを生成します。\n"
|
"%sはPostgreSQLデータベースを生成します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:292
|
#: createdb.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [オプション]... [データベース名] [説明]\n"
|
msgstr " %s [オプション]... [データベース名] [説明]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:294
|
#: createdb.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE データベースのデフォルトテーブルスペース名\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE データベースのデフォルトテーブルスペース名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:295 reindexdb.c:754
|
#: createdb.c:292 reindexdb.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo サーバーへ送信されるコマンドを表示\n"
|
msgstr " -e, --echo サーバーへ送信されるコマンドを表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:296
|
#: createdb.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING データベースの符号化方式\n"
|
msgstr " -E, --encoding=ENCODING データベースの符号化方式\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:297
|
#: createdb.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE データベースのロケール設定\n"
|
msgstr " -l, --locale=LOCALE データベースのロケール設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:298
|
#: createdb.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE データベースのLC_COLLATE設定\n"
|
msgstr " --lc-collate=LOCALE データベースのLC_COLLATE設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:299
|
#: createdb.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE データベースのLC_CTYPE設定\n"
|
msgstr " --lc-ctype=LOCALE データベースのLC_CTYPE設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:300
|
#: createdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE データベースのICUロケール設定\n"
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE データベースのICUロケール設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:301
|
#: createdb.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --icu-rules=RULES データベースのICUルール(群)を設定\n"
|
msgstr " --icu-rules=RULES データベースのICUルール(群)を設定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:302
|
#: createdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
@ -424,64 +434,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
" データベースのデフォルト照合順序のロケール\n"
|
" データベースのデフォルト照合順序のロケール\n"
|
||||||
" プロバイダ\n"
|
" プロバイダ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:304
|
#: createdb.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr " -O, --owner=OWNER 新しいデータベースを所有するデータベースユーザー\n"
|
msgstr " -O, --owner=OWNER 新しいデータベースを所有するデータベースユーザー\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:305
|
#: createdb.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
||||||
msgstr " -S, --strategy=STRATEGY データベース生成方法 wal_log または file_copy\n"
|
msgstr " -S, --strategy=STRATEGY データベース生成方法 wal_log または file_copy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:306
|
#: createdb.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --template=TEMPLATE コピーするテンプレートデータベース\n"
|
msgstr " -T, --template=TEMPLATE コピーするテンプレートデータベース\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:307 reindexdb.c:763
|
#: createdb.c:304 reindexdb.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:308 reindexdb.c:764
|
#: createdb.c:305 reindexdb.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:310 reindexdb.c:766
|
#: createdb.c:307 reindexdb.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーホストまたはソケット\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーホストまたはソケット\n"
|
||||||
" ディレクトリ\n"
|
" ディレクトリ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:311 reindexdb.c:767
|
#: createdb.c:308 reindexdb.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:312 reindexdb.c:768
|
#: createdb.c:309 reindexdb.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続する際のユーザー名\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 接続する際のユーザー名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:313 reindexdb.c:769
|
#: createdb.c:310 reindexdb.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
msgstr " -w, --no-password パスワード入力を要求しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:314 reindexdb.c:770
|
#: createdb.c:311 reindexdb.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制\n"
|
msgstr " -W, --password パスワードプロンプトを強制\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:315 reindexdb.c:771
|
#: createdb.c:312 reindexdb.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 別の保守用データベースを指定\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 別の保守用データベースを指定\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:316
|
#: createdb.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -907,9 +917,9 @@ msgstr "システムカタログのインデックス再構築では複数ジョ
|
|||||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||||
msgstr "インデックス再構築には複数ジョブを使用できません"
|
msgstr "インデックス再構築には複数ジョブを使用できません"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:509 vacuumdb.c:516 vacuumdb.c:523
|
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:525 vacuumdb.c:532 vacuumdb.c:539
|
||||||
#: vacuumdb.c:530 vacuumdb.c:537 vacuumdb.c:544 vacuumdb.c:551 vacuumdb.c:556
|
#: vacuumdb.c:546 vacuumdb.c:553 vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:567 vacuumdb.c:572
|
||||||
#: vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:564 vacuumdb.c:568
|
#: vacuumdb.c:576 vacuumdb.c:580 vacuumdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL %2$sよりも古いサーバーバージョンでは\"%1$s\"オプションは使えません"
|
msgstr "PostgreSQL %2$sよりも古いサーバーバージョンでは\"%1$s\"オプションは使えません"
|
||||||
@ -939,12 +949,12 @@ msgstr "データベース\"%s\"中のシステムカタログのインデック
|
|||||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%2$s\"中にあるテーブル\"%1$s\"のインでックス再構築に失敗しました: %3$s"
|
msgstr "データベース\"%2$s\"中にあるテーブル\"%1$s\"のインでックス再構築に失敗しました: %3$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:730
|
#: reindexdb.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"を再インデックス化しています\n"
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"を再インデックス化しています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:747
|
#: reindexdb.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -953,62 +963,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%sはPostgreSQLデータベースを再インデックス化します。\n"
|
"%sはPostgreSQLデータベースを再インデックス化します。\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:751
|
#: reindexdb.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all 全データベースでインデックス再構築を行う\n"
|
msgstr " -a, --all 全データベースでインデックス再構築を行う\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:752
|
#: reindexdb.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||||
msgstr " --concurrently 並行インデックス再構築\n"
|
msgstr " --concurrently 並行インデックス再構築\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:753
|
#: reindexdb.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME インデックス再構築対象のデータベース\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME インデックス再構築対象のデータベース\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:755
|
#: reindexdb.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX 指定したインデックス(群)のみを再構築\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX 指定したインデックス(群)のみを再構築\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:756
|
#: reindexdb.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM インデックス再構築にこの数の並列接続を使用\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM インデックス再構築にこの数の並列接続を使用\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:757
|
#: reindexdb.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet メッセージを一切出力しない\n"
|
msgstr " -q, --quiet メッセージを一切出力しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:758
|
#: reindexdb.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system システムカタログのインデックスのみを再構築\n"
|
msgstr " -s, --system システムカタログのインデックスのみを再構築\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:759
|
#: reindexdb.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA 指定したスキーマ(群)のインデックスのみを再構築\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA 指定したスキーマ(群)のインデックスのみを再構築\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:760
|
#: reindexdb.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブル(群)のインデックスを再構築\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE 指定したテーブル(群)のインデックスを再構築\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:761
|
#: reindexdb.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE インデックス再構築先のテーブル空間\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE インデックス再構築先のテーブル空間\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:762
|
#: reindexdb.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 多量のメッセージを出力\n"
|
msgstr " -v, --verbose 多量のメッセージを出力\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:772
|
#: reindexdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1017,234 +1027,239 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"詳細はSQLコマンドREINDEXに関する説明を参照してください。\n"
|
"詳細はSQLコマンドREINDEXに関する説明を参照してください。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:310 vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322
|
#: vacuumdb.c:312 vacuumdb.c:315 vacuumdb.c:318 vacuumdb.c:321 vacuumdb.c:324
|
||||||
#: vacuumdb.c:325 vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:340
|
#: vacuumdb.c:327 vacuumdb.c:330 vacuumdb.c:333 vacuumdb.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||||
msgstr "analyzeのみを実行する場合\"%s\"は使えません"
|
msgstr "analyzeのみを実行する場合\"%s\"は使えません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:343
|
#: vacuumdb.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||||
msgstr "完全(full)VACUUMを実行する場合は\"%s\"オプションは使えません"
|
msgstr "完全(full)VACUUMを実行する場合は\"%s\"オプションは使えません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:349 vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:351 vacuumdb.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
||||||
msgstr "\"%s\"オプションは\"%s\"と同時には使えません"
|
msgstr "\"%s\"オプションは\"%s\"と同時には使えません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:428
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||||||
msgstr "全データベースと特定のデータベースを同時にVACUUMすることはできません"
|
msgstr "全データベースと特定のデータベースを同時にVACUUMすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:432
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "全データベースの特定のテーブル(群)をVACUUMすることはできません"
|
msgstr "全データベースの特定のテーブル(群)をVACUUMすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:436
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "全データベースの特定のスキーマ(群)をVACUUMすることはできません"
|
msgstr "全データベースの特定のスキーマ(群)をVACUUMすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:440
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "全データベースの特定のスキーマ(群)を除外することはできません"
|
msgstr "全データベースの特定のスキーマ(群)を除外することはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:444
|
#: vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "スキーマ(郡)に属するすべてのテーブルと、特定のテーブル(郡)とを同時にVACUUMすることはできません"
|
msgstr "スキーマ(郡)に属するすべてのテーブルと、特定のテーブル(郡)とを同時にVACUUMすることはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:448
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "特定のテーブル(郡)のVACUUMと同時にスキーマ(郡)の除外を行うことはできません"
|
msgstr "特定のテーブル(郡)のVACUUMと同時にスキーマ(郡)の除外を行うことはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:452
|
#: vacuumdb.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "スキーマ(郡)のすべてのテーブルのVACUUMと同時にスキーマ(郡)の除外を行うことはできません"
|
msgstr "スキーマ(郡)のすべてのテーブルのVACUUMと同時にスキーマ(郡)の除外を行うことはできません"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:496
|
#: vacuumdb.c:467
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "メモリ不足です"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:512
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "最適化のための情報を最小限生成します(1対象)"
|
msgstr "最適化のための情報を最小限生成します(1対象)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:497
|
#: vacuumdb.c:513
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "最適化のための情報を複数生成します(10対象)"
|
msgstr "最適化のための情報を複数生成します(10対象)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:498
|
#: vacuumdb.c:514
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "最適化のための情報をデフォルト数(全て)生成します"
|
msgstr "最適化のための情報をデフォルト数(全て)生成します"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:577
|
#: vacuumdb.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"の処理中です: %s\n"
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"の処理中です: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:580
|
#: vacuumdb.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: データベース\"%s\"をVACUUMしています\n"
|
msgstr "%s: データベース\"%s\"をVACUUMしています\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1115
|
#: vacuumdb.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "データベース \"%2$s\"のテーブル\"%1$sのVACUUMに失敗しました: %3$s"
|
msgstr "データベース \"%2$s\"のテーブル\"%1$sのVACUUMに失敗しました: %3$s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1118
|
#: vacuumdb.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "データベース\"%s\"のVACUUMに失敗しました: %s"
|
msgstr "データベース\"%s\"のVACUUMに失敗しました: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1126
|
#: vacuumdb.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースのゴミ回収および分析を行います。\n"
|
msgstr "%sはPostgreSQLデータベースのゴミ回収および分析を行います。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1130
|
#: vacuumdb.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all 全データベースをVACUUM\n"
|
msgstr " -a, --all 全データベースをVACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1131
|
#: vacuumdb.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --buffer-usage-limit=SIZE VACUUMで使用するリングバッファのサイズ\n"
|
msgstr " --buffer-usage-limit=SIZE VACUUMで使用するリングバッファのサイズ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1132
|
#: vacuumdb.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME VACUUMするデータベース名\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME VACUUMするデータベース名\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1133
|
#: vacuumdb.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||||
msgstr " --disable-page-skipping すべてのページスキップ動作を禁止\n"
|
msgstr " --disable-page-skipping すべてのページスキップ動作を禁止\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1134
|
#: vacuumdb.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo サーバーへ送信されるコマンドを表示\n"
|
msgstr " -e, --echo サーバーへ送信されるコマンドを表示\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1135
|
#: vacuumdb.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full VACUUM FULLを実行\n"
|
msgstr " -f, --full VACUUM FULLを実行\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1136
|
#: vacuumdb.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze 行トランザクション情報を凍結\n"
|
msgstr " -F, --freeze 行トランザクション情報を凍結\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1137
|
#: vacuumdb.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --force-index-cleanup デッドタプルを指すインデックスエントリを常に\n"
|
" --force-index-cleanup デッドタプルを指すインデックスエントリを常に\n"
|
||||||
" 除去する\n"
|
" 除去する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1138
|
#: vacuumdb.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM バキューム時に指定した同時接続数を使用\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM バキューム時に指定した同時接続数を使用\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1139
|
#: vacuumdb.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --min-mxid-age=MXID_AGE VACUUM対象とするテーブルの最小のマルチ\n"
|
" --min-mxid-age=MXID_AGE VACUUM対象とするテーブルの最小のマルチ\n"
|
||||||
" トランザクションID差分\n"
|
" トランザクションID差分\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1140
|
#: vacuumdb.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --min-xid-age=XID_AGE VACUUM対象とするテーブルの最小の\n"
|
" --min-xid-age=XID_AGE VACUUM対象とするテーブルの最小の\n"
|
||||||
" トランザクションID差分\n"
|
" トランザクションID差分\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1141
|
#: vacuumdb.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-index-cleanup デッドタプルを指すインデックスエントリを\n"
|
" --no-index-cleanup デッドタプルを指すインデックスエントリを\n"
|
||||||
" 削除しない\n"
|
" 削除しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1142
|
#: vacuumdb.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-main メインリレーションをスキップ\n"
|
msgstr " --no-process-main メインリレーションをスキップ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1143
|
#: vacuumdb.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --no-process-toast テーブルに関連づくTOASTテーブルのVACUUMを\n"
|
" --no-process-toast テーブルに関連づくTOASTテーブルのVACUUMを\n"
|
||||||
" スキップ\n"
|
" スキップ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1144
|
#: vacuumdb.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||||
msgstr " --no-truncate テーブル終端の空ページの切り詰めを行わない\n"
|
msgstr " --no-truncate テーブル終端の空ページの切り詰めを行わない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1145
|
#: vacuumdb.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 指定したスキーマ(郡)のテーブルのみをVACUUMする\n"
|
msgstr " -n, --schema=SCHEMA 指定したスキーマ(郡)のテーブルのみをVACUUMする\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1146
|
#: vacuumdb.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 指定したスキーマ(郡)のテーブルをVACUUMしない\n"
|
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA 指定したスキーマ(郡)のテーブルをVACUUMしない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1147
|
#: vacuumdb.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS 可能であればVACUUMで指定の数のバックグラウンド\n"
|
" -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS 可能であればVACUUMで指定の数のバックグラウンド\n"
|
||||||
" ワーカーを使用\n"
|
" ワーカーを使用\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1148
|
#: vacuumdb.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しない\n"
|
msgstr " -q, --quiet メッセージを出力しない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1149
|
#: vacuumdb.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||||
msgstr " --skip-locked 直ちにロックできなかったリレーションをスキップ\n"
|
msgstr " --skip-locked 直ちにロックできなかったリレーションをスキップ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1150
|
#: vacuumdb.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブル(複数可)のみをVACUUM\n"
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 指定したテーブル(複数可)のみをVACUUM\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1151
|
#: vacuumdb.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 多量のメッセージを出力\n"
|
msgstr " -v, --verbose 多量のメッセージを出力\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1152
|
#: vacuumdb.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1153
|
#: vacuumdb.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze 最適化用統計情報を更新\n"
|
msgstr " -z, --analyze 最適化用統計情報を更新\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1154
|
#: vacuumdb.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only 最適化用統計情報のみ更新; バキュームは行わない\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only 最適化用統計情報のみ更新; バキュームは行わない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1155
|
#: vacuumdb.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1253,12 +1268,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages 高速化のため最適化用統計情報のみを複数段階で\n"
|
" --analyze-in-stages 高速化のため最適化用統計情報のみを複数段階で\n"
|
||||||
" 更新; VACUUMは行わない\n"
|
" 更新; VACUUMは行わない\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1157
|
#: vacuumdb.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1165
|
#: vacuumdb.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-07-05 06:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-07-05 12:48+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-01 16:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 12:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 10:36+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -96,12 +96,22 @@ msgstr "неверное значение \"%s\" для параметра %s"
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:299
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
msgstr "слишком много заданий для этой платформы"
|
msgstr "слишком много заданий для этой платформы: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:520
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "дескриптор файла сокета вне диапазона, допустимого для select(): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "Попробуйте уменьшить количество заданий."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
|
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
|
||||||
@ -149,13 +159,13 @@ msgstr "Выполнялся запрос: %s"
|
|||||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
||||||
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
|
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
||||||
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
|
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
@ -195,18 +205,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1127
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1128
|
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1129
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -258,7 +268,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1158
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -267,34 +277,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
|
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1161
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1164
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
|
||||||
@ -309,7 +319,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1166
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -319,7 +329,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1167
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
@ -978,9 +988,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||||
msgstr "нельзя задействовать несколько заданий для перестроения индексов"
|
msgstr "нельзя задействовать несколько заданий для перестроения индексов"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:509 vacuumdb.c:516 vacuumdb.c:523
|
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:525 vacuumdb.c:532 vacuumdb.c:539
|
||||||
#: vacuumdb.c:530 vacuumdb.c:537 vacuumdb.c:544 vacuumdb.c:551 vacuumdb.c:556
|
#: vacuumdb.c:546 vacuumdb.c:553 vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:567 vacuumdb.c:572
|
||||||
#: vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:564 vacuumdb.c:568
|
#: vacuumdb.c:576 vacuumdb.c:580 vacuumdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
"cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||||
@ -1103,43 +1113,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:310 vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322
|
#: vacuumdb.c:312 vacuumdb.c:315 vacuumdb.c:318 vacuumdb.c:321 vacuumdb.c:324
|
||||||
#: vacuumdb.c:325 vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:340
|
#: vacuumdb.c:327 vacuumdb.c:330 vacuumdb.c:333 vacuumdb.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||||
msgstr "при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\""
|
msgstr "при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:343
|
#: vacuumdb.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||||
msgstr "при выполнении полной очистки нельзя использовать параметр \"%s\""
|
msgstr "при выполнении полной очистки нельзя использовать параметр \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:349 vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:351 vacuumdb.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
||||||
msgstr "параметр \"%s\" нельзя использовать совместно с \"%s\""
|
msgstr "параметр \"%s\" нельзя использовать совместно с \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:428
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||||||
msgstr "нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно"
|
msgstr "нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:432
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "нельзя очистить только указанную таблицу(ы) во всех базах"
|
msgstr "нельзя очистить только указанную таблицу(ы) во всех базах"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:436
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "нельзя очистить только указанную схему(ы) во всех базах"
|
msgstr "нельзя очистить только указанную схему(ы) во всех базах"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:440
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "нельзя исключить указанную схему(ы) во всех базах"
|
msgstr "нельзя исключить указанную схему(ы) во всех базах"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:444
|
#: vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
"cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
||||||
@ -1147,52 +1157,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нельзя очистить все таблицы в схеме(ах) и одну конкретную таблицу "
|
"нельзя очистить все таблицы в схеме(ах) и одну конкретную таблицу "
|
||||||
"одновременно"
|
"одновременно"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:448
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нельзя очистить конкретную таблицу(ы) и исключить схему(ы) одновременно"
|
"нельзя очистить конкретную таблицу(ы) и исключить схему(ы) одновременно"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:452
|
#: vacuumdb.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
"cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нельзя очистить все таблицы в схеме(ах) и исключить схему(ы) одновременно"
|
"нельзя очистить все таблицы в схеме(ах) и исключить схему(ы) одновременно"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:496
|
#: vacuumdb.c:467
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:512
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:497
|
#: vacuumdb.c:513
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:498
|
#: vacuumdb.c:514
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:577
|
#: vacuumdb.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:580
|
#: vacuumdb.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1115
|
#: vacuumdb.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1118
|
#: vacuumdb.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
msgstr "очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1126
|
#: vacuumdb.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1201,12 +1216,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1130
|
#: vacuumdb.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1131
|
#: vacuumdb.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -1214,18 +1229,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"при\n"
|
"при\n"
|
||||||
" очистке\n"
|
" очистке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1132
|
#: vacuumdb.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1133
|
#: vacuumdb.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --disable-page-skipping исключить все варианты пропуска страниц\n"
|
" --disable-page-skipping исключить все варианты пропуска страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1134
|
#: vacuumdb.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@ -1233,19 +1248,19 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1135
|
#: vacuumdb.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1136
|
#: vacuumdb.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||||
"строках\n"
|
"строках\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1137
|
#: vacuumdb.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --force-index-cleanup always remove index entries that point to "
|
" --force-index-cleanup always remove index entries that point to "
|
||||||
@ -1255,7 +1270,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"указывающие\n"
|
"указывающие\n"
|
||||||
" на мёртвые кортежи\n"
|
" на мёртвые кортежи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1138
|
#: vacuumdb.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@ -1264,7 +1279,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
||||||
"заданий\n"
|
"заданий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1139
|
#: vacuumdb.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to "
|
" --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to "
|
||||||
@ -1273,7 +1288,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --min-mxid-age=ВОЗРАСТ минимальный возраст мультитранзакций для\n"
|
" --min-mxid-age=ВОЗРАСТ минимальный возраст мультитранзакций для\n"
|
||||||
" таблиц, подлежащих очистке\n"
|
" таблиц, подлежащих очистке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1140
|
#: vacuumdb.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to "
|
" --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to "
|
||||||
@ -1283,7 +1298,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"таблиц,\n"
|
"таблиц,\n"
|
||||||
" подлежащих очистке\n"
|
" подлежащих очистке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1141
|
#: vacuumdb.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-index-cleanup don't remove index entries that point to "
|
" --no-index-cleanup don't remove index entries that point to "
|
||||||
@ -1292,12 +1307,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-index-cleanup не удалять элементы индекса, указывающие\n"
|
" --no-index-cleanup не удалять элементы индекса, указывающие\n"
|
||||||
" на мёртвые кортежи\n"
|
" на мёртвые кортежи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1142
|
#: vacuumdb.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-main пропускать основное отношение\n"
|
msgstr " --no-process-main пропускать основное отношение\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1143
|
#: vacuumdb.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-process-toast skip the TOAST table associated with the "
|
" --no-process-toast skip the TOAST table associated with the "
|
||||||
@ -1306,7 +1321,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-process-toast пропускать TOAST-таблицу, связанную\n"
|
" --no-process-toast пропускать TOAST-таблицу, связанную\n"
|
||||||
" с очищаемой таблицей\n"
|
" с очищаемой таблицей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1144
|
#: vacuumdb.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-truncate don't truncate empty pages at the end of "
|
" --no-truncate don't truncate empty pages at the end of "
|
||||||
@ -1315,24 +1330,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-truncate не отсекать пустые страницы в конце "
|
" --no-truncate не отсекать пустые страницы в конце "
|
||||||
"таблицы\n"
|
"таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1145
|
#: vacuumdb.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) "
|
" -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) "
|
||||||
"only\n"
|
"only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --schema=ШАБЛОН очищать таблицы только в указанной "
|
" -n, --schema=СХЕМА очищать таблицы только в указанной "
|
||||||
"схеме(ах)\n"
|
"схеме(ах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1146
|
#: vacuumdb.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified "
|
" -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified "
|
||||||
"schema(s)\n"
|
"schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --exclude-schema=ШАБЛОН не очищать таблицы в указанной схеме(ах)\n"
|
" -N, --exclude-schema=СХЕМА не очищать таблицы в указанной схеме(ах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1147
|
#: vacuumdb.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for "
|
" -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for "
|
||||||
@ -1342,12 +1357,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" по возможности использовать для очистки\n"
|
" по возможности использовать для очистки\n"
|
||||||
" заданное число фоновых процессов\n"
|
" заданное число фоновых процессов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1148
|
#: vacuumdb.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1149
|
#: vacuumdb.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --skip-locked skip relations that cannot be immediately "
|
" --skip-locked skip relations that cannot be immediately "
|
||||||
@ -1356,29 +1371,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --skip-locked пропускать отношения, которые не удаётся\n"
|
" --skip-locked пропускать отношения, которые не удаётся\n"
|
||||||
" заблокировать немедленно\n"
|
" заблокировать немедленно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1150
|
#: vacuumdb.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1151
|
#: vacuumdb.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1152
|
#: vacuumdb.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1153
|
#: vacuumdb.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1154
|
#: vacuumdb.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||||
@ -1387,7 +1402,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
||||||
" не очищать БД\n"
|
" не очищать БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1155
|
#: vacuumdb.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||||
@ -1399,12 +1414,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" (в несколько проходов для большей "
|
" (в несколько проходов для большей "
|
||||||
"скорости), без очистки\n"
|
"скорости), без очистки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1157
|
#: vacuumdb.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1165
|
#: vacuumdb.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 14:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-23 02:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 07:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 07:51+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -144,13 +144,13 @@ msgstr "Frågan var: %s"
|
|||||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163
|
||||||
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:297
|
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
|
||||||
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:295
|
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
@ -190,18 +190,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1127
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Användning:\n"
|
msgstr "Användning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1128
|
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1129
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1158
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -260,32 +260,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Flaggor för anslutning:\n"
|
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1159
|
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1160
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1161
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1162
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1163
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1164
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1166
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -310,7 +310,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1167
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
@ -903,9 +903,9 @@ msgstr "kan inte använda multipla jobb för att omindexera systemkataloger"
|
|||||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||||
msgstr "kan inte använda multipla jobb för att omindexera index"
|
msgstr "kan inte använda multipla jobb för att omindexera index"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:509 vacuumdb.c:516 vacuumdb.c:523
|
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:525 vacuumdb.c:532 vacuumdb.c:539
|
||||||
#: vacuumdb.c:530 vacuumdb.c:537 vacuumdb.c:544 vacuumdb.c:551 vacuumdb.c:556
|
#: vacuumdb.c:546 vacuumdb.c:553 vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:567 vacuumdb.c:572
|
||||||
#: vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:564 vacuumdb.c:568
|
#: vacuumdb.c:576 vacuumdb.c:580 vacuumdb.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||||
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas på serverversioner äldre än PostgreSQL %s"
|
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas på serverversioner äldre än PostgreSQL %s"
|
||||||
@ -1015,90 +1015,95 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
|
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:310 vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322
|
#: vacuumdb.c:312 vacuumdb.c:315 vacuumdb.c:318 vacuumdb.c:321 vacuumdb.c:324
|
||||||
#: vacuumdb.c:325 vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:340
|
#: vacuumdb.c:327 vacuumdb.c:330 vacuumdb.c:333 vacuumdb.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
||||||
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas vid enbart analys"
|
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas vid enbart analys"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:343
|
#: vacuumdb.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||||
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas vid \"full vacuum\""
|
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas vid \"full vacuum\""
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:349 vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:351 vacuumdb.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
|
||||||
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas tillsammans med flaggan \"%s\""
|
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas tillsammans med flaggan \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:428
|
#: vacuumdb.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
|
||||||
msgstr "kan inte städa alla databaser och endast en angiven på samma gång"
|
msgstr "kan inte städa alla databaser och endast en angiven på samma gång"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:432
|
#: vacuumdb.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "kan inte städa en specifik tabell i alla databaser."
|
msgstr "kan inte städa en specifik tabell i alla databaser."
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:436
|
#: vacuumdb.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "kan inte städa en angivna scheman i alla databaser."
|
msgstr "kan inte städa en angivna scheman i alla databaser."
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:440
|
#: vacuumdb.c:442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
|
||||||
msgstr "kan inte exkludera angivna scheman i alla databaser"
|
msgstr "kan inte exkludera angivna scheman i alla databaser"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:444
|
#: vacuumdb.c:446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "kan inte städa alla tabeller i scheman samt angivna tabeller på samma gång"
|
msgstr "kan inte städa alla tabeller i scheman samt angivna tabeller på samma gång"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:448
|
#: vacuumdb.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "kan inte städa angivna scheman och exkludera scheman på samma gång"
|
msgstr "kan inte städa angivna scheman och exkludera scheman på samma gång"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:452
|
#: vacuumdb.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
|
||||||
msgstr "kan inte städa alla tabeller i scheman och exkludera scheman på samma gång"
|
msgstr "kan inte städa alla tabeller i scheman och exkludera scheman på samma gång"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:496
|
#: vacuumdb.c:467
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: vacuumdb.c:512
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "Skapar minimal optimeringsstatistik (1 mål)"
|
msgstr "Skapar minimal optimeringsstatistik (1 mål)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:497
|
#: vacuumdb.c:513
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "Skapar medium optimeringsstatistik (10 mål)"
|
msgstr "Skapar medium optimeringsstatistik (10 mål)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:498
|
#: vacuumdb.c:514
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "Skapar förvald (full) optimeringsstatistik"
|
msgstr "Skapar förvald (full) optimeringsstatistik"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:577
|
#: vacuumdb.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:580
|
#: vacuumdb.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
|
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1115
|
#: vacuumdb.c:1138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1118
|
#: vacuumdb.c:1141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
msgstr "städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1126
|
#: vacuumdb.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1107,134 +1112,134 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
|
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1130
|
#: vacuumdb.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
|
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1131
|
#: vacuumdb.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --buffer-usage-limit=STORLEK storlek på ringbuffert som används vid städning\n"
|
msgstr " --buffer-usage-limit=STORLEK storlek på ringbuffert som används vid städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1132
|
#: vacuumdb.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1133
|
#: vacuumdb.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
|
||||||
msgstr " --disable-page-skipping stäng av alla sidöverhoppande beteeenden\n"
|
msgstr " --disable-page-skipping stäng av alla sidöverhoppande beteeenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1134
|
#: vacuumdb.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1135
|
#: vacuumdb.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full utför full städning\n"
|
msgstr " -f, --full utför full städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1136
|
#: vacuumdb.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
|
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1137
|
#: vacuumdb.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr " --force-index-cleanup ta alltid bort indexposter som pekar på döda tupler\n"
|
msgstr " --force-index-cleanup ta alltid bort indexposter som pekar på döda tupler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1138
|
#: vacuumdb.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1139
|
#: vacuumdb.c:1162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --min-mxid-age=MXID_ÅLDER minimal multixact-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
|
msgstr " --min-mxid-age=MXID_ÅLDER minimal multixact-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1140
|
#: vacuumdb.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --min-xid-age=XID_ÅLDER minimal transaktions-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
|
msgstr " --min-xid-age=XID_ÅLDER minimal transaktions-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1141
|
#: vacuumdb.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
|
||||||
msgstr " --no-index-cleanup ta inte bort indexposter som pekar på döda tupler\n"
|
msgstr " --no-index-cleanup ta inte bort indexposter som pekar på döda tupler\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1142
|
#: vacuumdb.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-main skippa huvudrelationen\n"
|
msgstr " --no-process-main skippa huvudrelationen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1143
|
#: vacuumdb.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " --no-process-toast hoppa över TOAST-tabellen som hör ihop med tabellen som städas\n"
|
msgstr " --no-process-toast hoppa över TOAST-tabellen som hör ihop med tabellen som städas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1144
|
#: vacuumdb.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
|
||||||
msgstr " --no-truncate trunkera inte tomma sidor i slutet av tabellen\n"
|
msgstr " --no-truncate trunkera inte tomma sidor i slutet av tabellen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1145
|
#: vacuumdb.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
msgid " -n, --schema=PATTERN vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -n, --schema=MALL städa enbart tabeller i angiva scheman\n"
|
msgstr " -n, --schema=MALL städa enbart tabeller i angiva scheman\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1146
|
#: vacuumdb.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
|
||||||
msgstr " -N, --exclude-schema=MALL städa inte tabeller i angivna scheman\n"
|
msgstr " -N, --exclude-schema=MALL städa inte tabeller i angivna scheman\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1147
|
#: vacuumdb.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P, --parallel=PARALLELLA_ARBETARE\n"
|
" -P, --parallel=PARALLELLA_ARBETARE\n"
|
||||||
" använda så här många bakgrundsarbetare för städning, om det finns\n"
|
" använda så här många bakgrundsarbetare för städning, om det finns\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1148
|
#: vacuumdb.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1149
|
#: vacuumdb.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
|
||||||
msgstr " --skip-locked hoppa äver relationer som inte kan låsas direkt\n"
|
msgstr " --skip-locked hoppa äver relationer som inte kan låsas direkt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1150
|
#: vacuumdb.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
|
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1151
|
#: vacuumdb.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1152
|
#: vacuumdb.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1153
|
#: vacuumdb.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
|
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1154
|
#: vacuumdb.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
|
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1155
|
#: vacuumdb.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||||
@ -1243,12 +1248,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
|
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
|
||||||
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
|
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1157
|
#: vacuumdb.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:1165
|
#: vacuumdb.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -8,14 +8,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-05 20:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-09-08 11:13+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:48+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:243
|
#: connect.c:243
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
@ -23,11 +23,11 @@ msgstr "空白的訊息內容"
|
|||||||
|
|
||||||
#: connect.c:410 connect.c:675
|
#: connect.c:410 connect.c:675
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:876 misc.c:119
|
#: descriptor.c:876 misc.c:119
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
#: error.c:33
|
#: error.c:33
|
||||||
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "第 %d 行參數過少"
|
|||||||
#: error.c:68
|
#: error.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "第 %2$d 行無效的 int 類型輸入語法:\"%1$s\""
|
msgstr "第 %2$d 行無效的 int 類型輸入語法: \"%1$s\""
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
#: error.c:75
|
#: error.c:75
|
||||||
@ -75,19 +75,19 @@ msgstr "第 %2$d 行無效的 unsigned int 類型輸入語法: \" %1$s\""
|
|||||||
#: error.c:82
|
#: error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "第 %2$d 行無效的浮點數類型輸入語法:\"%1$s\""
|
msgstr "第 %2$d 行無效的浮點數類型輸入語法: \"%1$s\""
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
#: error.c:90
|
#: error.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "第 %2$d 行無效的 boolean 語法:\"%1$s\""
|
msgstr "第 %2$d 行無效的布林語法: \"%1$s\""
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
#: error.c:95
|
#: error.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr "第 %d 行無法轉換布林值: 大小不符"
|
msgstr "第 %d 行無法轉換布林值: 大小不一致"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
|
||||||
#: error.c:102
|
#: error.c:102
|
||||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "第 %2$d 行無法連線至資料庫 \"%1$s\""
|
|||||||
#: error.c:207
|
#: error.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||||
msgstr "第 %2$d 行SQL 錯誤 %1$d"
|
msgstr "第 %2$d 行 SQL 錯誤 %1$d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:253
|
#: error.c:253
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
@ -196,4 +196,4 @@ msgstr "SQL 錯誤: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: execute.c:2188 execute.c:2195
|
#: execute.c:2188 execute.c:2195
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "<empty>"
|
||||||
|
@ -12,14 +12,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-22 07:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-03 07:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-05-22 12:05+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-10-06 13:28+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
"X-Generator: BlackCAT 1.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
|
#: ../../port/thread.c:50 ../../port/thread.c:86
|
||||||
@ -74,9 +75,9 @@ msgstr "no se pudo generar nonce"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600
|
#: fe-auth-scram.c:375 fe-auth-scram.c:448 fe-auth-scram.c:600
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658
|
#: fe-auth-scram.c:620 fe-auth-scram.c:644 fe-auth-scram.c:658
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:295
|
#: fe-auth-scram.c:704 fe-auth-scram.c:740 fe-auth-scram.c:914 fe-auth.c:296
|
||||||
#: fe-auth.c:368 fe-auth.c:402 fe-auth.c:617 fe-auth.c:728 fe-auth.c:1209
|
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:729 fe-auth.c:1210
|
||||||
#: fe-auth.c:1374 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921
|
#: fe-auth.c:1375 fe-connect.c:925 fe-connect.c:1759 fe-connect.c:1921
|
||||||
#: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416
|
#: fe-connect.c:3291 fe-connect.c:4496 fe-connect.c:5161 fe-connect.c:5416
|
||||||
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
|
#: fe-connect.c:5534 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5861 fe-connect.c:5959
|
||||||
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
|
#: fe-connect.c:6210 fe-connect.c:6237 fe-connect.c:6313 fe-connect.c:6336
|
||||||
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr "no se pudo generar nonce"
|
|||||||
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
|
#: fe-exec.c:3111 fe-exec.c:4071 fe-exec.c:4235 fe-gssapi-common.c:109
|
||||||
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
|
#: fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:204 fe-protocol3.c:228 fe-protocol3.c:256
|
||||||
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
|
#: fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:353 fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:959
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1769 fe-protocol3.c:2169 fe-secure-common.c:110
|
#: fe-protocol3.c:1770 fe-protocol3.c:2170 fe-secure-common.c:110
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
|
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:434 fe-secure-openssl.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
@ -145,193 +146,193 @@ msgstr "mensaje SCRAM mal formado (la signatura del servidor no es válida)"
|
|||||||
msgid "could not generate random salt"
|
msgid "could not generate random salt"
|
||||||
msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
|
msgstr "no se pudo generar una sal aleatoria"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:76
|
#: fe-auth.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:137
|
#: fe-auth.c:138
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
msgstr "error en continuación de GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:167 fe-auth.c:396 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
|
#: fe-auth.c:168 fe-auth.c:397 fe-gssapi-common.c:97 fe-secure-common.c:99
|
||||||
#: fe-secure-common.c:173
|
#: fe-secure-common.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "host name must be specified"
|
msgid "host name must be specified"
|
||||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado"
|
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:173
|
#: fe-auth.c:174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request"
|
msgid "duplicate GSS authentication request"
|
||||||
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada"
|
msgstr "petición de autentificación GSS duplicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:237
|
#: fe-auth.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)"
|
msgstr "memoria agotada creando el búfer SSPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:284
|
#: fe-auth.c:285
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:358
|
#: fe-auth.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate SSPI authentication request"
|
msgid "duplicate SSPI authentication request"
|
||||||
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada"
|
msgstr "petición de autentificación SSPI duplicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:383
|
#: fe-auth.c:384
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
msgstr "no se pudo obtener las credenciales SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:436
|
#: fe-auth.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "channel binding required, but SSL not in use"
|
msgid "channel binding required, but SSL not in use"
|
||||||
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no se está usando SSL"
|
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no se está usando SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:442
|
#: fe-auth.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate SASL authentication request"
|
msgid "duplicate SASL authentication request"
|
||||||
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada"
|
msgstr "petición de autentificación SASL duplicada"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:500
|
#: fe-auth.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "channel binding is required, but client does not support it"
|
msgid "channel binding is required, but client does not support it"
|
||||||
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no está soportado en el cliente"
|
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no está soportado en el cliente"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:516
|
#: fe-auth.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
|
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection"
|
||||||
msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL"
|
msgstr "el servidor ofreció autenticación SCRAM-SHA-256-PLUS sobre una conexión no-SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:530
|
#: fe-auth.c:531
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
|
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported"
|
||||||
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado"
|
msgstr "ningún método de autentificación SASL del servidor está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:537
|
#: fe-auth.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
|
msgid "channel binding is required, but server did not offer an authentication method that supports channel binding"
|
||||||
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor no ofrece un método de autenticación que lo soporte"
|
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor no ofrece un método de autenticación que lo soporte"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:640
|
#: fe-auth.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)"
|
msgstr "memoria agotada creando el búfer SASL (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:664
|
#: fe-auth.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
|
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed"
|
||||||
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó"
|
msgstr "Se recibió AuthenticationSASLFinal desde el servidor, pero la autentificación SASL no se completó"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:674
|
#: fe-auth.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no client response found after SASL exchange success"
|
msgid "no client response found after SASL exchange success"
|
||||||
msgstr "no se encontró respuesta del cliente luego del intercambio SASL exitoso"
|
msgstr "no se encontró respuesta del cliente luego del intercambio SASL exitoso"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:737 fe-auth.c:744 fe-auth.c:1357 fe-auth.c:1368
|
#: fe-auth.c:738 fe-auth.c:745 fe-auth.c:1358 fe-auth.c:1369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not encrypt password: %s"
|
msgid "could not encrypt password: %s"
|
||||||
msgstr "no se pudo cifrar contraseña: %s"
|
msgstr "no se pudo cifrar contraseña: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:772
|
#: fe-auth.c:773
|
||||||
msgid "server requested a cleartext password"
|
msgid "server requested a cleartext password"
|
||||||
msgstr "el servidor solicitó una contraseña en texto claro"
|
msgstr "el servidor solicitó una contraseña en texto claro"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:774
|
#: fe-auth.c:775
|
||||||
msgid "server requested a hashed password"
|
msgid "server requested a hashed password"
|
||||||
msgstr "el servidor solicitó una contraseña cifrada"
|
msgstr "el servidor solicitó una contraseña cifrada"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:777
|
#: fe-auth.c:778
|
||||||
msgid "server requested GSSAPI authentication"
|
msgid "server requested GSSAPI authentication"
|
||||||
msgstr "el servidor solicitó autentificación GSSAPI"
|
msgstr "el servidor solicitó autentificación GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:779
|
#: fe-auth.c:780
|
||||||
msgid "server requested SSPI authentication"
|
msgid "server requested SSPI authentication"
|
||||||
msgstr "el servidor solicitó autentificación SSPI"
|
msgstr "el servidor solicitó autentificación SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:783
|
#: fe-auth.c:784
|
||||||
msgid "server requested SASL authentication"
|
msgid "server requested SASL authentication"
|
||||||
msgstr "el servidor solicitó autentificación SASL"
|
msgstr "el servidor solicitó autentificación SASL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:786
|
#: fe-auth.c:787
|
||||||
msgid "server requested an unknown authentication type"
|
msgid "server requested an unknown authentication type"
|
||||||
msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
|
msgstr "múltiples valores especificados para el tipo de autentificación"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:819
|
#: fe-auth.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server did not request an SSL certificate"
|
msgid "server did not request an SSL certificate"
|
||||||
msgstr "el servidor no solicitó un certificado SSL"
|
msgstr "el servidor no solicitó un certificado SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:824
|
#: fe-auth.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
|
msgid "server accepted connection without a valid SSL certificate"
|
||||||
msgstr "el servidor aceptó la conexión sin un certificado SSL válido"
|
msgstr "el servidor aceptó la conexión sin un certificado SSL válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:878
|
#: fe-auth.c:879
|
||||||
msgid "server did not complete authentication"
|
msgid "server did not complete authentication"
|
||||||
msgstr "el servidor no completó la autentificación"
|
msgstr "el servidor no completó la autentificación"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:912
|
#: fe-auth.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
|
msgid "authentication method requirement \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: %s"
|
msgstr "el método de autentificación «%s» requerido falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:935
|
#: fe-auth.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
|
msgid "channel binding required, but server authenticated client without channel binding"
|
||||||
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autenticó al cliente sin enlazado de canal"
|
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero el servidor autenticó al cliente sin enlazado de canal"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:940
|
#: fe-auth.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
|
msgid "channel binding required but not supported by server's authentication request"
|
||||||
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor"
|
msgstr "se requiere enlazado de canal (channel binding), pero no es compatible con la solicitud de autenticación del servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:974
|
#: fe-auth.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:978
|
#: fe-auth.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado"
|
msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1048
|
#: fe-auth.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado"
|
msgstr "el método de autentificación GSSAPI no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1079
|
#: fe-auth.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported"
|
msgid "SSPI authentication not supported"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado"
|
msgstr "el método de autentificación SSPI no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1086
|
#: fe-auth.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported"
|
msgid "Crypt authentication not supported"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado"
|
msgstr "el método de autentificación Crypt no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1150
|
#: fe-auth.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported"
|
msgid "authentication method %u not supported"
|
||||||
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado"
|
msgstr "el método de autentificación %u no está soportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1196
|
#: fe-auth.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
msgstr "fallo en la búsqueda de nombre de usuario: código de error %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1320
|
#: fe-auth.c:1321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
|
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW"
|
||||||
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada"
|
msgstr "SHOW retornó un conjunto de resultados con estructura inesperada"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1328
|
#: fe-auth.c:1329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password_encryption value too long"
|
msgid "password_encryption value too long"
|
||||||
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo"
|
msgstr "el valor para password_encryption es demasiado largo"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1378
|
#: fe-auth.c:1379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
|
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\""
|
||||||
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido"
|
msgstr "algoritmo para cifrado de contraseña «%s» desconocido"
|
||||||
@ -375,7 +376,6 @@ msgstr "el valor «%2$s» de %1$s no es válido cuando el soporte SSL no está c
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1546
|
#: fe-connect.c:1546
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use verify-full)"
|
|
||||||
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
|
msgid "weak sslmode \"%s\" may not be used with sslrootcert=system (use \"verify-full\")"
|
||||||
msgstr "el sslmode débil «%s» no puede ser usado con sslrootcert=system (use «verify-full»)"
|
msgstr "el sslmode débil «%s» no puede ser usado con sslrootcert=system (use «verify-full»)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»"
|
|||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1975
|
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -875,7 +875,7 @@ msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec"
|
|||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
||||||
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH"
|
msgstr "PQexec no está permitido durante COPY BOTH"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1906
|
#: fe-exec.c:2586 fe-exec.c:2641 fe-exec.c:2709 fe-protocol3.c:1907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no COPY in progress"
|
msgid "no COPY in progress"
|
||||||
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución"
|
msgstr "no hay COPY alguno en ejecución"
|
||||||
@ -1149,27 +1149,34 @@ msgstr "%s:%s"
|
|||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "LÍNEA %d: "
|
msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1424
|
#: fe-protocol3.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u\n"
|
msgid "protocol version not supported by server: client uses %u.%u, server supports up to %u.%u"
|
||||||
msgstr "versión de protocolo no soportada por el servidor: cliente usa %u.%u, servidor soporta hasta %u.%u\n"
|
msgstr "versión de protocolo no soportada por el servidor: cliente usa %u.%u, servidor soporta hasta %u.%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1436
|
#: fe-protocol3.c:1429
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "protocol extension not supported by server: %s"
|
||||||
|
msgid_plural "protocol extensions not supported by server: %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "extensión del protocolo no soportada por el servidor: %s"
|
||||||
|
msgstr[1] "extensiones del protocolo no soportadas por el servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid %s message"
|
msgid "invalid %s message"
|
||||||
msgstr "mensaje %s no válido"
|
msgstr "mensaje %s no válido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1801
|
#: fe-protocol3.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
||||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto"
|
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2175
|
#: fe-protocol3.c:2176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: no function result"
|
msgid "protocol error: no function result"
|
||||||
msgstr "error de protocolo: no hay resultado de función"
|
msgstr "error de protocolo: no hay resultado de función"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2186
|
#: fe-protocol3.c:2187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
||||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x"
|
msgstr "error de protocolo: id=0x%x"
|
||||||
@ -1194,6 +1201,13 @@ msgstr "no se pudo convertir la dirección IP del certificado a cadena: %s"
|
|||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection"
|
||||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada"
|
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-common.c:286
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "server certificate for \"%s\" (and %d other name) does not match host name \"%s\""
|
||||||
|
msgid_plural "server certificate for \"%s\" (and %d other names) does not match host name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr[0] "el certificado de servidor para «%s» (y %d otro nombre) no coincide con el nombre de servidor «%s»"
|
||||||
|
msgstr[1] "el certificado de servidor para «%s» (y %d otros nombres) no coincide con el nombre de servidor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-common.c:294
|
#: fe-secure-common.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,176 +1,247 @@
|
|||||||
# Traditional Chinese message translation file for plperl
|
# Traditional message translation file for plperl
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the plperl (PostgreSQL) package.
|
||||||
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:25-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:50+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
#: plperl.c:361
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
|
||||||
msgstr "若為 true,受信認和不受信認 Perl 程式碼會用 strict 模式編譯。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:375
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
|
||||||
msgstr "Perl 直譯器初始化時執行一次 Perl 初始化程式。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:397
|
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
|
||||||
msgstr "初次使用 plperl 時執行一次 Perl 初始化程式。"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:405
|
#: plperl.c:405
|
||||||
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
|
msgstr "若為 true,受信認和不受信認 Perl 程式碼將以 strict 模式編譯。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:419
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
|
msgstr "Perl 直譯器初始化時執行的 Perl 初始化程式碼。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:441
|
||||||
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
|
msgstr "初次使用 plperl 時執行的 Perl 初始化程式碼。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:449
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "初次使用 plperlu 時執行一次 Perl 初始化程式。"
|
msgstr "初次使用 plperlu 時執行的 Perl 初始化程式碼。"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/tablespace.c:386 commands/tablespace.c:483
|
||||||
|
#: plperl.c:643
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
|
msgstr "無法在此平台配置多個 Perl 解釋器"
|
||||||
|
|
||||||
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||||
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||||
#: plperl.c:622 plperl.c:784 plperl.c:789 plperl.c:893 plperl.c:904
|
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
||||||
#: plperl.c:945 plperl.c:966 plperl.c:1857 plperl.c:1952 plperl.c:2011
|
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
|
||||||
|
#: plperl.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:623
|
#: plperl.c:667
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "執行 PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 時"
|
msgstr "在執行 PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 時"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:785
|
#: plperl.c:851
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "解讀 Perl 初始化時"
|
msgstr "在解析 Perl 初始化時"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:790
|
#: plperl.c:857
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "執行 Perl 初始化時"
|
msgstr "在執行 Perl 初始化時"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:894
|
#: plperl.c:974
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "執行 PLC_TRUSTED 時"
|
msgstr "在執行 PLC_TRUSTED 時"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:905
|
#: plperl.c:986
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "執行 utf8fix 時"
|
msgstr "在執行 utf8fix 時"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:946
|
#: plperl.c:1029
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "執行 plperl.on_plperl_init 時"
|
msgstr "在執行 plperl.on_plperl_init 時"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:967
|
#: plperl.c:1052
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "執行 plperl.on_plperlu_init 時"
|
msgstr "在執行 plperl.on_plperlu_init 時"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1013 plperl.c:1530
|
#: plperl.c:1098 plperl.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl hash 包含不存在欄位 \"%s\""
|
msgstr "Perl 雜湊包含不存在欄位 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1095
|
# commands/tablecmds.c:5425
|
||||||
|
#: plperl.c:1103 plperl.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "陣列維度 (%d) 超過上限 (%d)"
|
msgstr "無法設定系統屬性 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# executor/execQual.c:2085 utils/adt/arrayfuncs.c:507
|
# executor/execQual.c:2085 utils/adt/arrayfuncs.c:507
|
||||||
#: plperl.c:1109
|
#: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "多維陣列和陣列運算式的維度必須相同"
|
msgstr "多維陣列和陣列運算式的維度必須相同"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1214
|
#: plperl.c:1204
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "PL/Perl 函式必須傳回 hash 或陣列的參考"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "陣列維度(%d)超過上限(%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1507
|
# commands/tablecmds.c:3079 commands/tablecmds.c:3172
|
||||||
|
# commands/tablecmds.c:3222 commands/tablecmds.c:3318
|
||||||
|
# commands/tablecmds.c:3379 commands/tablecmds.c:4573
|
||||||
|
#: plperl.c:1274
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
|
msgstr "無法將 Perl 陣列轉換為非陣列型別 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/numeric.c:1761
|
||||||
|
#: plperl.c:1375
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
|
msgstr "無法將 Perl 雜湊轉換為非複合型別 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1397 plperl.c:3315
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "在不接受記錄型別的清況下呼叫回傳記錄的函數"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/cache/lsyscache.c:1720
|
||||||
|
#: plperl.c:1458
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
|
msgstr "尋找型別 %s 失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1779
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} 不存在"
|
msgstr "$_TD->{new} 不存在"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1511
|
#: plperl.c:1783
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} 不是 hash 參考"
|
msgstr "$_TD->{new} 不是雜湊參考"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1734 plperl.c:2462
|
# commands/tablecmds.c:4580
|
||||||
|
#: plperl.c:1814
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法設定被產生的欄位 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2026 plperl.c:2867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 函式不能傳回型別 %s"
|
msgstr "PL/Perl 函數不能回傳型別 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1747 plperl.c:2509
|
#: plperl.c:2039 plperl.c:2906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 函式不能接受型別 %s"
|
msgstr "PL/Perl 函數不能接受型別 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1861
|
#: plperl.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "無法從編譯函式 \"%s\" 取得 CODE 參考"
|
msgstr "未從編譯函數 \"%s\" 取得 CODE 參考"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2063
|
#: plperl.c:2247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
|
msgstr "未從函數取得回傳項目"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2291 plperl.c:2358
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
|
msgstr "無法擷取 $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2315 plperl.c:2378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
|
msgstr "未從觸發程序取得回傳項目"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:2436
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "set-valued 函式於無法接受集合的內容中進行呼叫"
|
msgstr "在不接受集合的情況下呼叫回傳集合的函數"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2107
|
#: plperl.c:2441
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||||
"return_next"
|
msgstr "需要實體化模式,但在這個情況下是不允許的"
|
||||||
msgstr "set-returning PL/Perl 函式必須傳回陣列參考或用 return_next"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2136
|
#: plperl.c:2485
|
||||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "composite-returning PL/Perl 函式必須傳回 hash 參考"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
|
msgstr "回傳集合的 PL/Perl 函數必須回傳陣列的參考或用 return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2145
|
#: plperl.c:2606
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
|
||||||
msgstr "在不接受型別 record 的 context 中呼叫回傳 record 的函式"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2259
|
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "DELETE 觸發忽略被修改的資料行"
|
msgstr "忽略在 DELETE 觸發程序中修改的列"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2267
|
#: plperl.c:2614
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl 觸發的結果必須是 undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgstr "PL/Perl 觸發函數的結果必須是 undef、\"SKIP\" 或 \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
# common.c:123
|
#: plperl.c:2862
|
||||||
#: plperl.c:2393 plperl.c:2399
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "記憶體用盡"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2453
|
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "觸發函式只能當做觸發程序呼叫"
|
msgstr "觸發函數只能被當作觸發程序來呼叫"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2825
|
#: plperl.c:3220
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
|
msgstr "查詢結果的列數過多,無法放入 Perl 陣列中"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:3292
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "非 SETOF 函式不能用 return_next"
|
msgstr "在非 SETOF 函數中無法使用 return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2831
|
#: plperl.c:3366
|
||||||
msgid ""
|
#, c-format
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
"reference to hash"
|
msgstr "回傳 SETOF 結構的 PL/Perl 函數必須用參考到雜湊的方式呼叫 return_next"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl 函式必須呼叫 return_next 並傳入 hash 參考"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3597
|
#: plperl.c:4148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl 函式 \"%s\""
|
msgstr "PL/Perl 函數 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3609
|
#: plperl.c:4160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "編譯 PL/Perl 函式 \"%s\""
|
msgstr "編譯 PL/Perl 函數 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3618
|
#: plperl.c:4169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 匿名程式區塊"
|
msgstr "PL/Perl 匿名程式碼區塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Perl 函式必須傳回 hash 或陣列的參考"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
|
#~ msgstr "composite-returning PL/Perl 函式必須傳回 hash 參考"
|
||||||
|
|
||||||
|
# common.c:123
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "記憶體用盡"
|
||||||
|
@ -1 +1 @@
|
|||||||
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 07:59+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:08+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
496
src/pl/plpython/po/zh_TW.po
Normal file
496
src/pl/plpython/po/zh_TW.po
Normal file
@ -0,0 +1,496 @@
|
|||||||
|
# Traditional Chinese message translation file for plpython
|
||||||
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the plpython (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:38+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:50+0800\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.cursor 預期查詢或計劃"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute 接受序列做為第二個參數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
|
msgstr "無法執行計畫"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
|
msgstr[0] "預期 %d 個參數序列,收到 %d 個: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# sql_help.h:345
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
|
msgstr "迭代已關閉的游標"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:1832
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
|
msgstr "在已中止的子交易中迭代游標"
|
||||||
|
|
||||||
|
# sql_help.h:109
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
|
msgstr "從已關閉的游標中擷取資料"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
|
msgstr "查詢結果的列數過多,無法放入 Python 串列"
|
||||||
|
|
||||||
|
# postmaster/postmaster.c:1832
|
||||||
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
|
msgstr "在已中止的子交易中關閉游標"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||||
|
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||||
|
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:139
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
|
msgstr "不支援的集合函數回傳模式"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 的集合回傳函數僅支援每次呼叫回傳一個值。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
|
msgstr "無法迭代回傳的物件"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 的集合回傳函數必須回傳一個可迭代的物件。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
|
msgstr "從迭代器取得下一個項目時發生錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:211
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 程序未回傳 None"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 函數的回傳型別為 \"void\" 但未回傳 None"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
|
msgstr "觸發程序回傳非預期的值"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:370
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
|
msgstr "預期 None 或字串。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 觸發函數在 DELETE 觸發器中回傳 \"MODIFY\" -- 已忽略"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:394
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
|
msgstr "預期 None 或 \"OK\" 或 \"SKIP\" 或 \"MODIFY\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:444
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "設定 PyList_SetItem() 的參數時失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:448
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
|
msgstr "設定 PyDict_SetItemString() 的參數時失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "在不接受紀錄型別的 context 中呼叫回傳紀錄的函數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:677
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
|
msgstr "在建立回傳值時"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:924
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] 已刪除,無法修改資料列"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:929
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] 不是字典"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:954
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "位於順序位置 %d 的 TD[\"new\"] 字典鍵不是字串"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:961
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
|
msgstr "TD[\"new\"] 中的鍵 \"%s\" 不在觸發資料列的欄位中"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/tablecmds.c:5425
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:966
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法設定系統屬性 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/tablecmds.c:4580
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:971
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法設定產生的欄位 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:1029
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
|
msgstr "在修改觸發資料列時"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:1087
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
|
msgstr "強制中止尚未退出的子交易"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "工作階段中有多個 Python 程式庫"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:110
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "同一個工作階段中只能使用一個 Python 主要版本。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
|
msgstr "初始化中未被捕獲的錯誤"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:145
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
|
msgstr "無法匯入 \"__main__\" 模組"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
|
msgstr "無法初始化全域變數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:352
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 程序 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:355
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 函數 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:363
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 匿名程式區塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
|
msgstr "無法匯入 \"plpy\" 模組"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "無法建立 spiexceptions 模組"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "無法新增 spiexceptions 模組"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/transam/xlog.c:4111
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
|
msgstr "無法產生 SPI 例外"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "無法解析 plpy.elog 中的參數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||||
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
|
msgstr "無法解析 plpy.elog 中的錯誤訊息"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
|
msgstr "參數 'message' 被同時以名稱和位置給定"
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/define.c:279
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
|
msgstr "這個函數的 '%s' 是無效關鍵字參數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
|
msgstr "無效的 SQLSTATE 碼"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:225
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
|
msgstr "觸發函數只能作為觸發器被呼叫"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:229
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 函數無法回傳型別 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
|
msgstr "PL/Python 函數不能接受型別 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法編譯 PL/Python 函數 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_procedure.c:398
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
|
msgstr "無法編譯匿名 PL/Python 程式區塊"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
|
msgstr "命令未產生結果集"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:56
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare 的第二個參數必須是序列"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:98
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
|
msgstr "plpy.prepare: 順序位置 %d 的型別名稱不是字串"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute 預期查詢或計畫"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
|
msgstr "plpy.execute 接受序列做為第二個參數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute_plan 失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_spi.c:339
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
|
msgstr "SPI_execute 失敗: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
|
msgstr "已進入這個子交易"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
|
msgstr "已結束這個子交易"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
|
msgstr "尚未進入這個子交易"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
|
msgstr "無需結束任何子交易"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
|
msgstr "無法匯入 Decimal 建構子的模組"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:592
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
|
msgstr "模組中找不到 Decimal 屬性"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:598
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
|
msgstr "從數值轉換為 Decimal 失敗"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:912
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "無法建立 Python 物件的位元組表示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1049
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
|
msgstr "無法建立 Python 物件的字串表示"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1060
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr "無法將 Python 物件轉換為 cstring: Python 字串表示中似乎包含 null 位元組"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1157
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr "回傳型別是陣列的函數的回傳值並非 Python 序列"
|
||||||
|
|
||||||
|
# access/common/tupdesc.c:679
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
|
msgstr "無法確定函數回傳值的序列長度"
|
||||||
|
|
||||||
|
# executor/execQual.c:2085 utils/adt/arrayfuncs.c:507
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
|
msgstr "多維陣列必須有相同維度的陣列表達式"
|
||||||
|
|
||||||
|
# executor/execQual.c:257 executor/execQual.c:285 executor/execQual.c:2065
|
||||||
|
# utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:216
|
||||||
|
# utils/adt/arrayfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:1153
|
||||||
|
# utils/adt/arrayfuncs.c:2421
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "陣列維度數超過允許的最大值(%d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/rowtypes.c:125 utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:176
|
||||||
|
# utils/adt/rowtypes.c:184 utils/adt/rowtypes.c:234 utils/adt/rowtypes.c:242
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1329
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "格式錯誤的記錄文字: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/rowtypes.c:126
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
|
msgstr "缺少左括號。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
msgstr "若要在陣列中回傳複合型別,請將複合型別回傳為 Python 的 tuple,例如: \"[('foo',)]\"。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1378
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
|
msgstr "對照表中找不到鍵 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1379
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
|
msgstr "若要在欄位回傳 null,以欄位名稱為鍵值將 None 加入對照表。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1432
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
|
msgstr "回傳的序列長度與資料列中的欄位數不一致"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
|
msgstr "Python 物件中不存在屬性 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
|
msgstr "若要在欄位回傳 null,以欄位名稱為回傳物件的屬性名稱並以 None 為值。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_util.c:31
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
|
msgstr "無法將 Python 的 Unicode 物件轉換為位元組"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_util.c:37
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
|
msgstr "無法從編碼字串中提取位元組"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python 只支援一維陣列"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
|
#~ msgstr "用不同 Python 主版號開始新 session"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
|
#~ msgstr "session 原來用 Python 主版號 %d,現在嘗試用 Python 主版號 %d。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "無法將多維陣列轉成 Python list"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
|
#~ msgstr "無法建立新字典"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr "建立觸發程序參數時無法建立新字典"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
|
#~ msgstr "plan.status 不接受參數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare 不支援複合型別"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result 有非預期錯誤"
|
@ -1,56 +1,135 @@
|
|||||||
# Traditional Chinese message translation file for pltcl
|
# Traditional Chinese message translation file for pltcl
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2023 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the pltcl (PostgreSQL) package.
|
||||||
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
|
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 16\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-09-11 20:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-09-03 23:24-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-06 08:50+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: zh_TW\n"
|
"Language: zh_TW\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:462
|
||||||
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
|
msgstr "初次使用 pltcl 時執行的 PL/Tcl 函數。"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:469
|
||||||
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
|
msgstr "初次使用 pltclu 時執行的 PL/TclU 函數。"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/ri_triggers.c:2921
|
||||||
|
#: pltcl.c:636
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
|
msgstr "函數 \"%s\" 使用錯誤的語言"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/adt/ri_triggers.c:2938
|
||||||
|
#: pltcl.c:647
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
msgstr "函數 \"%s\" 不得設為 SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
|
#: pltcl.c:681
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
|
msgstr "處理 %s 參數"
|
||||||
|
|
||||||
|
# executor/execQual.c:866 executor/execQual.c:910 executor/execQual.c:1086
|
||||||
|
# executor/execQual.c:1211 executor/execQual.c:3445 executor/functions.c:666
|
||||||
|
# executor/functions.c:705 utils/fmgr/funcapi.c:39
|
||||||
|
#: pltcl.c:834
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
|
msgstr "在無法接受集合的情況下呼叫了回傳集合的函數"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:839
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||||
|
msgstr "需要實體化模式,但在這個情況下是不允許的"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:1012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
|
msgstr "在不接受記錄型別的清況下呼叫回傳記錄的函數"
|
||||||
|
|
||||||
|
# fe-exec.c:2204
|
||||||
|
#: pltcl.c:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
|
msgstr "無法拆分觸發程序的回傳值: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||||
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||||
#: pltcl.c:1149
|
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1150
|
#: pltcl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"於 PL/Tcl 函式 \"%s\""
|
"於 PL/Tcl 函數 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# common.c:123
|
#: pltcl.c:1540
|
||||||
#: pltcl.c:1254 pltcl.c:1261
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "記憶體用盡"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1308
|
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "觸發函式只能當做觸發程序呼叫"
|
msgstr "觸發函數只能被當作觸發程序來呼叫"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1317
|
#: pltcl.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl 函式不能傳回型別 %s"
|
msgstr "PL/Tcl 函數不能回傳型別 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1329
|
#: pltcl.c:1583
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
|
||||||
msgstr "PL/Tcl 函式不能傳回複合型別"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1368
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Tcl 函式不能接受型別 %s"
|
msgstr "PL/Tcl 函數不能接受型別 %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# utils/init/miscinit.c:519
|
||||||
|
#: pltcl.c:1695
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "無法建立內部程序 \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# parser/analyze.c:2210
|
||||||
|
#: pltcl.c:3199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
|
msgstr "欄位名稱/值清單須有偶數個元素"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pltcl.c:3217
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "欄位名稱/值清單包含不存在的欄位名稱 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/tablecmds.c:5425
|
||||||
|
#: pltcl.c:3224
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法設定系統屬性 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
# commands/tablecmds.c:4580
|
||||||
|
#: pltcl.c:3230
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "無法設定被產生的欄位 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Tcl 函式不能傳回複合型別"
|
||||||
|
|
||||||
|
# common.c:123
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "記憶體用盡"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user