mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-03 01:21:48 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 27a0ac4549d67fb3e07f19d15cdad9f8695b7e7c
This commit is contained in:
parent
6c954a6a5f
commit
a35c2d902c
2708
src/backend/po/de.po
2708
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-29 15:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-02 23:17-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-22 19:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sid
|
||||
#: access/transam/xlog.c:9277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
|
||||
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
|
||||
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:9490
|
||||
#, c-format
|
||||
|
2241
src/backend/po/ru.po
2241
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for initdb.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -30,37 +30,37 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:528 ../../port/dirmod.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -70,27 +70,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -140,57 +140,57 @@ msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
#: initdb.c:439 initdb.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:495 initdb.c:1088 initdb.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:503 initdb.c:511 initdb.c:1095 initdb.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:533 initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569 initdb.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:576 initdb.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:660 initdb.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -210,7 +210,7 @@ msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -230,12 +230,12 @@ msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -245,7 +245,7 @@ msgid ""
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:843
|
||||
@ -261,17 +261,17 @@ msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
#: initdb.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1008 initdb.c:3311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1040 initdb.c:1049 initdb.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -285,12 +285,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -317,7 +317,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Eingabedatei „%s“ gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
|
||||
"%s: Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
||||
"Option -L an.\n"
|
||||
|
||||
@ -341,12 +341,12 @@ msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
#: initdb.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei „%s“ lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortdatei „%s“ ist leer\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortdatei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -372,12 +372,12 @@ msgstr "erzeuge Sortierfolgen ... "
|
||||
#: initdb.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
|
||||
#: initdb.c:2010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Option „--debug“, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Option »--debug«, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -448,12 +448,12 @@ msgstr "ok\n"
|
||||
#: initdb.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte alte Locale „%s“ nicht wiederherstellen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -498,7 +498,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
#: initdb.c:2784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -703,7 +703,7 @@ msgid ""
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf „trust“ gesetzt\n"
|
||||
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt\n"
|
||||
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
||||
"--auth-host, verwenden.\n"
|
||||
@ -711,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode »%s« für »%s«-Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2876
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -748,8 +748,8 @@ msgid ""
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „postgres“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Das Programm »postgres« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
@ -759,7 +759,7 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „postgres“ wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"Das Programm »postgres« wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
@ -771,7 +771,7 @@ msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
#: initdb.c:3034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale »%s« initialisiert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3063
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||
#: initdb.c:3064 initdb.c:3635 initdb.c:3656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -813,13 +813,13 @@ msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale »%s« benötigt nicht unterstützte Kodierung »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -827,33 +827,33 @@ msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3227 initdb.c:3305
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -868,12 +868,12 @@ msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||
#: initdb.c:3247 initdb.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3262 initdb.c:3344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3268
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -883,13 +883,13 @@ msgid ""
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
|
||||
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
||||
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3276 initdb.c:3357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -903,12 +903,12 @@ msgid ""
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3374
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil
|
||||
#: initdb.c:3389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis »lost+found«, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3392
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -952,7 +952,7 @@ msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||
#: initdb.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3671
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -967,7 +967,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehören, werden dem Benutzer\n"
|
||||
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3709
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -237,12 +237,12 @@ msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -268,12 +268,12 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||
#: pg_basebackup.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1108 pg_basebackup.c:1326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1068 pg_basebackup.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -298,12 +298,12 @@ msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||
#: pg_basebackup.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -328,22 +328,22 @@ msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||
#: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1404 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:1746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1758 pg_basebackup.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -480,34 +480,34 @@ msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --xlog-method, muss »fetch« oder »stream« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1873 pg_basebackup.c:1884
|
||||
#: pg_basebackup.c:1897 pg_basebackup.c:1907 pg_receivexlog.c:449
|
||||
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871 pg_receivexlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883 pg_receivexlog.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -522,7 +522,7 @@ msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im »plain«-Modus verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -575,27 +575,27 @@ msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
|
||||
#: pg_receivexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||
msgstr "%s: Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
||||
#: pg_receivexlog.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -621,57 +621,57 @@ msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
|
||||
#: receivelog.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Transaktionslogdatei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogdatei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht auffüllen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei »%s« setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -681,17 +681,17 @@ msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u
|
||||
#: receivelog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d
|
||||
#: receivelog.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -781,12 +781,12 @@ msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
||||
#: receivelog.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:135
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
@ -810,4 +810,4 @@ msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||
#: streamutil.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: Kompilieroption „integer_datetimes“ stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_config
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure zeige Optionen des „configure“-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" von PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_controldata
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -116,17 +116,17 @@ msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_ctl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2014.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -35,27 +35,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -100,17 +100,17 @@ msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:405 pg_ctl.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -148,12 +148,12 @@ msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Gr
|
||||
#: pg_ctl.c:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -162,8 +162,8 @@ msgid ""
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „%s“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:767
|
||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „%s“ wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr "Server startet\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:901 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077 pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:902 pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1078 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
@ -276,7 +276,7 @@ msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057
|
||||
@ -328,12 +328,12 @@ msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1170
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1390 pg_ctl.c:1422
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -387,27 +387,27 @@ msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
@ -424,7 +424,7 @@ msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API fi
|
||||
#: pg_ctl.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -677,7 +677,7 @@ msgid ""
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -686,7 +686,7 @@ msgid ""
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
|
||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1876
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -741,22 +741,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -766,7 +766,7 @@ msgid ""
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
@ -777,17 +777,17 @@ msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -91,7 +91,7 @@ msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -101,12 +101,12 @@ msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
|
||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
||||
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -370,32 +370,32 @@ msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -420,7 +420,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -36,27 +36,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr "ungültige Anweisung \\%s\n"
|
||||
#: command.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "\\%s: überflüssiges Argument „%s“ ignoriert\n"
|
||||
msgstr "\\%s: überflüssiges Argument »%s« ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
#: command.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:307 common.c:446 common.c:866
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
|
||||
#: command.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:516 command.c:586 command.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -202,12 +202,12 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
|
||||
#: command.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei „%s/%s“ geschrieben.\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
|
||||
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein „=“ enthalten\n"
|
||||
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein »=« enthalten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -274,17 +274,17 @@ msgstr "\\connect: %s"
|
||||
#: command.c:1732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Warnung: Konsolencodeseite (%u) unterscheidet sich von der Windows-\n"
|
||||
" Codeseite (%u). 8-Bit-Zeichen funktionieren möglicherweise nicht\n"
|
||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||
" „Notes for Windows users“.\n"
|
||||
" »Notes for Windows users«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -330,7 +330,7 @@ msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um ein
|
||||
#: command.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||
#: command.c:2030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex
|
||||
#: command.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
|
||||
#: command.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2394 command.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
#: command.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2421 command.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
||||
#: command.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2448
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
||||
#: command.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||
#: command.c:2484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribut ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2486
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -549,12 +549,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: common.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung „%s“ mit Daten „%s“ vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung »%s« mit Daten »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung „%s“ vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -569,7 +569,7 @@ msgstr "mehr als eine Zeile für \\gset zurückgegeben\n"
|
||||
#: common.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
|
||||
msgstr "konnte Variable »%s« nicht setzen\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -580,7 +580,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"***(Einzelschrittmodus: Anfrage bestätigen)*************************************\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder „x“ um abzubrechen)*******\n"
|
||||
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)*******\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -605,7 +605,7 @@ msgstr "\\copy: benötigt Argumente\n"
|
||||
#: copy.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei „%s“\n"
|
||||
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
|
||||
#: copy.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr "\\df akzeptiert nur [antwS+] als Optionen\n"
|
||||
#: describe.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
|
||||
msgstr "\\df akzeptiert die Option „w“ nicht mit Serverversion %d.%d\n"
|
||||
msgstr "\\df akzeptiert die Option »w« nicht mit Serverversion %d.%d\n"
|
||||
|
||||
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
|
||||
#: describe.c:263 describe.c:309 describe.c:326
|
||||
@ -912,7 +912,7 @@ msgstr "Objektbeschreibungen"
|
||||
#: describe.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Relationen namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Keine Relationen namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -922,62 +922,62 @@ msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
|
||||
#: describe.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Ungeloggte Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Ungeloggte Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Sicht „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Sicht »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Ungeloggte materialisierte Sicht „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Ungeloggte materialisierte Sicht »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Materialisierte Sicht „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Materialisierte Sicht »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sequence \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Sequenz „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Sequenz »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Ungeloggter Index „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Ungeloggter Index »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Index „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Index »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Special relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Spezielle Relation „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Spezielle Relation »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "TOAST-Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "TOAST-Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Composite type \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Zusammengesetzter Typ „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Zusammengesetzter Typ »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Foreign table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Fremdtabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Fremdtabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1410
|
||||
msgid "Column"
|
||||
@ -1034,7 +1034,7 @@ msgstr "eindeutig, "
|
||||
#: describe.c:1621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "für Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "für Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1151,7 +1151,7 @@ msgstr "Optionen"
|
||||
#: describe.c:2366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tablespace: „%s“"
|
||||
msgstr "Tablespace: »%s«"
|
||||
|
||||
#. translator: before this string there's an index
|
||||
#. description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||
@ -1159,7 +1159,7 @@ msgstr "Tablespace: „%s“"
|
||||
#: describe.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||
msgstr ", Tablespace „%s“"
|
||||
msgstr ", Tablespace »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2464
|
||||
msgid "List of roles"
|
||||
@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Liste der Textsucheparser"
|
||||
#: describe.c:3398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Kein Textsucheparser namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Kein Textsucheparser namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3473
|
||||
msgid "Start parse"
|
||||
@ -1439,12 +1439,12 @@ msgstr "Tokentypen ermitteln"
|
||||
#: describe.c:3494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Textsucheparser „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Textsucheparser »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Textsucheparser „%s“"
|
||||
msgstr "Textsucheparser »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3514
|
||||
msgid "Token name"
|
||||
@ -1453,12 +1453,12 @@ msgstr "Tokenname"
|
||||
#: describe.c:3525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser „%s“"
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3576
|
||||
msgid "Template"
|
||||
@ -1491,7 +1491,7 @@ msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
|
||||
#: describe.c:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3834
|
||||
msgid "Token"
|
||||
@ -1504,12 +1504,12 @@ msgstr "Wörterbücher"
|
||||
#: describe.c:3846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“"
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3853
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1518,7 +1518,7 @@ msgid ""
|
||||
"Parser: \"%s.%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parser: „%s.%s“"
|
||||
"Parser: »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3856
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1527,7 +1527,7 @@ msgid ""
|
||||
"Parser: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parser: „%s“"
|
||||
"Parser: »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3888
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "Liste der installierten Erweiterungen"
|
||||
#: describe.c:4260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Erweiterungen namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Keine Erweiterungen namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1611,7 +1611,7 @@ msgstr "Objektbeschreibung"
|
||||
#: describe.c:4316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||
msgstr "Objekte in Erweiterung „%s“"
|
||||
msgstr "Objekte in Erweiterung »%s«"
|
||||
|
||||
#: help.c:48
|
||||
msgid "off"
|
||||
@ -1664,7 +1664,7 @@ msgstr " -c, --command=ANWEISUNG einzelne Anweisung ausführen und beenden\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll\n"
|
||||
" (Standard: „%s“)\n"
|
||||
" (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1701,7 +1701,7 @@ msgid ""
|
||||
" -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
|
||||
" execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -1 („eins“), --single-transaction\n"
|
||||
" -1 (»eins«), --single-transaction\n"
|
||||
" als eine einzige Transaktion ausführen (wenn nicht\n"
|
||||
" interaktiv)\n"
|
||||
|
||||
@ -1789,7 +1789,7 @@ msgid ""
|
||||
" set field separator (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --field-separator=ZEICHEN\n"
|
||||
" Feldtrennzeichen setzen (Standard: „%s“)\n"
|
||||
" Feldtrennzeichen setzen (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1820,7 +1820,7 @@ msgstr " -t, --tuples-only nur Datenzeilen ausgeben\n"
|
||||
#: help.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
|
||||
msgstr " -T, --table-attr=TEXT HTML „table“-Tag-Attribute setzen (z.B. width)\n"
|
||||
msgstr " -T, --table-attr=TEXT HTML »table«-Tag-Attribute setzen (z.B. width)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1859,7 +1859,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder\n"
|
||||
" Socket-Verzeichnis (Standard: „%s“)\n"
|
||||
" Socket-Verzeichnis (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:135
|
||||
msgid "local socket"
|
||||
@ -1868,12 +1868,12 @@ msgstr "lokales Socket"
|
||||
#: help.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: „%s“)\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Benutzername (Standard: „%s“)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Benutzername (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1895,8 +1895,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Für mehr Informationen, geben Sie „\\?“ (für interne Anweisungen) oder\n"
|
||||
"„\\help“ (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n"
|
||||
"Für mehr Informationen, geben Sie »\\?« (für interne Anweisungen) oder\n"
|
||||
"»\\help« (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n"
|
||||
"Abschnitt der PostgreSQL-Dokumentation.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -2290,7 +2290,7 @@ msgid ""
|
||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell „%s“)\n"
|
||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2406,7 +2406,7 @@ msgid ""
|
||||
"No help available for \"%s\".\n"
|
||||
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Hilfe verfügbar für „%s“.\n"
|
||||
"Keine Hilfe verfügbar für »%s«.\n"
|
||||
"Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfügbare Hilfe zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:194
|
||||
@ -2417,7 +2417,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
||||
#: input.c:450 input.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in „%s“ speichern: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in »%s« speichern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2450,7 +2450,7 @@ msgstr "Large Objects"
|
||||
#: mainloop.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie „\\q“, um %s zu verlassen.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n"
|
||||
|
||||
#: mainloop.c:189
|
||||
msgid "You are using psql, the command-line interface to PostgreSQL."
|
||||
@ -2506,7 +2506,7 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
#: psqlscan.l:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rekursive Auswertung der Variable „%s“ wird ausgelassen\n"
|
||||
msgstr "rekursive Auswertung der Variable »%s« wird ausgelassen\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1603
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4312,7 +4312,7 @@ msgstr "%s: -1 kann nur im nicht interaktiven Modus verwendet werden\n"
|
||||
#: startup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4320,38 +4320,38 @@ msgid ""
|
||||
"Type \"help\" for help.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie „help“ für Hilfe ein.\n"
|
||||
"Geben Sie »help« für Hilfe ein.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter „%s“ nicht setzen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter »%s« nicht setzen\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht löschen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable »%s« nicht löschen\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable »%s« nicht setzen\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:570 startup.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument »%s« ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:732 startup.c:779 startup.c:800 startup.c:837 variables.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Wert „%s“ für „%s“; „%s“ wird angenommen\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Wert »%s« für »%s«; »%s« wird angenommen\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:3944
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for "scripts".
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -35,14 +35,14 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken clustern\n"
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: clustere Datenbank „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -267,7 +267,7 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgstr "%s: --locale und --lc-collate können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||
#: createdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s“ ist kein gültiger Kodierungsname\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Kodierungsname\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
|
||||
#: createlang.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist bereits in Datenbank „%s“ installiert\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist bereits in Datenbank »%s« installiert\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -634,7 +634,7 @@ msgstr "%s: Datenbankname als Argument fehlt\n"
|
||||
#: dropdb.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Datenbank „%s“ wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
@ -672,7 +672,7 @@ msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht
|
||||
#: droplang.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist nicht in Datenbank „%s“ installiert\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist nicht in Datenbank »%s« installiert\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -707,12 +707,12 @@ msgstr "%s: Rollenname als Argument fehlt\n"
|
||||
#: dropuser.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Rolle „%s“ wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
msgstr "Rolle »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Löschen der Rolle „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Löschen der Rolle »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -866,22 +866,22 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Index und Systemkataloge gleichzeitig reindizie
|
||||
#: reindexdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren des Index „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren des Index »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindiziere Datenbank „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -935,12 +935,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: vacuumdb.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option „full“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option »full« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option „freeze“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -955,17 +955,17 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut, 2009 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Typ „%s“ auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Typ »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,22 +54,22 @@ msgstr "zu wenige Argumente auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,22 +106,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "Verbindung „%s“ existiert nicht auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nicht mit Verbindung „%s“ verbunden auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "nicht mit Verbindung »%s« verbunden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ungültiger Anweisungsname „%s“ auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "Deskriptor „%s“ nicht gefunden auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "Deskriptor »%s« nicht gefunden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Deskriptorindex außerhalb des gültigen Bereichs auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement „%s“ auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Fehler bei der Transaktionsverarbeitung auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht mit Datenbank „%s“ verbinden auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ muss einen numerischen Typ haben"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptor „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptorkopfelement „%d“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "key_member ist immer 0"
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement „%s“ ist nicht implementiert"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement „%s“ kann nicht gesetzt werden"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n"
|
||||
" „INFORMIX“ oder „INFORMIX_SE“\n"
|
||||
" »INFORMIX« oder »INFORMIX_SE«\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option „-c“ ein\n"
|
||||
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n"
|
||||
" „no_indicator“, „prepare“, „questionmarks“\n"
|
||||
" »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -179,12 +179,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -214,12 +214,12 @@ msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:479 preproc.y:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht entfernen\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:403
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -264,12 +264,12 @@ msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||
#: pgc.l:987 pgc.l:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "passendes „EXEC SQL IFDEF“ / „EXEC SQL IFNDEF“ fehlt"
|
||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:990 pgc.l:1003 pgc.l:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "„EXEC SQL ENDIF;“ fehlt"
|
||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -309,12 +309,12 @@ msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql
|
||||
#: pgc.l:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad „%s/%s“ ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte Include-Datei „%s“ nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
@ -333,7 +333,7 @@ msgstr "FEHLER: "
|
||||
#: preproc.y:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:520
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -343,12 +343,12 @@ msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||
#: preproc.y:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "Typname „string“ ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Typ „%s“ ist bereits definiert"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13926 preproc.y:14247 variable.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -419,12 +419,12 @@ msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||
#: preproc.y:8153 preproc.y:12862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable „%s“ in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8155 preproc.y:12864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits definiert"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8573
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -444,27 +444,27 @@ msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||
#: preproc.y:12628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„@“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "er werden nur die Protokolle „tcp“ und „unix“ und der Datenbanktyp „postgresql“ unterstützt"
|
||||
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„://“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit „localhost“, aber nicht mit „%s“"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„postgresql“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12677
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||
#: preproc.y:12686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„@“ oder „://“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12761 preproc.y:12779
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||
#: preproc.y:12793 preproc.y:12810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token „%s“"
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13084
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -530,7 +530,7 @@ msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||
#: preproc.y:14459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei „%s“"
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -545,22 +545,22 @@ msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable „%s“ wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable „%s“ wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -590,32 +590,32 @@ msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "falsch geformte Variable „%s“"
|
||||
msgstr "falsch geformte Variable »%s«"
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138 variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist keine Struktur oder Union"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist keine Struktur oder Union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Array"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229 variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist nicht deklariert"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -625,7 +625,7 @@ msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Datentypname „%s“"
|
||||
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for libpq
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -97,17 +97,17 @@ msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||
#: fe-connect.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert „%s“ ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP „No Delay“-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1111
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
|
||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket „%s“?\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgid ""
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1175
|
||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1226
|
||||
@ -170,22 +170,22 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1664
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
@ -204,11 +204,11 @@ msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf „Close on exec“-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1772
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1785
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1997
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -242,7 +242,7 @@ msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||
#: fe-connect.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -285,37 +285,37 @@ msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n
|
||||
#: fe-connect.c:3075 fe-connect.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3508 fe-connect.c:3561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3518 fe-connect.c:3575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3584
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
@ -341,12 +341,12 @@ msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
#: fe-connect.c:3760 fe-connect.c:3779 fe-connect.c:4284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3852 fe-connect.c:4465 fe-connect.c:5187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3868 fe-connect.c:4333
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
@ -359,67 +359,67 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu f
|
||||
#: fe-connect.c:3941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4048 fe-connect.c:4082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5423
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
@ -428,17 +428,17 @@ msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:825
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
@ -480,7 +480,7 @@ msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||
#: fe-exec.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1928
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
@ -570,17 +570,17 @@ msgstr "kann OID der Funktion lo_tell64 nicht ermitteln\n"
|
||||
#: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:947
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
@ -680,22 +680,22 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage („I“-Nachricht)"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (»I«-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Server sendete binäre Daten („B“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||
msgstr "Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war „%c“\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
@ -718,37 +718,37 @@ msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:358
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)\n"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp „%c“ überein\n"
|
||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp „%c“ empfangen, Länge %d\n"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in „T“-Nachricht"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:568
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „T“-Nachricht"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in »T«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in „D“-Nachricht"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in „D“-Nachricht"
|
||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:766
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „D“-Nachricht"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||
#: fe-secure.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Server-Common-Name „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
|
||||
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -892,62 +892,62 @@ msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
#: fe-secure.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1146 fe-secure.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1429
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -963,7 +963,7 @@ msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1527
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-"
|
||||
"Code im „strict“-Modus kompiliert."
|
||||
"Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:378
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
|
||||
#: plperl.c:1014 plperl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte „%s“"
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2150
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, „SKIP“ oder „MODIFY“ sein"
|
||||
"Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2448 plperl.c:2454
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -188,12 +188,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: plperl.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3676
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: pl_comp.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
||||
#: pl_comp.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion „%s“ nahe Zeile %d"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
|
||||
msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
|
||||
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -78,37 +78,37 @@ msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellensp
|
||||
#: pl_exec.c:4563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "Record „%s“ hat kein Feld „%s“"
|
||||
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ hat Pseudotyp %s"
|
||||
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "Relation „%s“ ist keine Tabelle"
|
||||
msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung „%s“"
|
||||
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
@ -191,7 +191,7 @@ msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
|
||||
#: pl_exec.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1119
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
|
||||
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits in Verwendung"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
|
||||
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "Record „%s“ hat noch keinen Wert"
|
||||
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
|
||||
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
|
||||
@ -414,12 +414,12 @@ msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ...
|
||||
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable „%s“ ist NULL"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3747
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:3914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NULL-Wert kann der Variable „%s“ nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
|
||||
msgstr "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3961
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -459,24 +459,24 @@ msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
#: pl_exec.c:4671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "Anfrage „%s“ hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage „%s“ hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage „%s“ hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage „%s“ hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage „%s“ ist kein SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
@ -542,7 +542,7 @@ msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstütz
|
||||
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Variable »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
|
||||
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -614,7 +614,7 @@ msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1907
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, „FOR“ erwartet"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
|
||||
#: pl_gram.y:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2199
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "Label existiert nicht"
|
||||
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "„%s“ ist keine bekannte Variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
@ -647,12 +647,12 @@ msgstr "Klammern passen nicht"
|
||||
#: pl_gram.y:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "„%s“ fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
|
||||
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "„%s“ fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
|
||||
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2469
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
@ -696,7 +696,7 @@ msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
#: pl_gram.y:2924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die „void“ zurückgibt"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2986
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -706,7 +706,7 @@ msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parame
|
||||
#: pl_gram.y:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "„%s“ wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -721,42 +721,42 @@ msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
|
||||
#: pl_gram.y:3413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "Endlabel „%s“ für ungelabelten Block angegeben"
|
||||
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "Endlabel „%s“ unterscheidet sich vom Label des Blocks „%s“"
|
||||
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ hat keine Argumente"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ hat Argumente"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ hat kein Argument namens „%s“"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat kein Argument namens »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "Wert für Parameter „%s“ von Cursor „%s“ mehrmals angegeben"
|
||||
msgstr "Wert für Parameter »%s« von Cursor »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor „%s“"
|
||||
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "zu viele Argumente für Cursor „%s“"
|
||||
msgstr "zu viele Argumente für Cursor »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3635
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
@ -764,7 +764,7 @@ msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3639
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, „=“ erwartet"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:61
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
@ -780,4 +780,4 @@ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
|
||||
#: pl_scanner.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei „%s“"
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
||||
#: plpy_exec.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenke
|
||||
#: plpy_exec.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||
#: plpy_main.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
|
||||
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||
#: plpy_main.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul „plpy“ nicht importieren"
|
||||
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "konnte das Modul „spiexceptions“ nicht hinzufügen"
|
||||
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: plpy_procedure.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Seque
|
||||
#: plpy_typeio.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
|
||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten
|
||||
#: plpy_typeio.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for PL/Tcl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgid ""
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion „%s“"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1127
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user