mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-01 14:21:49 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 31ad7831c3018858b662ed1d26a6c3bfe92b4e1f
This commit is contained in:
parent
df44405a0c
commit
89f6d587f0
11319
src/backend/po/de.po
11319
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
13581
src/backend/po/ko.po
13581
src/backend/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8900
src/backend/po/ru.po
8900
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 14:13+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 18:38+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,7 +22,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -268,23 +268,23 @@ msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого ката
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:566
|
#: initdb.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление каталога WAL \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:569
|
#: initdb.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении каталога WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:575
|
#: initdb.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление содержимого каталога WAL \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:578
|
#: initdb.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении содержимого каталога WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:587
|
#: initdb.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -293,9 +293,8 @@ msgstr "%s: каталог данных \"%s\" не был удалён по з
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:592
|
#: initdb.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: каталог WAL \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
||||||
"%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу пользователя\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:613
|
#: initdb.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -399,49 +398,49 @@ msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла
|
|||||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2012
|
#: initdb.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2018
|
#: initdb.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2026
|
#: initdb.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ок\n"
|
msgstr "ок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2116
|
#: initdb.c:2131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2134
|
#: initdb.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2144
|
#: initdb.c:2159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2156
|
#: initdb.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
"%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2184
|
#: initdb.c:2199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2186
|
#: initdb.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -456,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2258
|
#: initdb.c:2273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -465,17 +464,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2259
|
#: initdb.c:2274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2260
|
#: initdb.c:2275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2261
|
#: initdb.c:2276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -484,7 +483,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2262
|
#: initdb.c:2277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -493,7 +492,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений\n"
|
" для локальных подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2263
|
#: initdb.c:2278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||||
@ -502,7 +501,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2264
|
#: initdb.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||||
@ -511,22 +510,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2265
|
#: initdb.c:2280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2266
|
#: initdb.c:2281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2267
|
#: initdb.c:2282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2268
|
#: initdb.c:2283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -540,19 +539,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2272
|
#: initdb.c:2287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2273
|
#: initdb.c:2288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2274
|
#: initdb.c:2289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -561,24 +560,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2276
|
#: initdb.c:2291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2277
|
#: initdb.c:2292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2278
|
#: initdb.c:2293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала предзаписи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2279
|
#: initdb.c:2294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -587,27 +586,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2280
|
#: initdb.c:2295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2281
|
#: initdb.c:2296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2282
|
#: initdb.c:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2283
|
#: initdb.c:2298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2284
|
#: initdb.c:2299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@ -615,18 +614,18 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2285
|
#: initdb.c:2300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2286
|
#: initdb.c:2301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2287
|
#: initdb.c:2302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -635,17 +634,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2288
|
#: initdb.c:2303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2289
|
#: initdb.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2290
|
#: initdb.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -655,7 +654,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2292
|
#: initdb.c:2307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -664,7 +663,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2300
|
#: initdb.c:2315
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -678,20 +677,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A,\n"
|
"A,\n"
|
||||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2322
|
#: initdb.c:2337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2338
|
#: initdb.c:2353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2366
|
#: initdb.c:2381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -704,7 +703,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||||
"окружения PGDATA.\n"
|
"окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -715,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2411
|
#: initdb.c:2426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -726,17 +725,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2430
|
#: initdb.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2449
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2452
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -755,22 +754,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479 initdb.c:3103 initdb.c:3124
|
#: initdb.c:2494 initdb.c:3123 initdb.c:3144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2491
|
#: initdb.c:2506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -779,12 +778,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2499
|
#: initdb.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2502
|
#: initdb.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -793,13 +792,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2511
|
#: initdb.c:2526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2582
|
#: initdb.c:2597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||||
@ -807,7 +806,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2593
|
#: initdb.c:2608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||||
@ -816,7 +815,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
||||||
"поиска\n"
|
"поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2598
|
#: initdb.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -825,37 +824,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||||
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2603
|
#: initdb.c:2618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2647 initdb.c:2733
|
#: initdb.c:2662 initdb.c:2748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2653 initdb.c:2739 initdb.c:2807 initdb.c:2863
|
#: initdb.c:2668 initdb.c:2754 initdb.c:2822 initdb.c:2878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2665 initdb.c:2751
|
#: initdb.c:2680 initdb.c:2766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2671 initdb.c:2757
|
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2686 initdb.c:2772
|
#: initdb.c:2701 initdb.c:2787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2692
|
#: initdb.c:2707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -866,38 +865,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2700 initdb.c:2785 initdb.c:3137
|
#: initdb.c:2715 initdb.c:2800 initdb.c:3157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2724
|
#: initdb.c:2739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём\n"
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
|
||||||
"путём\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2778
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
|
||||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
|
||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2793
|
#: initdb.c:2793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||||
|
"\"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог\n"
|
||||||
|
"\"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:2808
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2798
|
#: initdb.c:2813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2822
|
#: initdb.c:2837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||||
@ -905,13 +902,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2828
|
#: initdb.c:2843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||||
@ -921,42 +918,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекомендуется.\n"
|
"рекомендуется.\n"
|
||||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2848
|
#: initdb.c:2863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2895
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||||
msgstr "выполняется заключительная инициализация ... "
|
msgstr "выполняется заключительная инициализация ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3047
|
#: initdb.c:3067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3051
|
#: initdb.c:3071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
|
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||||
"будет.\n"
|
"будет.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3122
|
#: initdb.c:3142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3142 initdb.c:3208
|
#: initdb.c:3162 initdb.c:3228
|
||||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3151
|
#: initdb.c:3171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3175
|
#: initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
||||||
@ -965,7 +962,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
||||||
"начинаться с \"pg_\"\n"
|
"начинаться с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3179
|
#: initdb.c:3199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -976,17 +973,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3195
|
#: initdb.c:3215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3197
|
#: initdb.c:3217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3214
|
#: initdb.c:3234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -998,11 +995,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||||
#: initdb.c:3240
|
#: initdb.c:3260
|
||||||
msgid "logfile"
|
msgid "logfile"
|
||||||
msgstr "файл_журнала"
|
msgstr "файл_журнала"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3242
|
#: initdb.c:3262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1017,6 +1014,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: удаление каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: ошибка при удалении каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: очистка каталога журнала транзакций \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: ошибка при очистке каталога журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: каталог журнала транзакций \"%s\" не был удалён по запросу "
|
||||||
|
#~ "пользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
#~ msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
#~ msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr pl ru sv
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 21:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 18:13-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:20-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -53,8 +53,8 @@ msgstr "%s: konnte Archivverzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiger Dateiname\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Dateinamenargument\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||||
@ -159,15 +159,15 @@ msgstr "%s: Archivverzeichnis muss angegeben werden\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||||
msgstr "%s: Restart-Dateiname muss angegeben werden\n"
|
msgstr "%s: älteste zu behaltene WAL-Datei muss angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parameters\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Parameter\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Datei »%s« und spätere werden behalten\n"
|
msgstr "%s: WAL-Datei »%s« und spätere werden behalten\n"
|
||||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 14:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-03 06:59+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:10+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:72
|
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr "%s : n'a pas pu fermer l'emplacement de l'archive « %s » : %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:248
|
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||||
msgstr "%s : nom de fichier invalide\n"
|
msgstr "%s : argument du nom de fichier invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||||
@ -160,15 +160,18 @@ msgstr "%s : doit spécifier l'emplacement de l'archive\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||||
msgstr "%s : doit spécifier restartfilename\n"
|
msgstr "%s : doit spécifier le plus ancien journal de transactions conservé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:360
|
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parameters\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop de paramètres\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:379
|
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
msgstr "%s : conserve fichier WAL « %s » et les suivants\n"
|
msgstr "%s : conservation du fichier WAL « %s » et des suivants\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : trop de paramètres\n"
|
||||||
|
174
src/bin/pg_archivecleanup/po/ko.po
Normal file
174
src/bin/pg_archivecleanup/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,174 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_archivecleanup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:18+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일이 지워질 예정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 지우는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 오류: \"%s\" 파일 삭제 불가: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 잘못된 파일 이름 입력\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 명령은 PostgreSQL 아카이브 보관소에서 오래된\n"
|
||||||
|
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
|
msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
|
msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
|
msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"For use as archive_cleanup_command in recovery.conf when standby_mode = on:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"recovery.conf 파일에서 standby_mode = on 옵션을 사용하는 경우:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [옵션]... 아카이브위치 %%r'\n"
|
||||||
|
"사용예:\n"
|
||||||
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
|
"e.g.\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"또는 명령행에서 독립적으로 사용하는 경우:\n"
|
||||||
|
"사용예:\n"
|
||||||
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"문제점 보고 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 아카이브 위치는 지정해야 합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 남길 가장 오래된 파일은 지정해야 합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many parameters\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 너무 많은 인자를 지정했음.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일과 그 이후 WAL 파일을 보관함\n"
|
@ -2,69 +2,70 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 04:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 11:43+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-20 14:05+0300\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:73
|
#: pg_archivecleanup.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: archive location \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение архива \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: расположение архива \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:149
|
#: pg_archivecleanup.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл \"%s\" не будет удалён\n"
|
msgstr "%s: файл \"%s\" не будет удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:155
|
#: pg_archivecleanup.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: удаление файла \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: удаление файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:161
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ОШИБКА: не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ОШИБКА: не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
#: pg_archivecleanup.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
#: pg_archivecleanup.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:176
|
#: pg_archivecleanup.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open archive location \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть расположение архива \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть расположение архива \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:249
|
#: pg_archivecleanup.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid filename input\n"
|
msgid "%s: invalid file name argument\n"
|
||||||
msgstr "%s: введено неправильное имя файла\n"
|
msgstr "%s: неверный аргумент с именем файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:250 pg_archivecleanup.c:322 pg_archivecleanup.c:343
|
#: pg_archivecleanup.c:249 pg_archivecleanup.c:321 pg_archivecleanup.c:342
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:355 pg_archivecleanup.c:362
|
#: pg_archivecleanup.c:354 pg_archivecleanup.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -73,18 +74,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:266
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -93,12 +94,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
msgstr " -d генерировать подробные сообщения (отладочный режим)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
@ -106,23 +107,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
" -n холостой запуск, только показать имена файлов, которые "
|
||||||
"будут удалены\n"
|
"будут удалены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: РСШ
|
# well-spelled: РСШ
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
msgstr " -x РСШ убрать файлы с заданным расширением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:272
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -140,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"например:\n"
|
"например:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:277
|
#: pg_archivecleanup.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -155,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
#: pg_archivecleanup.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -164,22 +165,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:342
|
#: pg_archivecleanup.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
msgid "%s: must specify archive location\n"
|
||||||
msgstr "%s: необходимо задать расположение архива\n"
|
msgstr "%s: необходимо задать расположение архива\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify restartfilename\n"
|
msgid "%s: must specify oldest kept WAL file\n"
|
||||||
msgstr "%s: необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL\n"
|
msgstr "%s: необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:361
|
#: pg_archivecleanup.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parameters\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много параметров\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:380
|
#: pg_archivecleanup.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: keep WAL file \"%s\" and later\n"
|
msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
msgstr "%s: будет сохранён файл WAL \"%s\" и последующие\n"
|
msgstr "%s: будет сохранён файл WAL \"%s\" и последующие\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 16:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 16:00-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:17-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
|
#: ../../common/file_utils.c:304 ../../common/file_utils.c:376
|
||||||
#: receivelog.c:802 receivelog.c:1059
|
#: receivelog.c:804 receivelog.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||||
@ -486,14 +486,14 @@ msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
|||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1132 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:221 receivelog.c:306
|
#: pg_basebackup.c:1132 pg_recvlogical.c:631 receivelog.c:223 receivelog.c:308
|
||||||
#: receivelog.c:712
|
#: receivelog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1143 pg_basebackup.c:1359 pg_recvlogical.c:453
|
#: pg_basebackup.c:1143 pg_basebackup.c:1359 pg_recvlogical.c:453
|
||||||
#: receivelog.c:1007
|
#: receivelog.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||||
@ -549,8 +549,8 @@ msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten\n"
|
|||||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints\n"
|
msgstr "%s: Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1783 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:490 receivelog.c:561
|
#: pg_basebackup.c:1783 pg_recvlogical.c:270 receivelog.c:492 receivelog.c:563
|
||||||
#: receivelog.c:601 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
|
#: receivelog.c:603 streamutil.c:256 streamutil.c:364 streamutil.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||||
@ -860,7 +860,7 @@ msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:283
|
#: pg_receivewal.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not seek compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not seek in compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in komprimierter Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in komprimierter Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:289
|
#: pg_receivewal.c:289
|
||||||
@ -998,7 +998,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
|
|||||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s: bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)\n"
|
msgstr "%s: bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:349
|
#: pg_recvlogical.c:160 receivelog.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||||
@ -1023,28 +1023,28 @@ msgstr "%s: Streaming eingeleitet\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:912
|
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Socket: %s"
|
msgstr "%s: ungültiges Socket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:941
|
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:993
|
#: pg_recvlogical.c:439 receivelog.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1038
|
#: pg_recvlogical.c:481 pg_recvlogical.c:533 receivelog.c:1040
|
||||||
#: receivelog.c:1105
|
#: receivelog.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:872
|
#: pg_recvlogical.c:517 receivelog.c:874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
||||||
@ -1054,7 +1054,7 @@ msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:665 receivelog.c:703
|
#: pg_recvlogical.c:617 receivelog.c:667 receivelog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||||
@ -1131,120 +1131,122 @@ msgstr "%s: konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:139
|
#: receivelog.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not sync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync existing write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht syncen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte bestehende Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154
|
#: receivelog.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d byte, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
msgid_plural "%s: write-ahead log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%s: Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Byte, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%s: Write-Ahead-Log-Datei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:167
|
#: receivelog.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open write-ahead log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Write-Ahead-Log-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:194
|
#: receivelog.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:209
|
#: receivelog.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: »%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
msgstr "%s: »%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:278
|
#: receivelog.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
|
msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:286
|
#: receivelog.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:293
|
#: receivelog.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:383
|
#: receivelog.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions older than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen älter als %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:393
|
#: receivelog.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
|
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:498 streamutil.c:265 streamutil.c:304
|
#: receivelog.c:500 streamutil.c:265 streamutil.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:506
|
#: receivelog.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
|
msgstr "%s: Systemidentifikator stimmt nicht zwischen Basissicherung und Streaming-Verbindung überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:514
|
#: receivelog.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
|
msgstr "%s: Startzeitleiste %u ist auf dem Server nicht vorhanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:533
|
#: receivelog.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not create temporary replication slot \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte temporären Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s"
|
msgstr "%s: konnte temporären Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:574
|
#: receivelog.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: unerwartete Antwort auf Befehl TIMELINE_HISTORY: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:646
|
#: receivelog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
|
msgstr "%s: Server berichtete unerwartete nächste Zeitleiste %u, folgend auf Zeitleiste %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:653
|
#: receivelog.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
|
msgstr "%s: Server beendete Streaming von Zeitleiste %u bei %X/%X, aber gab an, dass nächste Zeitleiste %u bei %X/%X beginnt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:694
|
#: receivelog.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
|
msgstr "%s: Replikationsstrom wurde vor Stopppunkt abgebrochen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:743
|
#: receivelog.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:753
|
#: receivelog.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren\n"
|
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1124
|
#: receivelog.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received write-ahead log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
|
msgstr "%s: Write-Ahead-Log-Eintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1135
|
#: receivelog.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1170
|
#: receivelog.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1195 receivelog.c:1236 receivelog.c:1267
|
#: receivelog.c:1197 receivelog.c:1238 receivelog.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
||||||
@ -1284,33 +1286,33 @@ msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, ex
|
|||||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
|
#: walmethods.c:435 walmethods.c:904
|
||||||
msgid "deflate failed"
|
msgid "could not compress data"
|
||||||
msgstr "deflate fehlgeschlagen"
|
msgstr "konnte Daten nicht komprimieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:459
|
#: walmethods.c:459
|
||||||
msgid "deflateReset failed"
|
msgid "could not reset compression stream"
|
||||||
msgstr "deflateReset fehlgeschlagen"
|
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht zurücksetzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:560
|
#: walmethods.c:560
|
||||||
msgid "deflateInit2 failed"
|
msgid "could not initialize compression library"
|
||||||
msgstr "deflateInit2 fehlgeschlagen"
|
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht initialisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:572
|
#: walmethods.c:572
|
||||||
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file\n"
|
msgid "implementation error: tar files can't have more than one open file"
|
||||||
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben\n"
|
msgstr "Implementierungsfehler: Tar-Dateien können nicht mehr als eine offene Datei haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:586
|
#: walmethods.c:586
|
||||||
msgid "could not create tar header"
|
msgid "could not create tar header"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Tar-Dateikopf nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:600 walmethods.c:638 walmethods.c:827 walmethods.c:838
|
#: walmethods.c:600 walmethods.c:638 walmethods.c:827 walmethods.c:838
|
||||||
msgid "deflateParams failed"
|
msgid "could not change compression parameters"
|
||||||
msgstr "deflateParams fehlgeschlagen"
|
msgstr "konnte Komprimierungsparameter nicht ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:720
|
#: walmethods.c:720
|
||||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||||
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
|
msgstr "Unlink wird bei Komprimierung nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: walmethods.c:920
|
#: walmethods.c:920
|
||||||
msgid "deflateEnd failed"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "deflateEnd fehlgeschlagen"
|
msgstr "konnte Komprimierungsstrom nicht schließen"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 pg_config\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:47+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
#: ../../common/config_info.c:194
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 pg_controldata\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:51+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -15,38 +15,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
#: ../../common/controldata_utils.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
|
||||||
msgstr "계산된 CRC 체크섬 값이 파일에 저장된 값과 다름"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
|
||||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
|
||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"경고: 계산된 CRC 체크섬값이 파일에 있는 값과 틀립니다.\n"
|
|
||||||
"이 경우는 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀린\n"
|
|
||||||
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
|
||||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||||
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
msgstr "바이트 순서 불일치"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
@ -159,299 +142,313 @@ msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
#: pg_controldata.c:130 pg_controldata.c:148 pg_controldata.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:143
|
#: pg_controldata.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:152
|
#: pg_controldata.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:190
|
#: pg_controldata.c:163
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
|
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||||
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"경고: 계산된 CRC 체크섬값이 파일에 있는 값과 틀립니다.\n"
|
||||||
|
"이 경우는 파일이 손상되었거나, 이 프로그램과 컨트롤 파일의 버전이 틀린\n"
|
||||||
|
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:192
|
#: pg_controldata.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:194
|
#: pg_controldata.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:196
|
#: pg_controldata.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:198
|
#: pg_controldata.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:200
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:203
|
#: pg_controldata.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "이전 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:206
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:209
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:213
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:215
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "off"
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "on"
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:248
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:250
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "아니오"
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:257
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:272
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:287
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:289
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-비트 정수"
|
msgstr "64-비트 정수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:292
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "부동소수"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "참조별"
|
msgstr "참조별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "값별"
|
msgstr "값별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:295
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:297
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
||||||
|
@ -10,8 +10,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 10:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 10:51+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -19,7 +20,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
#: ../../common/controldata_utils.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-19 12:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-07-19 12:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-20 21:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 06:20+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -202,37 +202,37 @@ msgstr "pg_control ändrades senast: %s\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:211
|
#: pg_controldata.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:214
|
#: pg_controldata.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Närmast föregående kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "Närmast föregående checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:217
|
#: pg_controldata.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "REDO-läge för senaste kontrollpunkt: %X/%X\n"
|
msgstr "REDO-läge för senaste checkpoint: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:220
|
#: pg_controldata.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
msgstr "REDO-WAL-fil vid senaste checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:222
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:224
|
#: pg_controldata.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "Senaste checkpoint:ens full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
#: pg_controldata.c:227 pg_controldata.c:272 pg_controldata.c:282
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
@ -245,62 +245,62 @@ msgstr "på"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:228
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID vid senaste checkpoint: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:231
|
#: pg_controldata.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextOID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:233
|
#: pg_controldata.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:235
|
#: pg_controldata.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:237
|
#: pg_controldata.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:239
|
#: pg_controldata.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:243
|
#: pg_controldata.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:245
|
#: pg_controldata.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste checkpoint: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tidpunkt för senaste kontrollpunkt: %s\n"
|
msgstr "Tidpunkt för senaste checkpoint: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -310,12 +310,12 @@ msgstr "Beräknat LSN-tal av ologgade relationer: %X/%X\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Slutläge för minsta återställning: %X/%X\n"
|
msgstr "Minsta slutposition vid återställning: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Sluttid för minsta återställning: %u\n"
|
msgstr "Tidslinje för min slutpos vid återställning:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:261
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "Nuvarande max_locks_per_xact: %d\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
|
msgstr "Värde på track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -432,20 +432,20 @@ msgstr "64-bitars heltal"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float4-argument: %s\n"
|
msgstr "Överföring av float4-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "referens"
|
msgstr "med referens"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:306 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
msgstr "med värde"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
msgstr "Överföring av float8-argument: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
|
msgstr "Fejkat authentiseringsvärde: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
#~ msgstr "flyttal"
|
#~ msgstr "flyttal"
|
||||||
|
@ -3,15 +3,15 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 17:02+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:16+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -62,37 +62,37 @@ msgstr "메모리 부족\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
|
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "명령을 실행할 수 없음"
|
msgstr "명령을 실행할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not found"
|
msgid "command not found"
|
||||||
msgstr "명령어를 찾을 수 없음"
|
msgstr "명령어를 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
|
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 종료 코드 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
msgstr "0x%X 예외처리로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 시그널 %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
||||||
@ -102,82 +102,64 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:252
|
#: pg_ctl.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:255
|
#: pg_ctl.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:269
|
#: pg_ctl.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:282
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:291
|
#: pg_ctl.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:294
|
#: pg_ctl.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:444 pg_ctl.c:472
|
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:496
|
#: pg_ctl.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:573
|
#: pg_ctl.c:664
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: -w 옵션은 9.1 이전 버전의 서버를 실행할 때는 지원하지 않음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:638
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: -w 옵션은 소켓 디렉터리로 상대 경로를 사용할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:740
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||||
"음\n"
|
"음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:765
|
#: pg_ctl.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:770
|
#: pg_ctl.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:821
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -188,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -199,37 +181,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:860
|
#: pg_ctl.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:875
|
#: pg_ctl.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:913
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " 완료\n"
|
msgstr " 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:919
|
#: pg_ctl.c:839
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:926
|
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:923
|
#: pg_ctl.c:843
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "서버가 여전히 시작 중입니다\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:927
|
#: pg_ctl.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -238,43 +221,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107
|
#: pg_ctl.c:857
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr " 실패\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:934
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 환경 설정 때문에 대기를 더 이상 할 수 없음\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1177
|
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1178
|
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1071
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:983
|
#: pg_ctl.c:900
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1086
|
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -284,16 +258,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1090
|
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -301,187 +279,200 @@ msgstr ""
|
|||||||
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
||||||
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117
|
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1059
|
#: pg_ctl.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1147
|
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1121
|
#: pg_ctl.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1144
|
#: pg_ctl.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||||
"%ld)\n"
|
"%ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1153
|
#: pg_ctl.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1158
|
#: pg_ctl.c:1077
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1184
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1214
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1222
|
#: pg_ctl.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1230
|
#: pg_ctl.c:1152
|
||||||
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
|
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1166
|
||||||
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
|
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1171
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1177
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1277
|
#: pg_ctl.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1290
|
#: pg_ctl.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306
|
#: pg_ctl.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1324
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1381
|
#: pg_ctl.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1391
|
#: pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1461 pg_ctl.c:1495
|
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1467
|
#: pg_ctl.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1478
|
#: pg_ctl.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1501
|
#: pg_ctl.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1508
|
#: pg_ctl.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1517
|
#: pg_ctl.c:1464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1604
|
#: pg_ctl.c:1551
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1607
|
#: pg_ctl.c:1554
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1611
|
#: pg_ctl.c:1558
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1666
|
#: pg_ctl.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1740
|
#: pg_ctl.c:1687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1753
|
#: pg_ctl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1901
|
#: pg_ctl.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1909
|
#: pg_ctl.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -490,75 +481,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1910
|
#: pg_ctl.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1911
|
#: pg_ctl.c:1858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o \"옵션\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1912
|
#: pg_ctl.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
"\"]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-l 로그파일] [-o \"옵션"
|
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
"\"]\n"
|
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1913
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
|
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t 초] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-m 중지모드]\n"
|
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
" [-o \"옵션\"]\n"
|
" [-o 옵션] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916
|
#: pg_ctl.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1917
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1918
|
#: pg_ctl.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919
|
#: pg_ctl.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1921
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||||
|
"OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호] [-D 데이터디렉터"
|
" %s register [-D 데이터디렉터리] [-N 서비스이름] [-U 사용자이름] [-P 암호]\n"
|
||||||
"리]\n"
|
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
||||||
" [-S 시작형태] [-w] [-t 초] [-o \"옵션\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1923
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1926
|
#: pg_ctl.c:1874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -567,64 +558,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"일반 옵션들:\n"
|
"일반 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1927
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1929
|
#: pg_ctl.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1932
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1933
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w 작업이 끝날 때까지 기다림\n"
|
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1935
|
#: pg_ctl.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1936
|
#: pg_ctl.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1937
|
#: pg_ctl.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"(기본 설정은 중지 할 때는 기다리고, 시작이나 재시작할 때는 안 기다림.)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1938
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1940
|
#: pg_ctl.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -633,36 +616,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1942
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1944
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1946
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o 옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
||||||
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1949
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -671,14 +654,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1953
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -687,17 +670,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"중지방법 설명:\n"
|
"중지방법 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1954
|
#: pg_ctl.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨\n"
|
msgstr " fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1956
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -705,7 +688,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -714,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1962
|
#: pg_ctl.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -723,28 +706,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1963
|
#: pg_ctl.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1964
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1965
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -753,18 +736,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"시작형태 설명:\n"
|
"시작형태 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1970
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1973
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -773,27 +756,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998
|
#: pg_ctl.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2030
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2047
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2102
|
#: pg_ctl.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2175
|
#: pg_ctl.c:2074
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -804,32 +792,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2258
|
#: pg_ctl.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2297
|
#: pg_ctl.c:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2321
|
#: pg_ctl.c:2289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2339
|
#: pg_ctl.c:2307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2349
|
#: pg_ctl.c:2317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2370
|
#: pg_ctl.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 06:14+0300\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -110,82 +110,64 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:251
|
#: pg_ctl.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:254
|
#: pg_ctl.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:268
|
#: pg_ctl.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:281
|
#: pg_ctl.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:290
|
#: pg_ctl.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
|
#: pg_ctl.c:465 pg_ctl.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:495
|
#: pg_ctl.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:572
|
#: pg_ctl.c:664
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:637
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:739
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:764
|
#: pg_ctl.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:769
|
#: pg_ctl.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:820
|
#: pg_ctl.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -196,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:826
|
#: pg_ctl.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -207,39 +189,40 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:859
|
#: pg_ctl.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:874
|
#: pg_ctl.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:912
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
|
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:943 pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1165
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:839
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
|
#: pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:848 pg_ctl.c:1170
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922
|
#: pg_ctl.c:843
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:926
|
#: pg_ctl.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -248,44 +231,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
|
#: pg_ctl.c:857
|
||||||
msgid " failed\n"
|
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:939
|
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
|
#: pg_ctl.c:878 pg_ctl.c:965 pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
|
#: pg_ctl.c:879 pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1096
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:967
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:982
|
#: pg_ctl.c:900
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
|
#: pg_ctl.c:915 pg_ctl.c:1004
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -295,16 +269,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
|
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1008
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
|
#: pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
||||||
|
msgid " failed\n"
|
||||||
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -312,201 +290,202 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1036
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
|
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1042
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1058
|
#: pg_ctl.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
|
#: pg_ctl.c:980 pg_ctl.c:1066
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1120
|
#: pg_ctl.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1143
|
#: pg_ctl.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1152
|
#: pg_ctl.c:1072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1157
|
#: pg_ctl.c:1077
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1182
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1205
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1211
|
#: pg_ctl.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1219
|
#: pg_ctl.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1222
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1231
|
#: pg_ctl.c:1152
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1245
|
#: pg_ctl.c:1166
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1250
|
#: pg_ctl.c:1171
|
||||||
msgid "server is still promoting\n"
|
#, c-format
|
||||||
msgstr "сервер всё ещё повышается\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1177
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1314
|
#: pg_ctl.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1330
|
#: pg_ctl.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1348
|
#: pg_ctl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1405
|
#: pg_ctl.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1415
|
#: pg_ctl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
|
#: pg_ctl.c:1408 pg_ctl.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1491
|
#: pg_ctl.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1502
|
#: pg_ctl.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1532
|
#: pg_ctl.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1541
|
#: pg_ctl.c:1464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1628
|
#: pg_ctl.c:1551
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1631
|
#: pg_ctl.c:1554
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1635
|
#: pg_ctl.c:1558
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1690
|
#: pg_ctl.c:1613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1777
|
#: pg_ctl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1791
|
#: pg_ctl.c:1714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1811
|
#: pg_ctl.c:1734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1842
|
#: pg_ctl.c:1765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:1848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1933
|
#: pg_ctl.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -516,77 +495,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1935
|
#: pg_ctl.c:1858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1936
|
#: pg_ctl.c:1859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
"\"]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1937
|
#: pg_ctl.c:1861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1938
|
#: pg_ctl.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1940
|
#: pg_ctl.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1941
|
#: pg_ctl.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1942
|
#: pg_ctl.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1943
|
#: pg_ctl.c:1867
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1945
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o "
|
||||||
|
"OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
" %s register [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ] [-U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ]\n"
|
||||||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
" [-P ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1950
|
#: pg_ctl.c:1874
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -595,12 +574,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1951
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1953
|
#: pg_ctl.c:1877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
@ -609,54 +588,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнал,\n"
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1956
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1957
|
#: pg_ctl.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1958
|
#: pg_ctl.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1959
|
#: pg_ctl.c:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1960
|
#: pg_ctl.c:1884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1961
|
#: pg_ctl.c:1885
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1962
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1964
|
#: pg_ctl.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -665,24 +635,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1970
|
#: pg_ctl.c:1893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -692,12 +662,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL)\n"
|
"PostgreSQL)\n"
|
||||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1973
|
#: pg_ctl.c:1896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -706,14 +676,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -722,17 +692,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1978
|
#: pg_ctl.c:1901
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1980
|
#: pg_ctl.c:1903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -741,7 +711,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -750,7 +720,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -759,30 +729,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1987
|
#: pg_ctl.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:1911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1989
|
#: pg_ctl.c:1912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:1915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -791,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:1916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -799,12 +769,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1994
|
#: pg_ctl.c:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1997
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -813,32 +783,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2022
|
#: pg_ctl.c:1945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2054
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2071
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2126
|
#: pg_ctl.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2151
|
#: pg_ctl.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2221
|
#: pg_ctl.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -849,32 +819,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2304
|
#: pg_ctl.c:2228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2341
|
#: pg_ctl.c:2265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2365
|
#: pg_ctl.c:2289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2383
|
#: pg_ctl.c:2307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2393
|
#: pg_ctl.c:2317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2414
|
#: pg_ctl.c:2338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -882,6 +852,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
"%s: каталог баз данных не указан и переменная окружения PGDATA не "
|
||||||
"установлена\n"
|
"установлена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу "
|
||||||
|
#~ "сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
|
#~ "\"]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||||
|
#~ " [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " %s promote [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " %s promote [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при "
|
||||||
|
#~ "(пере)запуске.)\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
#~ "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -921,9 +930,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или "
|
#~ " -I, --idempotent не считать ошибкой, если он уже запущен или "
|
||||||
#~ "остановлен\n"
|
#~ "остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s] [-m PROMOTION-MODE]\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ПОВЫШЕНИЯ]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Promotion modes are:\n"
|
#~ "Promotion modes are:\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
# src/bin/pg_dump/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_dump
|
CATALOG_NAME = pg_dump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
GETTEXT_FILES = pg_backup_archiver.c pg_backup_db.c pg_backup_custom.c \
|
||||||
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
pg_backup_null.c pg_backup_tar.c \
|
||||||
pg_backup_directory.c dumputils.c compress_io.c \
|
pg_backup_directory.c dumputils.c compress_io.c \
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-03 03:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 08:05-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:18-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -345,13 +345,13 @@ msgid "could not close compression library: %s\n"
|
|||||||
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Komprimierungsbibliothek nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:587
|
#: compress_io.c:600 compress_io.c:638 pg_backup_custom.c:587
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:563
|
#: pg_backup_tar.c:564 pg_backup_tar.c:568
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:584 pg_backup_directory.c:547
|
#: compress_io.c:641 pg_backup_custom.c:584 pg_backup_directory.c:547
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:801 pg_backup_tar.c:825
|
#: pg_backup_tar.c:807 pg_backup_tar.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from input file: end of file\n"
|
msgid "could not read from input file: end of file\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: Dateiende\n"
|
||||||
@ -449,485 +449,475 @@ msgstr "pgpipe: konnte Verbindung nicht annehmen: Fehlercode %d\n"
|
|||||||
msgid "archiver"
|
msgid "archiver"
|
||||||
msgstr "Archivierer"
|
msgstr "Archivierer"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:243 pg_backup_archiver.c:1573
|
#: pg_backup_archiver.c:249 pg_backup_archiver.c:1599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close output file: %s\n"
|
msgid "could not close output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:289 pg_backup_archiver.c:294
|
#: pg_backup_archiver.c:295 pg_backup_archiver.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
|
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Archivelemente nicht in richtiger Abschnittsreihenfolge\n"
|
msgstr "WARNUNG: Archivelemente nicht in richtiger Abschnittsreihenfolge\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:300
|
#: pg_backup_archiver.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected section code %d\n"
|
msgid "unexpected section code %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Abschnittscode %d\n"
|
msgstr "unerwarteter Abschnittscode %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:336
|
#: pg_backup_archiver.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
|
msgid "-C and -1 are incompatible options\n"
|
||||||
msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n"
|
msgstr "-C und -1 sind inkompatible Optionen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:346
|
#: pg_backup_archiver.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
|
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
|
||||||
msgstr "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht unterstützt\n"
|
msgstr "parallele Wiederherstellung wird von diesem Archivdateiformat nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:350
|
#: pg_backup_archiver.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
|
msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
|
||||||
msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt\n"
|
msgstr "parallele Wiederherstellung wird mit Archiven, die mit pg_dump vor 8.0 erstellt worden sind, nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:368
|
#: pg_backup_archiver.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
|
msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
|
||||||
msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser Installation nicht unterstützt)\n"
|
msgstr "kann komprimiertes Archiv nicht wiederherstellen (Komprimierung in dieser Installation nicht unterstützt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:385
|
#: pg_backup_archiver.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connecting to database for restore\n"
|
msgid "connecting to database for restore\n"
|
||||||
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
|
msgstr "verbinde mit der Datenbank zur Wiederherstellung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:387
|
#: pg_backup_archiver.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
|
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
|
||||||
msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "direkte Datenbankverbindungen sind in Archiven vor Version 1.3 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:432
|
#: pg_backup_archiver.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "implied data-only restore\n"
|
msgid "implied data-only restore\n"
|
||||||
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
|
msgstr "implizit werden nur Daten wiederhergestellt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:502
|
#: pg_backup_archiver.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping %s %s\n"
|
msgid "dropping %s %s\n"
|
||||||
msgstr "entferne %s %s\n"
|
msgstr "entferne %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:595
|
#: pg_backup_archiver.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
|
msgid "WARNING: could not find where to insert IF EXISTS in statement \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: konnte nicht bestimmen, wo IF EXISTS in die Anweisung »%s« eingefügt werden soll\n"
|
msgstr "WARNUNG: konnte nicht bestimmen, wo IF EXISTS in die Anweisung »%s« eingefügt werden soll\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:671
|
#: pg_backup_archiver.c:764 pg_backup_archiver.c:766
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s »%s.%s«\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:674
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setting owner and privileges for %s \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "setze Eigentümer und Privilegien für %s »%s«\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:740 pg_backup_archiver.c:742
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning from original dump file: %s\n"
|
msgid "warning from original dump file: %s\n"
|
||||||
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n"
|
msgstr "Warnung aus der ursprünglichen Ausgabedatei: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:751
|
#: pg_backup_archiver.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
|
msgid "creating %s \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "erstelle %s »%s.%s«\n"
|
msgstr "erstelle %s »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:754
|
#: pg_backup_archiver.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating %s \"%s\"\n"
|
msgid "creating %s \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "erstelle %s »%s«\n"
|
msgstr "erstelle %s »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:806
|
#: pg_backup_archiver.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n"
|
msgstr "verbinde mit neuer Datenbank »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:834
|
#: pg_backup_archiver.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing %s\n"
|
msgid "processing %s\n"
|
||||||
msgstr "verarbeite %s\n"
|
msgstr "verarbeite %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:854
|
#: pg_backup_archiver.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "processing data for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«\n"
|
msgstr "verarbeite Daten für Tabelle »%s.%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:916
|
#: pg_backup_archiver.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing %s %s\n"
|
msgid "executing %s %s\n"
|
||||||
msgstr "führe %s %s aus\n"
|
msgstr "führe %s %s aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:955
|
#: pg_backup_archiver.c:981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
msgid "disabling triggers for %s\n"
|
||||||
msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
|
msgstr "schalte Trigger für %s aus\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:983
|
#: pg_backup_archiver.c:1009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
msgid "enabling triggers for %s\n"
|
||||||
msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
|
msgstr "schalte Trigger für %s ein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1013
|
#: pg_backup_archiver.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
|
msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
|
||||||
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
|
msgstr "interner Fehler -- WriteData kann nicht außerhalb des Kontexts einer DataDumper-Routine aufgerufen werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1211
|
#: pg_backup_archiver.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
|
||||||
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Large-Object-Ausgabe im gewählten Format nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1269
|
#: pg_backup_archiver.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restored %d large object\n"
|
msgid "restored %d large object\n"
|
||||||
msgid_plural "restored %d large objects\n"
|
msgid_plural "restored %d large objects\n"
|
||||||
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
|
msgstr[0] "%d Large Object wiederhergestellt\n"
|
||||||
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
|
msgstr[1] "%d Large Objects wiederhergestellt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1290 pg_backup_tar.c:743
|
#: pg_backup_archiver.c:1316 pg_backup_tar.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
msgid "restoring large object with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
|
msgstr "Wiederherstellung von Large Object mit OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1302
|
#: pg_backup_archiver.c:1328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
msgstr "konnte Large Object %u nicht erstellen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1307 pg_dump.c:3084
|
#: pg_backup_archiver.c:1333 pg_dump.c:3084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
msgstr "konnte Large Object %u nicht öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1365
|
#: pg_backup_archiver.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1406
|
#: pg_backup_archiver.c:1432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
|
msgstr "WARNUNG: Zeile ignoriert: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1413
|
#: pg_backup_archiver.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
msgid "could not find entry for ID %d\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Eintrag für ID %d nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1434 pg_backup_directory.c:225
|
#: pg_backup_archiver.c:1460 pg_backup_directory.c:225
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:596
|
#: pg_backup_directory.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
msgid "could not close TOC file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte Inhaltsverzeichnisdatei nicht finden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1543 pg_backup_custom.c:158 pg_backup_directory.c:336
|
#: pg_backup_archiver.c:1569 pg_backup_custom.c:158 pg_backup_directory.c:336
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:582 pg_backup_directory.c:647
|
#: pg_backup_directory.c:582 pg_backup_directory.c:647
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:667
|
#: pg_backup_directory.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1546 pg_backup_custom.c:165
|
#: pg_backup_archiver.c:1572 pg_backup_custom.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file: %s\n"
|
msgid "could not open output file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1652
|
#: pg_backup_archiver.c:1678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
|
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
|
||||||
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
|
||||||
msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
|
msgstr[0] "%lu Byte Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
|
||||||
msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
|
msgstr[1] "%lu Bytes Large-Object-Daten geschrieben (Ergebnis = %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1658
|
#: pg_backup_archiver.c:1684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
|
||||||
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
|
msgstr "konnte Large Object nicht schreiben (Ergebis: %lu, erwartet: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1751
|
#: pg_backup_archiver.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
|
||||||
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
|
msgstr "Fehler in Phase INITIALIZING:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1756
|
#: pg_backup_archiver.c:1782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
|
||||||
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
|
msgstr "Fehler in Phase PROCESSING TOC:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1761
|
#: pg_backup_archiver.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
msgid "Error while FINALIZING:\n"
|
||||||
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
|
msgstr "Fehler in Phase FINALIZING:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1766
|
#: pg_backup_archiver.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
|
msgstr "Fehler in Inhaltsverzeichniseintrag %d; %u %u %s %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1839
|
#: pg_backup_archiver.c:1865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad dumpId\n"
|
msgid "bad dumpId\n"
|
||||||
msgstr "ungültige DumpId\n"
|
msgstr "ungültige DumpId\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1860
|
#: pg_backup_archiver.c:1886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag\n"
|
msgstr "ungültige Tabellen-DumpId für »TABLE DATA«-Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1952
|
#: pg_backup_archiver.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
|
msgstr "unerwartete Datenoffsetmarkierung %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1965
|
#: pg_backup_archiver.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||||
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
|
msgstr "Dateioffset in Dumpdatei ist zu groß\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2078
|
#: pg_backup_archiver.c:2104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
|
||||||
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
msgstr "versuche Archivformat zu ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2104 pg_backup_archiver.c:2114
|
#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_archiver.c:2140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«\n"
|
msgstr "Verzeichnisname zu lang: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2122
|
#: pg_backup_archiver.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
|
msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
|
||||||
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)\n"
|
msgstr "Verzeichnis »%s« scheint kein gültiges Archiv zu sein (»toc.dat« existiert nicht)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2130 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
|
#: pg_backup_archiver.c:2156 pg_backup_custom.c:177 pg_backup_custom.c:770
|
||||||
#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:396
|
#: pg_backup_directory.c:209 pg_backup_directory.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2138 pg_backup_custom.c:184
|
#: pg_backup_archiver.c:2164 pg_backup_custom.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open input file: %s\n"
|
msgid "could not open input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2145
|
#: pg_backup_archiver.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read input file: %s\n"
|
msgid "could not read input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2147
|
#: pg_backup_archiver.c:2173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
|
msgstr "Eingabedatei ist zu kurz (gelesen: %lu, erwartet: 5)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2232
|
#: pg_backup_archiver.c:2258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql.\n"
|
msgstr "Eingabedatei ist anscheinend ein Dump im Textformat. Bitte verwenden Sie psql.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2238
|
#: pg_backup_archiver.c:2264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein (zu kurz?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2244
|
#: pg_backup_archiver.c:2270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
|
||||||
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
|
msgstr "Eingabedatei scheint kein gültiges Archiv zu sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2264
|
#: pg_backup_archiver.c:2290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close input file: %s\n"
|
msgid "could not close input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Eingabedatei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2282
|
#: pg_backup_archiver.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
|
||||||
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
msgstr "erstelle AH für %s, Format %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2383
|
#: pg_backup_archiver.c:2409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
msgstr "nicht erkanntes Dateiformat »%d«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2438 pg_backup_archiver.c:4206
|
#: pg_backup_archiver.c:2464 pg_backup_archiver.c:4307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
msgid "finished item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
|
msgstr "Element %d %s %s abgeschlossen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2442 pg_backup_archiver.c:4219
|
#: pg_backup_archiver.c:2468 pg_backup_archiver.c:4320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
|
||||||
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
|
msgstr "Arbeitsprozess fehlgeschlagen: Code %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2562
|
#: pg_backup_archiver.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
|
||||||
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
|
msgstr "ID %d des Eintrags außerhalb des gültigen Bereichs -- vielleicht ein verfälschtes Inhaltsverzeichnis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2678
|
#: pg_backup_archiver.c:2704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %d (ID %d) von %s %s gelesen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2712
|
#: pg_backup_archiver.c:2738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
|
msgstr "nicht erkannte Kodierung »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2717
|
#: pg_backup_archiver.c:2743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
|
msgstr "ungültiger ENCODING-Eintrag: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2735
|
#: pg_backup_archiver.c:2761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
|
msgstr "ungültiger STDSTRINGS-Eintrag: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2750
|
#: pg_backup_archiver.c:2776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema \"%s\" not found\n"
|
msgid "schema \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Schema »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2757
|
#: pg_backup_archiver.c:2783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" not found\n"
|
msgid "table \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Tabelle »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2764
|
#: pg_backup_archiver.c:2790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "index \"%s\" not found\n"
|
msgid "index \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Index »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Index »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2771
|
#: pg_backup_archiver.c:2797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" not found\n"
|
msgid "function \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Funktion »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:2778
|
#: pg_backup_archiver.c:2804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
|
msgid "trigger \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Trigger »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3034
|
#: pg_backup_archiver.c:3082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte Sitzungsbenutzer nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3066
|
#: pg_backup_archiver.c:3114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
msgid "could not set default_with_oids: %s"
|
||||||
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
|
msgstr "konnte default_with_oids nicht setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3211
|
#: pg_backup_archiver.c:3259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte search_path nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3273
|
#: pg_backup_archiver.c:3321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
|
||||||
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
|
msgstr "konnte default_tablespace nicht auf »%s« setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3363 pg_backup_archiver.c:3561
|
#: pg_backup_archiver.c:3411 pg_backup_archiver.c:3604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n"
|
msgstr "WARNUNG: kann Eigentümer für Objekttyp »%s« nicht setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3648
|
#: pg_backup_archiver.c:3694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||||
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
msgstr "magische Zeichenkette im Dateikopf nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3661
|
#: pg_backup_archiver.c:3707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
msgstr "nicht unterstützte Version (%d.%d) im Dateikopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3666
|
#: pg_backup_archiver.c:3712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||||
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "Prüfung der Integer-Größe (%lu) fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3670
|
#: pg_backup_archiver.c:3716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
|
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
msgstr "WARNUNG: Archiv wurde auf einer Maschine mit größeren Integers erstellt; einige Operationen könnten fehlschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3680
|
#: pg_backup_archiver.c:3726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||||
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
|
msgstr "erwartetes Format (%d) ist nicht das gleiche wie das in der Datei gefundene (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3696
|
#: pg_backup_archiver.c:3742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
msgstr "WARNUNG: Archiv ist komprimiert, aber diese Installation unterstützt keine Komprimierung -- keine Daten verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3714
|
#: pg_backup_archiver.c:3760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
msgstr "WARNUNG: ungültiges Erstellungsdatum im Kopf\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3789
|
#: pg_backup_archiver.c:3833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
|
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_prefork\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3833
|
#: pg_backup_archiver.c:3896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
msgid "processing item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
|
msgstr "verarbeite Element %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3883
|
#: pg_backup_archiver.c:3950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
|
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_parallel\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3931
|
#: pg_backup_archiver.c:3971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering main parallel loop\n"
|
msgid "entering main parallel loop\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
|
msgstr "Eintritt in Hauptparallelschleife\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3942
|
#: pg_backup_archiver.c:3982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
msgid "skipping item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
|
msgstr "Element %d %s %s wird übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3952
|
#: pg_backup_archiver.c:3992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
msgid "launching item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
|
msgstr "starte Element %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3983
|
#: pg_backup_archiver.c:4046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finished main parallel loop\n"
|
msgid "finished main parallel loop\n"
|
||||||
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
|
msgstr "Hauptparallelschleife beendet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:3992
|
#: pg_backup_archiver.c:4064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
msgid "entering restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||||
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
|
msgstr "Eintritt in restore_toc_entries_postfork\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4011
|
#: pg_backup_archiver.c:4084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
|
||||||
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
|
msgstr "verarbeite verpasstes Element %d %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4162
|
#: pg_backup_archiver.c:4263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no item ready\n"
|
msgid "no item ready\n"
|
||||||
msgstr "kein Element bereit\n"
|
msgstr "kein Element bereit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4381
|
#: pg_backup_archiver.c:4482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
|
||||||
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
|
msgstr "übertrage Abhängigkeit %d -> %d an %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4454
|
#: pg_backup_archiver.c:4555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
msgid "reducing dependencies for %d\n"
|
||||||
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
|
msgstr "reduziere Abhängigkeiten für %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:4493
|
#: pg_backup_archiver.c:4603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
|
||||||
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
|
msgstr "Tabelle »%s« konnte nicht erzeugt werden, ihre Daten werden nicht wiederhergestellt werden\n"
|
||||||
@ -978,7 +968,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
|||||||
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
|
msgstr "unerkannter Datenblocktyp %d beim Wiederherstellen des Archivs gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_custom.c:705 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:844
|
#: pg_backup_custom.c:705 pg_backup_custom.c:759 pg_backup_custom.c:844
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1096
|
#: pg_backup_tar.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Archivdatei nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
@ -1258,69 +1248,69 @@ msgstr "konnte komprimierte temporäre Datei nicht öffnen\n"
|
|||||||
msgid "could not close tar member\n"
|
msgid "could not close tar member\n"
|
||||||
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n"
|
msgstr "konnte Tar-Mitglied nicht schließen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:575
|
#: pg_backup_tar.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
|
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
|
||||||
msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
|
msgstr "interner Fehler -- weder th noch fh in tarReadRaw() angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:698
|
#: pg_backup_tar.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected COPY statement syntax: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: »%s«\n"
|
msgstr "unerwartete Syntax der COPY-Anweisung: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:968
|
#: pg_backup_tar.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
msgid "invalid OID for large object (%u)\n"
|
||||||
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
|
msgstr "Large Object hat ungültige Oid (%u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1112
|
#: pg_backup_tar.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close temporary file: %s\n"
|
msgid "could not close temporary file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte temporäre Datei nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1122
|
#: pg_backup_tar.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
|
||||||
msgstr "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
|
msgstr "tatsächliche Dateilänge (%s) stimmt nicht mit erwarteter Länge (%s) überein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1159
|
#: pg_backup_tar.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
|
msgstr "bewege Position von %s auf nächstes Mitglied bei Position %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1170
|
#: pg_backup_tar.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "now at file position %s\n"
|
msgid "now at file position %s\n"
|
||||||
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
|
msgstr "jetzt bei Dateiposition %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1179 pg_backup_tar.c:1209
|
#: pg_backup_tar.c:1185 pg_backup_tar.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
|
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
|
||||||
msgstr "konnte Kopf für Datei »%s« im Tar-Archiv nicht finden\n"
|
msgstr "konnte Kopf für Datei »%s« im Tar-Archiv nicht finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1193
|
#: pg_backup_tar.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping tar member %s\n"
|
msgid "skipping tar member %s\n"
|
||||||
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
|
msgstr "Tar-Mitglied %s übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1197
|
#: pg_backup_tar.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
|
msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: »%s« wird benötigt, aber es kommt vor »%s« in der Archivdatei.\n"
|
msgstr "Ausgabe der Daten in anderer Reihenfolge wird in diesem Archivformat nicht unterstützt: »%s« wird benötigt, aber es kommt vor »%s« in der Archivdatei.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1243
|
#: pg_backup_tar.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
|
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
|
||||||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||||
msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n"
|
msgstr[0] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Byte)\n"
|
||||||
msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
|
msgstr[1] "unvollständiger Tar-Dateikopf gefunden (%lu Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1284
|
#: pg_backup_tar.c:1290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
msgid "TOC Entry %s at %s (length %s, checksum %d)\n"
|
||||||
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %s, Prüfsumme %d)\n"
|
msgstr "Inhaltsverzeichniseintrag %s bei %s (Länge %s, Prüfsumme %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_tar.c:1295
|
#: pg_backup_tar.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||||
msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s\n"
|
msgstr "beschädigter Tar-Kopf in %s gefunden (%d erwartet, %d berechnet), Dateiposition %s\n"
|
||||||
@ -1789,11 +1779,11 @@ msgstr "ungültige Clientkodierung »%s« angegeben\n"
|
|||||||
#: pg_dump.c:1136
|
#: pg_dump.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Synchronized snapshots are not supported on standby servers.\n"
|
"Synchronized snapshots on standby servers are not supported by this server version.\n"
|
||||||
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
"Run with --no-synchronized-snapshots instead if you do not need\n"
|
||||||
"synchronized snapshots.\n"
|
"synchronized snapshots.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Synchronisierte Snapshots werden auf Standby-Servern nicht unterstützt.\n"
|
"Synchronisierte Snapshots auf Standby-Servern werden von dieser Serverversion nicht unterstützt.\n"
|
||||||
"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n"
|
"Verwenden Sie --no-synchronized-snapshots, wenn Sie keine synchronisierten\n"
|
||||||
"Snapshots benötigen.\n"
|
"Snapshots benötigen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2883
src/bin/pg_dump/po/he.po
Normal file
2883
src/bin/pg_dump/po/he.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:37+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 15:51+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -51,87 +51,87 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:201 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:250
|
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
#: pg_resetwal.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s 옵션의 잘못된 인자\n"
|
msgstr "%s: %s 옵션의 잘못된 인자\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141 pg_resetxlog.c:156 pg_resetxlog.c:171 pg_resetxlog.c:178
|
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:202 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
#: pg_resetwal.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: 트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함\n"
|
msgstr "%s: 트랜잭션 ID epoch (-e) 값은 -1이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
#: pg_resetwal.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
|
msgstr "%s: 트랜잭션 ID (-x) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
|
msgstr "%s: -c 옵션으로 지정한 트랜잭션 ID는 0이거나 2이상이어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
#: pg_resetwal.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) 값은 0이 아니여야함\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetwal.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
|
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
#: pg_resetwal.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
|
msgstr "%s: 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID (-m) 값은 0이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
#: pg_resetwal.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함\n"
|
msgstr "%s: 멀티트랜잭션 옵셋 (-O) 값은 -1이 아니여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetwal.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
#: pg_resetwal.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았음\n"
|
msgstr "%s: 데이터 디렉터리를 지정하지 않았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
#: pg_resetwal.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 이 프로그램은 \"root\"로 실행될 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 이 프로그램은 \"root\"로 실행될 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
#: pg_resetwal.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
#: pg_resetwal.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽기 모드로 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
#: pg_resetwal.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: \"%s\" 잠금 파일이 있습니다.\n"
|
"%s: \"%s\" 잠금 파일이 있습니다.\n"
|
||||||
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오.\n"
|
"서버가 가동중인가요? 그렇지 않다면, 이 파일을 지우고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
#: pg_resetwal.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -149,23 +149,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
|
"이 설정값들이 타당하다고 판단되면, 강제로 갱신하려면, -f 옵션을 쓰세요.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
#: pg_resetwal.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
|
"이 데이터베이스 서버는 정상적으로 중지되지 못했습니다.\n"
|
||||||
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
|
"트랜잭션 로그를 다시 설정하는 것은 자료 손실을 야기할 수 있습니다.\n"
|
||||||
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
|
"그럼에도 불구하고 진행하려면, -f 옵션을 사용해서 강제 설정을 하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
#: pg_resetwal.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
|
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
#: pg_resetwal.c:491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||||
|
"version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: 데이터 디렉터리 버전이 잘못됨\n"
|
||||||
|
"\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -177,23 +197,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"(win32에서 어떻게 하나?)\n"
|
"(win32에서 어떻게 하나?)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
#: pg_resetwal.c:583
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
|
"%s: pg_control파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고과 함께 진행함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetwal.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함\n"
|
msgstr "%s: pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetwal.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -202,7 +217,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
|
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
#: pg_resetwal.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -211,176 +226,172 @@ msgstr ""
|
|||||||
"현재 pg_control 설정값들:\n"
|
"현재 pg_control 설정값들:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
#: pg_resetwal.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetwal.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetwal.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
#: pg_resetwal.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
#: pg_resetwal.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetwal.c:710
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "off"
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetwal.c:710
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "on"
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
#: pg_resetwal.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
#: pg_resetwal.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
#: pg_resetwal.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
#: pg_resetwal.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
#: pg_resetwal.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetwal.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
#: pg_resetwal.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetwal.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetwal.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetwal.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetwal.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
#: pg_resetwal.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
#: pg_resetwal.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetwal.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
|
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
#: pg_resetwal.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
#: pg_resetwal.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
#: pg_resetwal.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
#: pg_resetwal.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
#: pg_resetwal.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
|
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
#: pg_resetwal.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
|
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetwal.c:755
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-비트 정수"
|
msgstr "64-비트 정수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
msgstr "부동소수"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "참조별"
|
msgstr "참조별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "값별"
|
msgstr "값별"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetwal.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetwal.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -393,130 +404,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"변경될 값:\n"
|
"변경될 값:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetwal.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
|
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
#: pg_resetwal.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
#: pg_resetwal.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
#: pg_resetwal.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:728
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:734
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
#: pg_resetwal.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
|
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:750
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:761
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:827
|
#: pg_resetwal.c:906
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: 내부 오류 -- sizeof(ControlFileData) 값이 너무 큼 ... PG_CONTROL_SIZE 고"
|
|
||||||
"쳐야함\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control 파일 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: pg_control 파일 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
#: pg_resetwal.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control 파일 쓸 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: pg_control 파일 쓸 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync 오류: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓸 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 쓸 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -527,12 +529,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [옵션]... DATADIR\n"
|
" %s [옵션]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "옵션들:\n"
|
msgstr "옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||||
@ -540,72 +542,72 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c XID,XID 커밋 시간을 도출하는 제일 오래된, 최신의 트랜잭션 지정\n"
|
" -c XID,XID 커밋 시간을 도출하는 제일 오래된, 최신의 트랜잭션 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
msgstr " (0으로 지정하면 바꾸지 않음)\n"
|
msgstr " (0으로 지정하면 바꾸지 않음)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
msgstr " [-D] DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f 강제로 갱신함\n"
|
msgstr " -f 강제로 갱신함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead "
|
||||||
"log\n"
|
"log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l XLOGFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치를 강제로 지정\n"
|
" -l WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치를 강제로 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
|
" -n 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함(테스트용)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID 다음 OID 지정\n"
|
msgstr " -o OID 다음 OID 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
|
msgstr " -O OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID 다음 XID(트랜잭션 ID) 지정\n"
|
msgstr " -x XID 다음 XID(트랜잭션 ID) 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -11,9 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 12:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -60,87 +60,87 @@ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|||||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:139 pg_resetwal.c:154 pg_resetwal.c:169 pg_resetwal.c:176
|
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
||||||
#: pg_resetwal.c:200 pg_resetwal.c:215 pg_resetwal.c:223 pg_resetwal.c:249
|
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
||||||
#: pg_resetwal.c:263
|
#: pg_resetwal.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:140 pg_resetwal.c:155 pg_resetwal.c:170 pg_resetwal.c:177
|
#: pg_resetwal.c:141 pg_resetwal.c:156 pg_resetwal.c:171 pg_resetwal.c:178
|
||||||
#: pg_resetwal.c:201 pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:224 pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:202 pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:225 pg_resetwal.c:251
|
||||||
#: pg_resetwal.c:264 pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:292
|
#: pg_resetwal.c:265 pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:285 pg_resetwal.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:145
|
#: pg_resetwal.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:160
|
#: pg_resetwal.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:184 pg_resetwal.c:191
|
#: pg_resetwal.c:185 pg_resetwal.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:206
|
#: pg_resetwal.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:229
|
#: pg_resetwal.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:239
|
#: pg_resetwal.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:255
|
#: pg_resetwal.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:282
|
#: pg_resetwal.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:291
|
#: pg_resetwal.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:305
|
#: pg_resetwal.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:307
|
#: pg_resetwal.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:317
|
#: pg_resetwal.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:330 pg_resetwal.c:476
|
#: pg_resetwal.c:334 pg_resetwal.c:481 pg_resetwal.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:337
|
#: pg_resetwal.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -149,7 +149,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:424
|
#: pg_resetwal.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -159,23 +159,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"f.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:436
|
#: pg_resetwal.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
|
"Сервер баз данных был остановлен некорректно.\n"
|
||||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:450
|
#: pg_resetwal.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:479
|
#: pg_resetwal.c:491
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: файл \"%s\" оказался пустым\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:496 pg_resetwal.c:560
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:513
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||||
|
"version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: каталог данных неверной версии\n"
|
||||||
|
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -186,25 +206,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку.\n"
|
"и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:492
|
#: pg_resetwal.c:583
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:515
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью\n"
|
"осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:524
|
#: pg_resetwal.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||||
|
"игнорируется...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:622
|
#: pg_resetwal.c:690
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -213,7 +229,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:624
|
#: pg_resetwal.c:692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -222,186 +238,186 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:633
|
#: pg_resetwal.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:635
|
#: pg_resetwal.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:637
|
#: pg_resetwal.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:639
|
#: pg_resetwal.c:707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_resetwal.c:641
|
#: pg_resetwal.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:642
|
#: pg_resetwal.c:710
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:642
|
#: pg_resetwal.c:710
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:643
|
#: pg_resetwal.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:646
|
#: pg_resetwal.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:648
|
#: pg_resetwal.c:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:650
|
#: pg_resetwal.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:652
|
#: pg_resetwal.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:654
|
#: pg_resetwal.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:656
|
#: pg_resetwal.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:658
|
#: pg_resetwal.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:660
|
#: pg_resetwal.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:662
|
#: pg_resetwal.c:730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:664
|
#: pg_resetwal.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:666
|
#: pg_resetwal.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:669
|
#: pg_resetwal.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:671
|
#: pg_resetwal.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:673
|
#: pg_resetwal.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:675
|
#: pg_resetwal.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:677
|
#: pg_resetwal.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:679
|
#: pg_resetwal.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:681
|
#: pg_resetwal.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:683
|
#: pg_resetwal.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:686
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:687
|
#: pg_resetwal.c:755
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:688
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:689 pg_resetwal.c:691
|
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:689 pg_resetwal.c:691
|
#: pg_resetwal.c:757 pg_resetwal.c:759
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:690
|
#: pg_resetwal.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:692
|
#: pg_resetwal.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:706
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -414,130 +430,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:709
|
#: pg_resetwal.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:713
|
#: pg_resetwal.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:715
|
#: pg_resetwal.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:717
|
#: pg_resetwal.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:723
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:729
|
#: pg_resetwal.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:735
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:737
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:739
|
#: pg_resetwal.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:745
|
#: pg_resetwal.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:751
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:822
|
#: pg_resetwal.c:906
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:837
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:848
|
#: pg_resetwal.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:855 pg_resetwal.c:1151
|
#: pg_resetwal.c:924 pg_resetwal.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:895 pg_resetwal.c:966 pg_resetwal.c:1017
|
#: pg_resetwal.c:964 pg_resetwal.c:1035 pg_resetwal.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:931 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1042
|
#: pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:938 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1049
|
#: pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1064 pg_resetwal.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:979 pg_resetwal.c:1033
|
#: pg_resetwal.c:1048 pg_resetwal.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1118
|
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1129 pg_resetwal.c:1143
|
#: pg_resetwal.c:1198 pg_resetwal.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1162
|
#: pg_resetwal.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1163
|
#: pg_resetwal.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -548,12 +555,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1164
|
#: pg_resetwal.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1165
|
#: pg_resetwal.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||||
@ -562,41 +569,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
||||||
"времени фиксации\n"
|
"времени фиксации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1166
|
#: pg_resetwal.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1167
|
#: pg_resetwal.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr " [-D] КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
#: pg_resetwal.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
#: pg_resetwal.c:1238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
#: pg_resetwal.c:1239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l WALFILE force minimum WAL starting location for new write-ahead "
|
||||||
"log\n"
|
"log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
" -l WALFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||||
" журнала транзакций\n"
|
" журнала предзаписи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1171
|
#: pg_resetwal.c:1240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
#: pg_resetwal.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
@ -605,32 +612,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"их\n"
|
"их\n"
|
||||||
" (для проверки)\n"
|
" (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
#: pg_resetwal.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
#: pg_resetwal.c:1243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1175
|
#: pg_resetwal.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
#: pg_resetwal.c:1245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
#: pg_resetwal.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
#: pg_resetwal.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -639,6 +646,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
|
#~ "PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- "
|
||||||
|
#~ "исправьте PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
#~ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
#~ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||||
|
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:50+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-03 16:20+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -63,27 +63,27 @@ msgstr "%s: restricted token을 재실행 할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:64
|
#: copy_fetch.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:91 filemap.c:111 filemap.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:122
|
#: copy_fetch.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:125
|
#: copy_fetch.c:123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 길음\n"
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크의 대상이 너무 길음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:140
|
#: copy_fetch.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||||
@ -92,37 +92,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 파일은 심볼릭 링크 파일이지만 이 운영체제는 심볼릭 링크 파일을 지원하"
|
"\"%s\" 파일은 심볼릭 링크 파일이지만 이 운영체제는 심볼릭 링크 파일을 지원하"
|
||||||
"지 않음\n"
|
"지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:147
|
#: copy_fetch.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:151
|
#: copy_fetch.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:171
|
#: copy_fetch.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 원본 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:175
|
#: copy_fetch.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||||
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "원본 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
#: copy_fetch.c:190 file_ops.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:195
|
#: copy_fetch.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽는 중 예상치 못한 EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:202
|
#: copy_fetch.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
@ -132,103 +132,103 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
|||||||
msgid " block %u\n"
|
msgid " block %u\n"
|
||||||
msgstr " 블록 %u\n"
|
msgstr " 블록 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:64
|
#: file_ops.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:78
|
#: file_ops.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 대상 파일을 닫을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:98
|
#: file_ops.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 대상 파일에서 seek 작업을 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:114
|
#: file_ops.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:164
|
#: file_ops.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n"
|
msgstr "일반 파일에 대한 잘못 된 작업 (CREATE)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:179
|
#: file_ops.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:196
|
#: file_ops.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "트랙잭션을 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:200
|
#: file_ops.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 %u 크기로 정리할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:216
|
#: file_ops.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:230
|
#: file_ops.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:244
|
#: file_ops.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\"에 대한 심볼릭 링크를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:258
|
#: file_ops.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크를 삭제 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
#: file_ops.c:287 file_ops.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "읽기를 위한 \"%s\" 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:104
|
#: filemap.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 원본 파일은 일반 파일이 아님\n"
|
msgstr "\"%s\" 원본 파일은 일반 파일이 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:126
|
#: filemap.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 아님\n"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:149
|
#: filemap.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크가 아님\n"
|
msgstr "\"%s\" 심볼릭 링크가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:161
|
#: filemap.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 일반 파일이 아님\n"
|
msgstr "\"%s\" 일반 파일이 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty\n"
|
msgid "source file list is empty\n"
|
||||||
msgstr "원본 파일 목록이 비었음\n"
|
msgstr "원본 파일 목록이 비었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n"
|
msgstr "디텍터리나 심볼릭 링크 \"%s\" 의 페이지 변경 정보가 잘못 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||||
#: filemap.c:537
|
#: filemap.c:536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s)\n"
|
msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
@ -253,123 +253,128 @@ msgstr "원본 서버는 복구 모드가 아니여야 함\n"
|
|||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "원본 서버는 full_page_writes 옵션으로 운영되어야 함\n"
|
msgstr "원본 서버는 full_page_writes 옵션으로 운영되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:90
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "접속 상태를 설정할 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "원본에서에서 쿼리(%s) 실행 오류: %s"
|
msgstr "원본에서에서 쿼리(%s) 실행 오류: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "쿼리 결과가 바르지 않음\n"
|
msgstr "쿼리 결과가 바르지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "현재 WAL 삽입 위치를 위한 결과가 잘못됨 : \"%s\"\n"
|
msgstr "현재 WAL 삽입 위치를 위한 결과가 잘못됨 : \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "파일 목록을 가져올 수 없음: %s"
|
msgstr "파일 목록을 가져올 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "파일 목록을 가져온 결과가 잘못 됨\n"
|
msgstr "파일 목록을 가져온 결과가 잘못 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "쿼리를 보낼 수 없음: %s"
|
msgstr "쿼리를 보낼 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "파일 청크 가져오는 중\n"
|
msgstr "파일 청크 가져오는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "libpq 연결을 단일 로우 모드로 지정할 수 없음\n"
|
msgstr "libpq 연결을 단일 로우 모드로 지정할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과가 잘못됨: %s"
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과가 잘못됨: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 크기가 잘못 됨\n"
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 크기가 잘못 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 자료형이 잘못 됨: %u %u %u\n"
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 집합의 자료형이 잘못 됨: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 중 예상치 못한 결과 형식 발견\n"
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 중 예상치 못한 결과 형식 발견\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과안에 null 값이 잘못됨\n"
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과안에 null 값이 잘못됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 길이가 잘못됨\n"
|
msgstr "원격 파일을 가져오는 도중 결과 길이가 잘못됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 위한 청크에 null 값을 받음, 파일 지워짐\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 위한 청크에 null 값을 받음, 파일 지워짐\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일의 청크를 받음, 옵셋 %d, 크기 %d\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일의 청크를 받음, 옵셋 "
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 원격 파일을 가져올 수 없음: %s"
|
msgstr "\"%s\" 원격 파일을 가져올 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 원격파일을 가져오는 도중 결과 집합이 잘못 됨\n"
|
msgstr "\"%s\" 원격파일을 가져오는 도중 결과 집합이 잘못 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 가져옴, 길이 %d\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 가져옴, 길이 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "COPY 자료를 보낼 수 없음: %s"
|
msgstr "COPY 자료를 보낼 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "임시 테이블을 만들 수 없음: %s"
|
msgstr "임시 테이블을 만들 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "파일 목록을 보낼 수 없음: %s"
|
msgstr "파일 목록을 보낼 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "COPY끝을 보낼 수 없음: %s"
|
msgstr "COPY끝을 보낼 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "파일 목록을 보내는 도중 결과가 잘못 됨: %s"
|
msgstr "파일 목록을 보내는 도중 결과가 잘못 됨: %s"
|
||||||
@ -504,7 +509,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||||
@ -518,66 +524,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:167
|
#: pg_rewind.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: --source-pgdata 또는 --source-server 옵션 중 하나만 지정해야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:174
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n"
|
"%s: 대상 데이터 디렉토리가 지정되지 않았음 (--target-pgdata 옵션 사용)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:174
|
#: pg_rewind.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:189
|
#: pg_rewind.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n"
|
msgstr "\"root\" 계정으로는 실행 할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:190
|
#: pg_rewind.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
msgstr "PostgreSQL superuser로 %s 프로그램을 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:221
|
#: pg_rewind.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n"
|
msgstr "원본과 대상 클러스터의 타임라인이 같음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:227
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "서버 분기 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
msgstr "서버 분기 WAL 위치: %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:264
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "되감을 필요 없음\n"
|
msgstr "되감을 필요 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
msgstr "재동기화 시작함, 마지막 체크포인트 위치 %X/%X, 타임라인 %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:279
|
#: pg_rewind.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n"
|
msgstr "원본 파일 목록 읽는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:281
|
#: pg_rewind.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n"
|
msgstr "대상 파일 목록 읽는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:291
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n"
|
msgstr "대상 서버에서 WAL 읽는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:308
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n"
|
msgstr "복사를 위해서 %lu MB 필요함 (원본 디렉토리 전체 크기는 %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:325
|
#: pg_rewind.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -586,27 +598,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n"
|
"백업 라벨을 만들고, 컨트롤 파일을 갱신 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:353
|
#: pg_rewind.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중\n"
|
msgstr "대상 데이터 디렉터리 동기화 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:356
|
#: pg_rewind.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "완료!\n"
|
msgstr "완료!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:368
|
#: pg_rewind.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n"
|
msgstr "원본과 대상 클러스터의 데이터 클러스터의 식별 번호가 다름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n"
|
msgstr "해당 클러스터는 이 pg_rewind 버전으로 작업할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:386
|
#: pg_rewind.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
@ -614,59 +626,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
|
"대상 서버의 데이터 클러스터가 데이터 체크섬 기능을 켰거나, \"wal_log_hints "
|
||||||
"= on\" 설정이 되어야 함\n"
|
"= on\" 설정이 되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:397
|
#: pg_rewind.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n"
|
msgstr "대상 서버는 정상 종료되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:407
|
#: pg_rewind.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n"
|
msgstr "원본 데이터 디렉토리는 정상적으로 종료되어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:462
|
#: pg_rewind.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "잘못된 컨트롤 파일"
|
msgstr "잘못된 컨트롤 파일"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:473
|
#: pg_rewind.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "원본 타임라인 내역:\n"
|
msgstr "원본 타임라인 내역:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:475
|
#: pg_rewind.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "대상 타임라인 내역:\n"
|
msgstr "대상 타임라인 내역:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:489
|
#: pg_rewind.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:548
|
#: pg_rewind.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "원본과 대상 서버의 공통된 상위 타임라인을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:589
|
#: pg_rewind.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n"
|
msgstr "백업 라벨 버퍼가 너무 작음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:612
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n"
|
msgstr "컨트롤 파일 CRC 오류\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:622
|
#: pg_rewind.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n"
|
msgstr "컨트롤 파일의 크기가 %d 로 비정상, 정상값 %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:689
|
#: pg_rewind.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -677,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:693
|
#: pg_rewind.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -688,7 +700,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:711
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "대상 디렉터리 동기화 실패\n"
|
msgstr "대상 디렉터리 동기화 실패\n"
|
||||||
@ -705,7 +717,7 @@ msgstr "타임라인 ID 값은 숫자여야 함\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:83
|
#: timeline.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||||
msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함\n"
|
msgstr "트랜잭션 로그 전환 위치 값이 있어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:88
|
#: timeline.c:88
|
||||||
@ -738,7 +750,7 @@ msgstr "잘못된 레코드 위치: %X/%X"
|
|||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
|
msgstr "%X/%X에서 contrecord를 필요로 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
|
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
|
msgstr "잘못된 레코드 길이: %X/%X, 기대값 %u, 실재값 %u"
|
||||||
@ -758,32 +770,32 @@ msgstr "%X/%X 위치에 contrecord 플래그가 없음"
|
|||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
|
msgstr "잘못된 contrecord 길이 %u, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:632
|
#: xlogreader.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
|
msgstr "잘못된 자원 관리 ID %u, 위치: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
|
#: xlogreader.c:647 xlogreader.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
|
msgstr "레코드의 잘못된 프리링크 %X/%X, 해당 레코드 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:700
|
#: xlogreader.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
|
msgstr "잘못된 자원관리자 데이터 체크섬, 위치: %X/%X 레코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:733
|
#: xlogreader.c:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
msgstr "%04X 매직 번호가 잘못됨, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
|
#: xlogreader.c:748 xlogreader.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
msgstr "잘못된 정보 비트 %04X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:773
|
#: xlogreader.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@ -792,7 +804,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
|
"WAL 파일이 다른 시스템의 것입니다. WAL 파일의 시스템 식별자는 %s, pg_control "
|
||||||
"의 식별자는 %s"
|
"의 식별자는 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:780
|
#: xlogreader.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||||
@ -801,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
|
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_SEG_SIZE "
|
||||||
"값이 바르지 않음"
|
"값이 바르지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:786
|
#: xlogreader.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@ -810,73 +822,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
|
"WAL 파일이 다른 데이터베이스 시스템의 것입니다: 페이지 헤더의 XLOG_BLCKSZ 값"
|
||||||
"이 바르지 않음"
|
"이 바르지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:812
|
#: xlogreader.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
msgstr "잘못된 페이지 주소 %X/%X, 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
msgstr "타임라인 범위 벗어남 %u (이전 번호 %u), 로그 파일 %s, 위치 %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1081
|
#: xlogreader.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
|
msgstr "%u block_id는 범위를 벗어남, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1103
|
#: xlogreader.c:1106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정했지만, %X/%X 에 자료가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1110
|
#: xlogreader.c:1113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA 지정 않았지만, %u 길이의 자료가 있음, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1143
|
#: xlogreader.c:1149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, "
|
msgstr ""
|
||||||
"블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 블록 이미지 길이: "
|
||||||
|
"%u, 대상: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1159
|
#: xlogreader.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE 설정이 안되어 있지만, 옵셋: %u, 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1174
|
#: xlogreader.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 설정이 되어 있지만, 블록 이미지 길이: %u, 대상: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1189
|
#: xlogreader.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
"length is %u at %X/%X"
|
"length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 "
|
msgstr ""
|
||||||
"이미지 길이는 %u, 대상: %X/%X"
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE, BKPIMAGE_IS_COMPRESSED 지정 안되어 있으나, 블록 이미지 길"
|
||||||
|
"이는 %u, 대상: %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1205
|
#: xlogreader.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL 설정이 되어 있지만, %X/%X 에 이전 릴레이션 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1217
|
#: xlogreader.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
|
msgstr "잘못된 block_id %u, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
|
msgstr "잘못된 레코드 길이, 위치 %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1371
|
#: xlogreader.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
|
msgstr "잘못된 압축 이미지, 위치 %X/%X, 블록 %d"
|
||||||
|
@ -7,9 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:02+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
@ -289,32 +289,32 @@ msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
|||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:239
|
#: libpq_fetch.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:241
|
#: libpq_fetch.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:244
|
#: libpq_fetch.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:264
|
#: libpq_fetch.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:270
|
#: libpq_fetch.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:276
|
#: libpq_fetch.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
@ -322,68 +322,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
||||||
"%u %u %u\n"
|
"%u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:284
|
#: libpq_fetch.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:290
|
#: libpq_fetch.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:294
|
#: libpq_fetch.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:316
|
#: libpq_fetch.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:323
|
#: libpq_fetch.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset "
|
||||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n"
|
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение "
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:352
|
#: libpq_fetch.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:357
|
#: libpq_fetch.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:368
|
#: libpq_fetch.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:400
|
#: libpq_fetch.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:426
|
#: libpq_fetch.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:434
|
#: libpq_fetch.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:476
|
#: libpq_fetch.c:499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:482
|
#: libpq_fetch.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
@ -571,8 +571,8 @@ msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:234
|
#: pg_rewind.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
|
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:271
|
#: pg_rewind.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -697,7 +697,7 @@ msgstr "неверная контрольная сумма управляюще
|
|||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:696
|
#: pg_rewind.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:700
|
#: pg_rewind.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -719,7 +719,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:718
|
#: pg_rewind.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
||||||
@ -736,8 +736,8 @@ msgstr "Ожидается числовой идентификатор лини
|
|||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:83
|
#: timeline.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
|
msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||||
msgstr "Ожидается положение точки переключения журнала транзакций.\n"
|
msgstr "Ожидается положение точки переключения журнала предзаписи.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:88
|
#: timeline.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =es fr pl ru sv
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||||
|
195
src/bin/pg_test_fsync/po/de.po
Normal file
195
src/bin/pg_test_fsync/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,195 @@
|
|||||||
|
# German message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 15:46+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-26 12:30-0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
|
msgstr " %13.3f Op./s %6.0f µs/Op.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||||
|
msgstr "Konnte Thread für Alarm nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
msgstr "Aufruf: %s [-f DATEINAME] [-s SEK-PRO-TEST]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:188
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d second per test\n"
|
||||||
|
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d Sekunde pro Test\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d Sekunden pro Test\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:200
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
|
msgstr "O_DIRECT wird auf dieser Plattform für open_datasync und open_sync unterstützt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
|
msgstr "Direct-I/O wird auf dieser Plattform nicht unterstützt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
||||||
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
|
msgstr "konnte Ausgabedatei nicht öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:540
|
||||||
|
msgid "write failed"
|
||||||
|
msgstr "Schreiben fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
||||||
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
|
msgstr "fsync fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:248
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Vergleich von Datei-Sync-Methoden bei einem Schreibvorgang aus %dkB:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Vergleich von Datei-Sync-Methoden bei zwei Schreibvorgängen aus je %dkB:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
|
msgstr "(in Rangordnung von wal_sync_method, außer dass fdatasync auf Linux Standard ist)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
||||||
|
msgid "n/a*"
|
||||||
|
msgstr "entf.*"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
||||||
|
msgid "seek failed"
|
||||||
|
msgstr "seek fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
||||||
|
msgid "n/a"
|
||||||
|
msgstr "entf."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:395
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
|
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"* Dieses Dateisystem und die Mount-Optionen unterstützen kein Direct-I/O,\n"
|
||||||
|
" z.B. ext4 im Journaled-Modus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Vergleich von open_sync mit verschiedenen Schreibgrößen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
|
"open_sync sizes.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Damit werden die Kosten für das Schreiben von 16kB in verschieden Größen mit\n"
|
||||||
|
"open_sync verglichen.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||||
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
msgstr " 1 * 16kB open_sync schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||||
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 2 * 8kB open_sync schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||||
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 4 * 4kB open_sync schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 8 * 2kB open_sync schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "16 * 1kB open_sync schreiben"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:464
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Probe ob fsync auf einem anderen Dateideskriptor funktioniert:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
|
"descriptor.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(Wenn die Zeiten ähnlich sind, dann kann fsync() auf einem anderen Deskriptor\n"
|
||||||
|
"geschriebene Daten syncen.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:530
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Nicht gesynctes Schreiben von %dkB:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s\n"
|
@ -7,70 +7,79 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 18:52+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:02+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:48
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
msgstr "Ne peut pas créer un thread pour l'alarme\n"
|
msgstr "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:153
|
#: pg_test_fsync.c:49
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Could not create thread for alarm\n"
|
||||||
|
msgstr "N'a pas pu créer un thread pour l'alarme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
msgstr "Usage: %s [-f NOMFICHIER] [-s SECS-PAR-TEST]\n"
|
msgstr "Usage: %s [-f NOMFICHIER] [-s SECS-PAR-TEST]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:177 pg_test_fsync.c:189
|
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:187
|
#: pg_test_fsync.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:194
|
#: pg_test_fsync.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d seconds per test\n"
|
msgid "%d second per test\n"
|
||||||
msgstr "%d secondes par test\n"
|
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d seconde par test\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "%d secondes par test\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:196
|
#: pg_test_fsync.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
msgstr "O_DIRECT supporté sur cette plateforme pour open_datasync et open_sync.\n"
|
msgstr "O_DIRECT supporté sur cette plateforme pour open_datasync et open_sync.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:198
|
#: pg_test_fsync.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Direct I/O n'est pas supporté sur cette plateforme.\n"
|
msgstr "Direct I/O n'est pas supporté sur cette plateforme.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:223 pg_test_fsync.c:287 pg_test_fsync.c:311
|
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:291 pg_test_fsync.c:315
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:334 pg_test_fsync.c:475 pg_test_fsync.c:487
|
#: pg_test_fsync.c:338 pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:491
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:503 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:534
|
#: pg_test_fsync.c:507 pg_test_fsync.c:513 pg_test_fsync.c:538
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en sortie"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier en sortie"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:226 pg_test_fsync.c:268 pg_test_fsync.c:293
|
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:272 pg_test_fsync.c:297
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:317 pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:378
|
#: pg_test_fsync.c:321 pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:382
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:436 pg_test_fsync.c:477 pg_test_fsync.c:505
|
#: pg_test_fsync.c:440 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:509
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:536
|
#: pg_test_fsync.c:540
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "échec en écriture"
|
msgstr "échec en écriture"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:342
|
#: pg_test_fsync.c:234 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:511
|
#: pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:515
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "échec de la synchronisation (fsync)"
|
msgstr "échec de la synchronisation (fsync)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:244
|
#: pg_test_fsync.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -79,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier en utilisant une écriture de %d Ko :\n"
|
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier en utilisant une écriture de %d Ko :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:246
|
#: pg_test_fsync.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -88,26 +97,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier sur disque en utilisant deux écritures de %d Ko :\n"
|
"Comparer les méthodes de synchronisation de fichier sur disque en utilisant deux écritures de %d Ko :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:247
|
#: pg_test_fsync.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
msgstr "(dans l'ordre de préférence de wal_sync_method, sauf fdatasync qui est la valeur par défaut sous Linux)\n"
|
msgstr "(dans l'ordre de préférence de wal_sync_method, sauf fdatasync qui est la valeur par défaut sous Linux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:258 pg_test_fsync.c:361 pg_test_fsync.c:427
|
#: pg_test_fsync.c:262 pg_test_fsync.c:365 pg_test_fsync.c:431
|
||||||
msgid "n/a*\n"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "n/a*\n"
|
msgstr "n/a*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:270 pg_test_fsync.c:296 pg_test_fsync.c:321
|
#: pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:325
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:380 pg_test_fsync.c:438
|
#: pg_test_fsync.c:348 pg_test_fsync.c:384 pg_test_fsync.c:442
|
||||||
msgid "seek failed"
|
msgid "seek failed"
|
||||||
msgstr "seek échoué"
|
msgstr "seek échoué"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:349
|
#: pg_test_fsync.c:280 pg_test_fsync.c:305 pg_test_fsync.c:353
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
|
#: pg_test_fsync.c:390 pg_test_fsync.c:448
|
||||||
msgid "n/a\n"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "n/a\n"
|
msgstr "n/a"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:391
|
#: pg_test_fsync.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@ -116,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Ce système de fichiers et ses options de montage ne supportent pas les\n"
|
"* Ce système de fichiers et ses options de montage ne supportent pas les\n"
|
||||||
" I/O directes, par exemple ext4 en journalisé.\n"
|
" I/O directes, par exemple ext4 en journalisé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:399
|
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -125,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Comparer open_sync avec différentes tailles d'écriture :\n"
|
"Comparer open_sync avec différentes tailles d'écriture :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:400
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
@ -134,27 +143,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Ceci est conçu pour comparer le coût d'écriture de 16 Ko dans différentes tailles\n"
|
"(Ceci est conçu pour comparer le coût d'écriture de 16 Ko dans différentes tailles\n"
|
||||||
"d'écritures open_sync.)\n"
|
"d'écritures open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr " 1 * 16 Ko, écriture avec open_sync"
|
msgstr " 1 * 16 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
#: pg_test_fsync.c:408
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 2 * 8 Ko, écriture avec open_sync"
|
msgstr " 2 * 8 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 4 * 4 Ko, écriture avec open_sync"
|
msgstr " 4 * 4 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 8 * 2 Ko, écriture avec open_sync"
|
msgstr " 8 * 2 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " 16 * 1 Ko, écriture avec open_sync"
|
msgstr " 16 * 1 Ko, écriture avec open_sync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
#: pg_test_fsync.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -163,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Teste si fsync est honoré sur un descripteur de fichiers sans écriture :\n"
|
"Teste si fsync est honoré sur un descripteur de fichiers sans écriture :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:461
|
#: pg_test_fsync.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
@ -172,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(Si les temps sont similaires, fsync() peut synchroniser sur disque les données écrites sur\n"
|
"(Si les temps sont similaires, fsync() peut synchroniser sur disque les données écrites sur\n"
|
||||||
"un descripteur différent.)\n"
|
"un descripteur différent.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:526
|
#: pg_test_fsync.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -181,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%d Ko d'écritures non synchronisées :\n"
|
"%d Ko d'écritures non synchronisées :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:603
|
#: pg_test_fsync.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : %s\n"
|
msgstr "%s : %s\n"
|
||||||
|
185
src/bin/pg_test_fsync/po/ko.po
Normal file
185
src/bin/pg_test_fsync/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,185 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_fsync
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:18+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:48
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||||
|
msgstr "알람용 쓰레드를 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:153
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
msgstr "사용법: %s [-f 파일이름] [-s 검사초]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:177 pg_test_fsync.c:189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "자세한 사용법은 \"%s --help\" 명령을 이용하세요.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:187
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 지정했음 (시작은 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:194
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%d seconds per test\n"
|
||||||
|
msgstr "검사 간격: %d 초\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
|
msgstr "이 플랫폼에서는 open_datasync, open_sync 에서 O_DIRECT 옵션을 지원함.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:198
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
|
msgstr "이 플랫폼은 direct I/O 기능을 지원하지 않음.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:223 pg_test_fsync.c:287 pg_test_fsync.c:311
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:334 pg_test_fsync.c:475 pg_test_fsync.c:487
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:503 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:534
|
||||||
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
|
msgstr "출력 파일을 열 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:226 pg_test_fsync.c:268 pg_test_fsync.c:293
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:317 pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:378
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:436 pg_test_fsync.c:477 pg_test_fsync.c:505
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:536
|
||||||
|
msgid "write failed"
|
||||||
|
msgstr "쓰기 실패"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:342
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:511
|
||||||
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
|
msgstr "fsync 실패"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:244
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"하나의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:246
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"두개의 %dkB 쓰기에 대한 파일 싱크 방법 비교:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:247
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
|
msgstr "(fdatasync가 리눅스 기본값이기에 제외하고, wal_sync_method 우선으로 처리 함)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:258 pg_test_fsync.c:361 pg_test_fsync.c:427
|
||||||
|
msgid "n/a*\n"
|
||||||
|
msgstr "n/a*\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:270 pg_test_fsync.c:296 pg_test_fsync.c:321
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:380 pg_test_fsync.c:438
|
||||||
|
msgid "seek failed"
|
||||||
|
msgstr "찾기 실패"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:349
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
|
||||||
|
msgid "n/a\n"
|
||||||
|
msgstr "n/a\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
|
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"* 이 파일 시스템과 마운트 옵션이 direct I/O 기능을 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
" 예: journaled mode에서 ext4\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:399
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"서로 다른 쓰기량으로 open_sync 비교:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:400
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
|
"open_sync sizes.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(서로 다른 크기로 16kB를 쓰는데, open_sync 옵션을 사용할 때의 비용 비교)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||||
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
|
msgstr " 1 * 16kB open_sync 쓰기"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 2 * 8kB open_sync 쓰기"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 4 * 4kB open_sync 쓰기"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||||
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr " 8 * 2kB open_sync 쓰기"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||||
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
|
msgstr "16 * 1kB open_sync 쓰기"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"쓰기 방지 파일에서 fsync 작동 여부 검사:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:461
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
|
"descriptor.)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"(이 값이 비슷하다면, fsync() 호출로 여러 파일 상태에 대해서 sync를 사용\n"
|
||||||
|
"할 수 있음.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:526
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Non-sync %dkB 쓰기:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_fsync.c:603
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: %s\n"
|
@ -7,72 +7,72 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 04:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 11:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 11:38+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:47
|
#: pg_test_fsync.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
msgid "Cannot create thread for alarm\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось создать поток для обработки сигналов\n"
|
msgstr "Не удалось создать поток для обработки сигналов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:152
|
#: pg_test_fsync.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
|
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:176 pg_test_fsync.c:188
|
#: pg_test_fsync.c:177 pg_test_fsync.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:186
|
#: pg_test_fsync.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:193
|
#: pg_test_fsync.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d seconds per test\n"
|
msgid "%d seconds per test\n"
|
||||||
msgstr "на тест отводится %d сек.\n"
|
msgstr "на тест отводится %d сек.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:195
|
#: pg_test_fsync.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:197
|
#: pg_test_fsync.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:222 pg_test_fsync.c:286 pg_test_fsync.c:310
|
#: pg_test_fsync.c:223 pg_test_fsync.c:287 pg_test_fsync.c:311
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:333 pg_test_fsync.c:474 pg_test_fsync.c:486
|
#: pg_test_fsync.c:334 pg_test_fsync.c:475 pg_test_fsync.c:487
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:502 pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:533
|
#: pg_test_fsync.c:503 pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:534
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:225 pg_test_fsync.c:267 pg_test_fsync.c:292
|
#: pg_test_fsync.c:226 pg_test_fsync.c:268 pg_test_fsync.c:293
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:316 pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:377
|
#: pg_test_fsync.c:317 pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:378
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:435 pg_test_fsync.c:476 pg_test_fsync.c:504
|
#: pg_test_fsync.c:436 pg_test_fsync.c:477 pg_test_fsync.c:505
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:535
|
#: pg_test_fsync.c:536
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "ошибка записи"
|
msgstr "ошибка записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:318 pg_test_fsync.c:341
|
#: pg_test_fsync.c:230 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:342
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:478 pg_test_fsync.c:510
|
#: pg_test_fsync.c:479 pg_test_fsync.c:511
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:243
|
#: pg_test_fsync.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -81,7 +81,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:245
|
#: pg_test_fsync.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:246
|
#: pg_test_fsync.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
"(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
@ -98,21 +98,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
"(в порядке предпочтения для wal_sync_method, без учёта наибольшего "
|
||||||
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
"предпочтения fdatasync в Linux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:257 pg_test_fsync.c:360 pg_test_fsync.c:426
|
#: pg_test_fsync.c:258 pg_test_fsync.c:361 pg_test_fsync.c:427
|
||||||
msgid "n/a*\n"
|
msgid "n/a*\n"
|
||||||
msgstr "н/д*\n"
|
msgstr "н/д*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:269 pg_test_fsync.c:295 pg_test_fsync.c:320
|
#: pg_test_fsync.c:270 pg_test_fsync.c:296 pg_test_fsync.c:321
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:343 pg_test_fsync.c:379 pg_test_fsync.c:437
|
#: pg_test_fsync.c:344 pg_test_fsync.c:380 pg_test_fsync.c:438
|
||||||
msgid "seek failed"
|
msgid "seek failed"
|
||||||
msgstr "ошибка позиционирования"
|
msgstr "ошибка позиционирования"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300 pg_test_fsync.c:348
|
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:349
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
|
#: pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
|
||||||
msgid "n/a\n"
|
msgid "n/a\n"
|
||||||
msgstr "н/д\n"
|
msgstr "н/д\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:390
|
#: pg_test_fsync.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@ -121,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
||||||
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:398
|
#: pg_test_fsync.c:399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:399
|
#: pg_test_fsync.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
@ -141,27 +141,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"записи с open_sync.)\n"
|
"записи с open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:402
|
#: pg_test_fsync.c:403
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:403
|
#: pg_test_fsync.c:404
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:404
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:405
|
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
#: pg_test_fsync.c:407
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
||||||
"записи:\n"
|
"записи:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
#: pg_test_fsync.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"данные,\n"
|
"данные,\n"
|
||||||
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:525
|
#: pg_test_fsync.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
|
"Несинхронизированная запись %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:602
|
#: pg_test_fsync.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr pl ru sv
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko pl ru sv
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-10 21:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 15:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-10 21:46-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-26 12:30-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -61,19 +61,20 @@ msgstr "Zeitdifferenz: %d ms\n"
|
|||||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
msgstr "Zeit pro Durchlauf einschließlich Overhead: %0.2f ns\n"
|
msgstr "Zeit pro Durchlauf einschließlich Overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:180
|
#: pg_test_timing.c:175
|
||||||
#, c-format
|
msgid "< us"
|
||||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
msgstr "< µs"
|
||||||
msgstr "Histogramm der Dauern der Zeitmessungen:\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:181
|
#: pg_test_timing.c:176
|
||||||
|
#, no-c-format
|
||||||
msgid "% of total"
|
msgid "% of total"
|
||||||
msgstr "% von gesamt"
|
msgstr "% von gesamt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:181
|
#: pg_test_timing.c:177
|
||||||
msgid "< us"
|
|
||||||
msgstr "< us"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:181
|
|
||||||
msgid "count"
|
msgid "count"
|
||||||
msgstr "Anzahl"
|
msgstr "Anzahl"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:186
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "Histogramm der Dauern der Zeitmessungen:\n"
|
||||||
|
77
src/bin/pg_test_timing/po/ko.po
Normal file
77
src/bin/pg_test_timing/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,77 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_test_timing
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:18+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:55
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||||
|
msgstr "사용법: %s [-d 간격]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "더 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 이용하세요.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:85
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인자를 사용했습니다 (시작은 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:94
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
|
||||||
|
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "%d초 동안 타이밍 오버해더 검사.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: 간격은 양수여야 합니다. (간격: \"%d\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||||
|
msgstr "거꾸로 흐른 감지된 클럭.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||||
|
msgstr "간격: %d ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:164
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
msgstr "오버헤더를 포함한 루프 시간: %0.2f ns\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:180
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||||
|
msgstr "타이밍 간견 히스토그램:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "% of total"
|
||||||
|
msgstr "% of total"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
msgid "< us"
|
||||||
|
msgstr "< us"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
|
msgid "count"
|
||||||
|
msgstr "회"
|
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 04:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-04 12:55+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:21+0300\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:55
|
#: pg_test_timing.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -68,9 +69,8 @@ msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
|||||||
msgstr "Гистограмма длительности замеров времени:\n"
|
msgstr "Гистограмма длительности замеров времени:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:181
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
#, c-format
|
msgid "% of total"
|
||||||
msgid "%% of total"
|
msgstr "% от общего"
|
||||||
msgstr "%% от общего"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:181
|
#: pg_test_timing.c:181
|
||||||
msgid "< us"
|
msgid "< us"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES =fr ru
|
AVAIL_LANGUAGES = fr ko ru sv
|
||||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||||
|
@ -7,37 +7,35 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-28 18:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-29 09:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:08+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:65
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
|
||||||
msgstr "Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "------------------------------------------------\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "------------------------------------------------\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
|
"------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
||||||
|
"----------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:70
|
#: check.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Performing Consistency Checks\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Exécution de tests de cohérence\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
|
"-----------------------------\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Exécution de tests de cohérence\n"
|
||||||
|
"-------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:71
|
#: check.c:166
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "-----------------------------\n"
|
|
||||||
msgstr "-----------------------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:164
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -46,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Les instances sont compatibles*\n"
|
"*Les instances sont compatibles*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:170
|
#: check.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -57,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
||||||
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
|
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:206
|
#: check.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -70,7 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:211
|
#: check.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
@ -84,7 +82,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:218
|
#: check.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -94,7 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"instance :\n"
|
"instance :\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:223
|
#: check.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -108,92 +106,83 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
||||||
"manuellement.\n"
|
"manuellement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:233
|
#: check.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:245
|
#: check.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:249
|
#: check.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:258
|
#: check.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:263
|
#: check.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:266
|
#: check.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:283
|
#: check.c:285
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
|
||||||
"because of backend API changes made during development.\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
|
||||||
"à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:293
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:308
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:313
|
#: check.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:316
|
#: check.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:389
|
#: check.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||||
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide\n"
|
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:436
|
#: check.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:450 check.c:578 check.c:842 check.c:945 check.c:1036 function.c:253
|
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
|
||||||
#: version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
|
#: version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:505 check.c:634
|
#: check.c:501 check.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:541
|
#: check.c:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -202,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:565
|
#: check.c:561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -211,73 +200,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:575
|
#: check.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:654
|
#: check.c:650
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:670
|
#: check.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:681
|
#: check.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:689
|
#: check.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:709
|
#: check.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:731
|
#: check.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:741
|
#: check.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:766
|
#: check.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:775
|
#: check.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:777
|
#: check.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:803
|
#: check.c:799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:864 check.c:968 check.c:1059 function.c:268 version.c:179
|
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
|
||||||
#: version.c:280
|
#: version.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:865
|
#: check.c:861
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -299,12 +288,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:897
|
#: check.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* system OID user data types"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données utilisateur avec un OID système reg*"
|
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:969
|
#: check.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -324,16 +313,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:994
|
#: check.c:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for JSONB user data types"
|
msgid "Checking for incompatible jsonb data type"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données utilisateur JSONB"
|
msgstr "Vérification des types de données JSONB incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1060
|
#: check.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the JSONB data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of JSONB changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this cluster cannot currently\n"
|
||||||
"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade. A list\n"
|
"be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade. A list\n"
|
||||||
"of the problem columns is in the file:\n"
|
"of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
@ -347,32 +336,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1081
|
#: check.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with 'pg_'"
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1091
|
#: check.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with 'pg_'\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1093
|
#: check.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with 'pg_'\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1119
|
#: check.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1128
|
#: check.c:1124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1134
|
#: check.c:1130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
||||||
@ -384,7 +373,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n'a pas pu obtenir les données de contrôle en utilisant %s : %s\n"
|
"n'a pas pu obtenir les données de contrôle en utilisant %s : %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:321 relfilenode.c:244 util.c:80
|
#: controldata.c:141 dump.c:59 pg_upgrade.c:325 relfilenode.c:244 util.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -685,8 +674,8 @@ msgstr "échec de la vérification de « %s » : %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: exec.c:310 exec.c:373
|
#: exec.c:310 exec.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: exec.c:429
|
#: exec.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -811,12 +800,8 @@ msgstr "Vérification de la présence des bibliothèques requises"
|
|||||||
|
|
||||||
#: function.c:255
|
#: function.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "could not load library \"%s\": %s"
|
||||||
"could not load library \"%s\":\n"
|
msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : %s"
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
|
||||||
"%s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: function.c:269
|
#: function.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1218,45 +1203,39 @@ msgstr "n'a pas pu créer le fil de travail: %s\n"
|
|||||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté anormalement : %s\n"
|
msgstr "le processus fils a quitté anormalement : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:107
|
#: pg_upgrade.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Performing Upgrade\n"
|
"Performing Upgrade\n"
|
||||||
|
"------------------\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Réalisation de la mise à jour\n"
|
"Réalisation de la mise à jour\n"
|
||||||
|
"-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:108
|
#: pg_upgrade.c:151
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "------------------\n"
|
|
||||||
msgstr "------------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:149
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
msgid "Setting next OID for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du prochain OID sur la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du prochain OID sur la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:156
|
#: pg_upgrade.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Sync data directory to disk"
|
msgid "Sync data directory to disk"
|
||||||
msgstr "Synchronisation du répertoire des données sur disque"
|
msgstr "Synchronisation du répertoire des données sur disque"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:167
|
#: pg_upgrade.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Upgrade Complete\n"
|
"Upgrade Complete\n"
|
||||||
|
"----------------\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Mise à jour terminée\n"
|
"Mise à jour terminée\n"
|
||||||
|
"--------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:168
|
#: pg_upgrade.c:215
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "----------------\n"
|
|
||||||
msgstr "----------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:211
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the old cluster.\n"
|
||||||
@ -1265,7 +1244,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur l'ancienne instance.\n"
|
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur l'ancienne instance.\n"
|
||||||
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
|
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:224
|
#: pg_upgrade.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
"There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
||||||
@ -1274,72 +1253,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur la nouvelle instance.\n"
|
"Il semble qu'un postmaster est démarré sur la nouvelle instance.\n"
|
||||||
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
|
"Merci d'arrêter ce postmaster et d'essayer de nouveau.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:230
|
#: pg_upgrade.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:247
|
#: pg_upgrade.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Analyse de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:260
|
#: pg_upgrade.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Freezing all rows on the new cluster"
|
msgid "Freezing all rows on the new cluster"
|
||||||
msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Gel de toutes les lignes dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:280
|
#: pg_upgrade.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||||
msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Restauration des objets globaux dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:304
|
#: pg_upgrade.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
msgid "Restoring database schemas in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance\n"
|
msgstr "Restauration des schémas des bases de données dans la nouvelle instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:366
|
#: pg_upgrade.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||||
msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s"
|
msgstr "Suppression des fichiers à partir du nouveau %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:370
|
#: pg_upgrade.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
msgid "could not delete directory \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:389
|
#: pg_upgrade.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||||
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
|
msgstr "Copie de l'ancien %s vers le nouveau serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:416
|
#: pg_upgrade.c:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du prochain identifiant de transaction et de l'epoch pour la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:446
|
#: pg_upgrade.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du prochain MultiXactId et décalage pour la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:470
|
#: pg_upgrade.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting oldest multixact ID on new cluster"
|
msgid "Setting oldest multixact ID on new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du plus ancien MultiXactId sur la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du plus ancien MultiXactId sur la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:490
|
#: pg_upgrade.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
|
msgstr "Réinitialisation des archives WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:522
|
#: pg_upgrade.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration des compteurs frozenxid et minmxid dans la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_upgrade.c:524
|
#: pg_upgrade.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||||
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
|
msgstr "Configuration du compteur minmxid dans la nouvelle instance"
|
||||||
@ -1381,8 +1360,8 @@ msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: server.c:33
|
#: server.c:33
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection to database failed: %s\n"
|
msgid "connection to database failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s\n"
|
msgstr "échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
|
#: server.c:39 server.c:139 util.c:136 util.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1399,11 +1378,11 @@ msgstr "exécution : %s\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SQL command failed\n"
|
"SQL command failed\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La commande SQL a échoué\n"
|
"La commande SQL a échoué\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:165
|
#: server.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1414,10 +1393,10 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version : %s\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"connection to database failed: %s\n"
|
"connection to database failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"échec de la connexion à la base de données : %s\n"
|
"échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:289
|
#: server.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1510,13 +1489,13 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Your installation contains large objects. The new database has an\n"
|
"Your installation contains large objects. The new database has an\n"
|
||||||
"additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
|
"additional large object permission table. After upgrading, you will be\n"
|
||||||
"given a command to populate the pg_largeobject permission table with\n"
|
"given a command to populate the pg_largeobject_metadata table with\n"
|
||||||
"default permissions.\n"
|
"default permissions.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Votre installation contient des Large Objects. La nouvelle base de données a un table de droit supplémentaire sur les Large Objects.\n"
|
"Votre installation contient des Large Objects. La nouvelle base de données a une table de droit supplémentaire sur les Large Objects.\n"
|
||||||
"Après la mise à jour, vous disposerez d'une commande pour peupler la table de droits des Large Objects avec les droits par défaut.\n"
|
"Après la mise à jour, vous disposerez d'une commande pour peupler la table pg_largeobject_metadata avec les droits par défaut.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:88
|
#: version.c:88
|
||||||
@ -1542,8 +1521,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: version.c:118
|
#: version.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
|
msgstr "Vérification des types de données line incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:180
|
#: version.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1615,7 +1594,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
|
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
|
||||||
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
|
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
|
||||||
"reindexed with the REINDEX command. The file:\n"
|
"reindexed with the REINDEX command. The file\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
|
"when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
|
||||||
"indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
|
"indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
|
||||||
@ -1623,9 +1602,41 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Votre installation contient des index hashs. Ces index ont des formats\n"
|
"Votre installation contient des index hashs. Ces index ont des formats\n"
|
||||||
"internes différents entre l'ancienne et la nouvelle instance, dont ils doivent\n"
|
"internes différents entre l'ancienne et la nouvelle instance, donc ils doivent\n"
|
||||||
"être recréés avec la commande REINDEX. Le fichier :\n"
|
"être recréés avec la commande REINDEX. Le fichier :\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"une fois exécuté par psql en tant que superutilisateur va recréer tous les\n"
|
"une fois exécuté par psql en tant que superutilisateur va recréer tous les\n"
|
||||||
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
|
"index invalides. Avant cela, aucun de ces index ne sera utilisé.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Checking for invalid \"line\" user columns"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vérification des colonnes utilisateurs « line » invalides"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "----------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||||
|
#~ "%s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
||||||
|
#~ "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||||
|
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
||||||
|
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
1723
src/bin/pg_upgrade/po/ko.po
Normal file
1723
src/bin/pg_upgrade/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,21 +2,22 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
# Alexander LAW <exclusion@gmail.com>, 2017.
|
||||||
|
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-04 04:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-10 15:12+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 10:03+0300\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:65
|
#: check.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -38,7 +39,7 @@ msgstr "Проведение проверок целостности\n"
|
|||||||
msgid "-----------------------------\n"
|
msgid "-----------------------------\n"
|
||||||
msgstr "-----------------------------\n"
|
msgstr "-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:157
|
#: check.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -47,7 +48,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Кластеры совместимы*\n"
|
"*Кластеры совместимы*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:163
|
#: check.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -59,7 +60,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"initdb\n"
|
"initdb\n"
|
||||||
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:189
|
#: check.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -72,7 +73,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:194
|
#: check.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
@ -85,7 +86,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:201
|
#: check.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -94,7 +95,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:206
|
#: check.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -107,24 +108,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
||||||
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:216
|
#: check.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:228
|
#: check.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
||||||
"новее.\n"
|
"новее.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:232
|
#: check.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:241
|
#: check.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
||||||
@ -133,7 +134,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:246
|
#: check.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -141,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:249
|
#: check.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -149,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:266
|
#: check.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
"This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||||
@ -158,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после 2010-01-11,\n"
|
"Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после 2010-01-11,\n"
|
||||||
"так как в API серверной части были внесены изменения.\n"
|
"так как в API серверной части были внесены изменения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:272
|
#: check.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
||||||
@ -167,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
||||||
"номер порта этого сервера.\n"
|
"номер порта этого сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:276
|
#: check.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
||||||
@ -176,14 +177,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого.\n"
|
"старого.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:291
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:296
|
#: check.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -191,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
||||||
"новое - \"%s\"\n"
|
"новое - \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:299
|
#: check.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -199,28 +200,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
||||||
"- \"%s\"\n"
|
"- \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:372
|
#: check.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty\n"
|
||||||
msgstr "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая\n"
|
msgstr "Новая база данных кластера \"%s\" не пустая\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:419
|
#: check.c:436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:433 check.c:561 check.c:821 check.c:924 check.c:1015 function.c:253
|
#: check.c:450 check.c:578 check.c:842 check.c:945 check.c:1036 function.c:253
|
||||||
#: version.c:57 version.c:156 version.c:257
|
#: version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:488 check.c:617
|
#: check.c:505 check.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:524
|
#: check.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -231,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||||
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:548
|
#: check.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -242,37 +243,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:558
|
#: check.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:637
|
#: check.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:653
|
#: check.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:664
|
#: check.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:672
|
#: check.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:692
|
#: check.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:714
|
#: check.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||||
@ -281,7 +282,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:724
|
#: check.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
||||||
@ -290,28 +291,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:749
|
#: check.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:756
|
#: check.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The %s cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Кластер %s содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:782
|
#: check.c:777
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
|
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:843 check.c:947 check.c:1038 function.c:268 version.c:179
|
#: check.c:864 check.c:968 check.c:1059 function.c:268 version.c:179
|
||||||
#: version.c:280
|
#: version.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "сбой\n"
|
msgstr "сбой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:844
|
#: check.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -335,12 +341,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:876
|
#: check.c:897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* system OID user data types"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка пользовательских типов данных reg* с системными OID"
|
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:948
|
#: check.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -360,12 +366,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:973
|
#: check.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for JSONB user data types"
|
msgid "Checking for JSONB user data types"
|
||||||
msgstr "Проверка пользовательских типов данных JSONB"
|
msgstr "Проверка пользовательских типов данных JSONB"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1039
|
#: check.c:1060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the JSONB data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the JSONB data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -385,27 +391,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1060
|
#: check.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with 'pg_'"
|
msgid "Checking for roles starting with 'pg_'"
|
||||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с 'pg_'"
|
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с 'pg_'"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1068
|
#: check.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The %s cluster contains roles starting with 'pg_'\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with 'pg_'\n"
|
||||||
msgstr "В кластере %s есть роли, имена которых начинаются с 'pg_'\n"
|
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с 'pg_'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1094
|
#: check.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster contains roles starting with 'pg_'\n"
|
||||||
|
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с 'pg_'\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1103
|
#: check.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1109
|
#: check.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
@ -436,114 +447,118 @@ msgstr "%d: проблема с выводом pg_resetwal\n"
|
|||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
msgstr "%d: проблема с получением управляющих данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:478
|
#: controldata.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The %s cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "В исходном кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
"В кластере %s не хватает некоторой необходимой управляющей информации:\n"
|
|
||||||
|
#: controldata.c:482
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
|
msgstr "В целевом кластере не хватает необходимой управляющей информации:\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:482
|
#: controldata.c:485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий XID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:485
|
#: controldata.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий OID последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:488
|
#: controldata.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:492
|
#: controldata.c:495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
msgstr " старейший MultiXactId последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: controldata.c:495
|
#: controldata.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
msgstr " следующий MultiXactOffset последней конт. точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:498
|
#: controldata.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
msgstr " первый сегмент WAL после сброса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:501
|
#: controldata.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
msgstr " метод передачи аргумента float8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:504
|
#: controldata.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
msgstr " максимальное выравнивание\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:507
|
#: controldata.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока\n"
|
msgstr " размер блока\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:510
|
#: controldata.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
msgstr " размер сегмента большого отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:513
|
#: controldata.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " размер блока WAL\n"
|
msgstr " размер блока WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:516
|
#: controldata.c:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
msgstr " размер сегмента WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:519
|
#: controldata.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
msgstr " максимальная длина идентификатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:522
|
#: controldata.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
msgstr " максимальное число столбцов в индексе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:525
|
#: controldata.c:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
msgstr " максимальный размер порции TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:529
|
#: controldata.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
msgstr " размер порции большого объекта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:532
|
#: controldata.c:535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
msgstr " дата/время представлены целыми числами?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:536
|
#: controldata.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
msgstr " версия контрольных сумм данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:538
|
#: controldata.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
"Нет необходимой управляющей информации для продолжения, работа прерывается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:553
|
#: controldata.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -553,13 +568,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
"Вероятно, один кластер установлен в 32-битной системе, а другой ~ в 64-"
|
||||||
"битной\n"
|
"битной\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:557
|
#: controldata.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер блоков в pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:560
|
#: controldata.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
"old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do "
|
||||||
@ -568,7 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
"старый и новый максимальный размер сегментов отношений в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:563
|
#: controldata.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -576,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер блоков WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:566
|
#: controldata.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
"old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
@ -584,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый размер сегментов WAL в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:569
|
#: controldata.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not "
|
||||||
@ -593,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
"старая и новая максимальная длина идентификаторов в pg_controldata "
|
||||||
"различаются или некорректны\n"
|
"различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:572
|
#: controldata.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not "
|
||||||
@ -602,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
"старый и новый максимум числа столбцов, составляющих индексы, в "
|
||||||
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
"pg_controldata различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:575
|
#: controldata.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@ -611,7 +626,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
"старый и новый максимальный размер порции TOAST в pg_controldata различаются "
|
||||||
"или некорректны\n"
|
"или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:580
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
"old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not "
|
||||||
@ -619,44 +634,44 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
"старый и новый размер порции большого объекта различаются или некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:583
|
#: controldata.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
"старый и новый тип хранения даты/времени в pg_controldata различаются или "
|
||||||
"некорректны\n"
|
"некорректны\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:596
|
#: controldata.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
"в старом кластере не применялись контрольные суммы данных, но в новом они "
|
||||||
"есть\n"
|
"есть\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:599
|
#: controldata.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
"в старом кластере применялись контрольные суммы данных, но в новом их нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:601
|
#: controldata.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
"старая и новая версия контрольных сумм кластера в pg_controldata "
|
||||||
"различаются\n"
|
"различаются\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:612
|
#: controldata.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
msgstr "Добавление расширения \".old\" к старому файлу global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:617
|
#: controldata.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
msgstr "Не удалось переименовать %s в %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:620
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -994,7 +1009,7 @@ msgstr "отображения для базы данных \"%s\":\n"
|
|||||||
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
|
msgid "%s.%s: %u to %u\n"
|
||||||
msgstr "%s.%s: %u в %u\n"
|
msgstr "%s.%s: %u в %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:299 info.c:634
|
#: info.c:299 info.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1003,21 +1018,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:323
|
#: info.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s databases:\n"
|
"source databases:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"базы данных %s:\n"
|
"исходные базы данных:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:632
|
#: info.c:326
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"target databases:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"целевые базы данных:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: info.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database: %s\n"
|
msgid "Database: %s\n"
|
||||||
msgstr "База данных: %s\n"
|
msgstr "База данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:645
|
#: info.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
||||||
msgstr "имя_отношения: %s.%s: oid_отношения: %u табл_пространство: %s\n"
|
msgstr "имя_отношения: %s.%s: oid_отношения: %u табл_пространство: %s\n"
|
||||||
@ -1063,7 +1087,7 @@ msgstr "расположение данных старого кластера"
|
|||||||
msgid "new cluster data resides"
|
msgid "new cluster data resides"
|
||||||
msgstr "расположение данных нового кластера"
|
msgstr "расположение данных нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:265 option.c:460
|
#: option.c:265 option.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot find current directory\n"
|
msgid "cannot find current directory\n"
|
||||||
msgstr "не удаётся найти текущий каталог\n"
|
msgstr "не удаётся найти текущий каталог\n"
|
||||||
@ -1314,27 +1338,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Воспользуйтесь для этого ключом командной строки %s или переменной окружения "
|
"Воспользуйтесь для этого ключом командной строки %s или переменной окружения "
|
||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:408
|
#: option.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Finding the real data directory for the %s cluster"
|
msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
|
||||||
msgstr "Поиск фактического каталога данных для кластера %s"
|
msgstr "Поиск фактического каталога данных для исходного кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:421
|
#: option.c:411
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
|
||||||
|
msgstr "Поиск фактического каталога данных для целевого кластера"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: option.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
|
msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить каталог данных, выполнив %s: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить каталог данных, выполнив %s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:478
|
#: option.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||||
msgstr "Не удаётся открыть файл %s: %m\n"
|
msgstr "Не удаётся открыть файл %s: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:485
|
#: option.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||||
msgstr "Не удалось прочитать строку %d из %s: %m\n"
|
msgstr "Не удалось прочитать строку %d из %s: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: option.c:502
|
#: option.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "User-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
|
msgid "User-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
|
||||||
msgstr "Заданный пользователем старый номер порта %hu изменён на %hu\n"
|
msgstr "Заданный пользователем старый номер порта %hu изменён на %hu\n"
|
||||||
@ -1561,29 +1590,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"не удалось подключиться к базе: %s\n"
|
"не удалось подключиться к базе: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:288
|
#: server.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to %s postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось подключиться к главному процессу кластера %s, запущенному "
|
"не удалось подключиться к главному процессу исходного сервера, запущенному "
|
||||||
"командой:\n"
|
"командой:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:300
|
#: server.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the %s server, or connection failed\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа pg_ctl не смогла запустить сервер %s, либо к нему не удалось "
|
"не удалось подключиться к главному процессу целевого сервера, запущенному "
|
||||||
|
"командой:\n"
|
||||||
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: server.c:307
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"программа pg_ctl не смогла запустить исходный сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
"подключиться\n"
|
"подключиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:345
|
#: server.c:309
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"программа pg_ctl не смогла запустить целевой сервер, либо к нему не удалось "
|
||||||
|
"подключиться\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: server.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:358
|
#: server.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
|
msgstr "в переменной окружения для libpq %s задано не локальное значение: %s\n"
|
||||||
@ -1634,7 +1680,7 @@ msgstr "ok"
|
|||||||
msgid "Checking for large objects"
|
msgid "Checking for large objects"
|
||||||
msgstr "Проверка больших объектов"
|
msgstr "Проверка больших объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:80
|
#: version.c:80 version.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "предупреждение"
|
msgstr "предупреждение"
|
||||||
@ -1727,3 +1773,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
"и перезапустить обновления. Список проблемных столбцов приведён в файле:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:304
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||||
|
msgstr "Проверка хеш-индексов"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:384
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
|
||||||
|
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
|
||||||
|
"reindexed with the REINDEX command. After upgrading, you will be given\n"
|
||||||
|
"REINDEX instructions.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"В вашей инсталляции используются хеш-индексы. Эти индексы имеют разные\n"
|
||||||
|
"внутренние форматы в старом и новом кластерах, поэтому их необходимо\n"
|
||||||
|
"перестроить с помощью команды REINDEX. По завершении обновления вы получите\n"
|
||||||
|
"инструкции по выполнению REINDEX.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: version.c:390
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
|
||||||
|
"internal formats between your old and new clusters, so they must be\n"
|
||||||
|
"reindexed with the REINDEX command. The file:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"when executed by psql by the database superuser will recreate all invalid\n"
|
||||||
|
"indexes; until then, none of these indexes will be used.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"В вашей инсталляции используются хеш-индексы. Эти индексы имеют разные\n"
|
||||||
|
"внутренние форматы в старом и новом кластерах, поэтому их необходимо\n"
|
||||||
|
"перестроить с помощью команды REINDEX. Скрипт:\n"
|
||||||
|
" %s\n"
|
||||||
|
"будучи выполненным администратором БД в psql, пересоздаст все неправильные\n"
|
||||||
|
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
1624
src/bin/pg_upgrade/po/sv.po
Normal file
1624
src/bin/pg_upgrade/po/sv.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
# src/bin/pg_waldump/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
CATALOG_NAME = pg_waldump
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = es fr sv
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr sv
|
||||||
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
|
GETTEXT_FILES = pg_waldump.c
|
||||||
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
|
GETTEXT_TRIGGERS = fatal_error
|
||||||
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format
|
GETTEXT_FLAGS = fatal_error:1:c-format
|
||||||
|
251
src/bin/pg_waldump/po/de.po
Normal file
251
src/bin/pg_waldump/po/de.po
Normal file
@ -0,0 +1,251 @@
|
|||||||
|
# German message translation file for pg_waldump
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 15:44+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-26 12:27-0400\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: de\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:82
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
|
msgstr "%s: FATAL: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:288
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht finden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:323
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %s bei Position %u, Länge %d lesen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:702
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s dekodiert und zeigt PostgreSQL-Write-Ahead-Logs zum Debuggen.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:704
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:705
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:706
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Options:\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:707
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
|
msgstr " -b, --bkp-details detaillierte Informationen über Backup-Blöcke ausgeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:708
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --end=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen aufhören\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:709
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
|
msgstr " -f, --follow am Ende des WAL weiter versuchen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:710
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --limit=N Anzahl der anzuzeigenden Datensätze\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:711
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -p, --path=PATH Verzeichnis mit den Logsegmentdateien oder Verzeichnis\n"
|
||||||
|
" mit ./pg_wal mit solchen Dateien (Vorgabe: aktuelles\n"
|
||||||
|
" Verzeichnis, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:714
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
|
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -r, --rmgr=RMGR nur Datensätze erzeugt von Resource-Manager RMGR zeigen;\n"
|
||||||
|
" --rmgr=list zeigt gültige Resource-Manager-Namen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:716
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --start=RECPTR bei WAL-Position RECPTR zu lesen anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:717
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
|
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -t, --timeline=ZAHL Zeitleiste aus der Datensätze gelesen werden sollen\n"
|
||||||
|
" (Vorgabe: 1 oder der in STARTSEG verwendete Wert)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:719
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:720
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
|
msgstr " -x, --xid=XID nur Datensätze mit Transaktions-ID XID zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:721
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
|
" (optionally, show per-record statistics)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -z, --stats[=record] Statistiken statt Datensätzen anzeigen\n"
|
||||||
|
" (optional Statistiken pro Datensatz zeigen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:723
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:782
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no arguments specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: keine Argumente angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:797
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse end WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte WAL-Endposition »%s« nicht parsen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:813
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse limit \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Limit »%s« nicht parsen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:842
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: resource manager \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Resouce-Manager »%s« existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:851
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse start WAL location \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte WAL-Startposition »%s« nicht parsen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:861
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse timeline \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Zeitleiste »%s« nicht parsen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:873
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte »%s« nicht als gültige Transaktions-ID parsen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:888
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unrecognized argument to --stats: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: unbekanntes Argument für --stats: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:902
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:913
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Pfad »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:934
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WAL-Startposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:980
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
|
msgstr "ENDSEG %s kommt vor STARTSEG %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:995
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: WAL-Endposition %X/%X ist nicht innerhalb der Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: keine WAL-Startposition angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1016
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1022
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
|
msgstr "konnte keinen gültigen Datensatz nach %X/%X finden"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1032
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Byte wurde übersprungen\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "erster Datensatz kommt nach %X/%X, bei %X/%X, %u Bytes wurden übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1083
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
|
msgstr "Fehler in WAL-Eintrag bei %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
@ -7,15 +7,16 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-02 04:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-05 22:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:58+0200\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:82
|
#: pg_waldump.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -29,13 +30,13 @@ msgstr "n'a pas pu trouver le fichier « %s » : %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:303
|
#: pg_waldump.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
|
msgstr "n'a pas pu se déplacer dans le fichier de transactions %s au décalage %u : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:323
|
#: pg_waldump.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from log segment %s, offset %d, length %d: %s"
|
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %d, longueur %d : %s"
|
msgstr "n'a pas pu lire à partir du segment %s du journal de transactions, décalage %u, longueur %d : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:702
|
#: pg_waldump.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -90,20 +91,20 @@ msgstr " -n, --limit=N nombre d'enregistrements à afficher\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||||
" (default: current directory, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de journaux de transactions\n"
|
" -p, --path=CHEMIN répertoire où trouver les fichiers des segments de journaux de transactions\n"
|
||||||
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
|
" ou un répertoire avec ./pg_wal qui contient ces fichiers\n"
|
||||||
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (par défaut: répertoire courant, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:714
|
#: pg_waldump.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par le gestionnaire\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR affiche seulement les enregistrements générés par le gestionnaire\n"
|
||||||
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir une liste valide des noms\n"
|
" de ressources RMGR, utilisez --rmgr=list pour avoir une liste des noms valides\n"
|
||||||
" de gestionnaires de ressources\n"
|
" de gestionnaires de ressources\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -128,8 +129,8 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:720
|
#: pg_waldump.c:720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with TransactionId XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec le TransactionId XID\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID affiche seulement des enregistrements avec l'identifiant de transaction XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:721
|
#: pg_waldump.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -177,8 +178,8 @@ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la timeline « %s »\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:873
|
#: pg_waldump.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a valid xid\n"
|
msgid "%s: could not parse \"%s\" as a transaction ID\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser « %s » comme un xid valide\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser « %s » comme un identifiant de transaction valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:888
|
#: pg_waldump.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -192,13 +193,13 @@ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:913
|
#: pg_waldump.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: path \"%s\" cannot be opened: %s\n"
|
msgid "%s: path \"%s\" could not be opened: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : le chemin « %s » ne peut pas être ouvert : %s\n"
|
msgstr "%s : le chemin « %s » n'a pas pu être ouvert : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:934
|
#: pg_waldump.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
#: pg_waldump.c:940 pg_waldump.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -237,15 +238,23 @@ msgstr "n'a pas pu trouver un enregistrement valide après %X/%X"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1032
|
#: pg_waldump.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgstr "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
|
msgstr[0] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octet\n"
|
||||||
|
msgstr[1] "le premier enregistrement se trouve après %X/%X, à %X/%X, ignore %u octets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1081
|
#: pg_waldump.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
msgstr "erreur dans l'enregistrement des journaux de transactions à %X/%X : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1091
|
#: pg_waldump.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot open directory \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas ouvrir le répertoire « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu rechercher dans le segment %s du journal de transactions au décalage %u : %s"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.6)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-16 10:59+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 19:04+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-16 17:45+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -26,59 +26,57 @@ msgstr "메모리 부족\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
|
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:45
|
#: ../../common/username.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
|
||||||
msgstr "UID %ld 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s"
|
msgstr "UID %ld 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:47
|
#: ../../common/username.c:45
|
||||||
msgid "user does not exist"
|
msgid "user does not exist"
|
||||||
msgstr "사용자 없음"
|
msgstr "사용자 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/username.c:62
|
#: ../../common/username.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||||
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류번호 %lu"
|
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류번호 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:354
|
#: ../../fe_utils/print.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%lu row)"
|
msgid "(%lu row)"
|
||||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
msgstr[0] "(%lu개 행)"
|
msgstr[0] "(%lu개 행)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
#: ../../fe_utils/print.c:2913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "인트럽트발생\n"
|
msgstr "인트럽트발생\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
#: ../../fe_utils/print.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "테이블 내용에 헤더를 추가할 수 없음: 열 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
|
msgstr "테이블 내용에 헤더를 추가할 수 없음: 열 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
#: ../../fe_utils/print.c:3017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "테이블 내용에 셀을 추가할 수 없음: 총 셀 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
|
msgstr "테이블 내용에 셀을 추가할 수 없음: 총 셀 수가 %d개를 초과했습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
#: ../../fe_utils/print.c:3266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "잘못된 출력 형식 (내부 오류): %d"
|
msgstr "잘못된 출력 형식 (내부 오류): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:169
|
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||||
#: createuser.c:184 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93
|
||||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213
|
||||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:131 reindexdb.c:150
|
#: vacuumdb.c:232
|
||||||
#: vacuumdb.c:207 vacuumdb.c:226
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:182
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:148
|
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
||||||
#: vacuumdb.c:224
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||||
@ -118,21 +116,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"다시 클러스터 작업을 합니다.\n"
|
"다시 클러스터 작업을 합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:349
|
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:401
|
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
||||||
#: vacuumdb.c:942
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:943
|
#: clusterdb.c:271 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
|
msgstr " %s [옵션]... [DB이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:351
|
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:403
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
||||||
#: vacuumdb.c:944
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -151,8 +147,8 @@ msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스를 대상으로\n"
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 클러스터 작업할 DB\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 클러스터 작업할 DB\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:240 createuser.c:355 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:406
|
#: reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
@ -173,21 +169,20 @@ msgstr " -t, --table=TABLE 지정한 테이블들만 클러스터\n"
|
|||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 많은 출력 작성\n"
|
msgstr " -v, --verbose 많은 출력 작성\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createlang.c:242 createuser.c:369 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167
|
||||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:413
|
#: reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createlang.c:243 createuser.c:374 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:414
|
#: reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:375
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:415
|
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
||||||
#: vacuumdb.c:960
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -196,38 +191,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"연결 옵션들:\n"
|
"연결 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createlang.c:245 createuser.c:376 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171
|
||||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:961
|
#: reindexdb.c:416 vacuumdb.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉터리\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME 데이터베이스 서버 호스트 또는 소켓 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createlang.c:246 createuser.c:377 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:417 vacuumdb.c:962
|
#: reindexdb.c:417 vacuumdb.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:284 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
#: clusterdb.c:284 dropdb.c:166 reindexdb.c:418 vacuumdb.c:973
|
||||||
#: reindexdb.c:418 vacuumdb.c:963
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
|
msgstr " -U, --username=USERNAME 접속할 사용자이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createlang.c:248 createuser.c:379 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174
|
||||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:964
|
#: reindexdb.c:419 vacuumdb.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password 암호 프롬프트 표시 안 함\n"
|
msgstr " -w, --no-password 암호 프롬프트 표시 안 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createlang.c:249 createuser.c:380 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175
|
||||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:420 vacuumdb.c:965
|
#: reindexdb.c:420 vacuumdb.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password 암호 프롬프트 표시함\n"
|
msgstr " -W, --password 암호 프롬프트 표시함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:966
|
#: clusterdb.c:287 dropdb.c:169 reindexdb.c:421 vacuumdb.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체용 관리 대상 데이터베이스\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME 대체용 관리 대상 데이터베이스\n"
|
||||||
@ -241,9 +235,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"보다 자세한 내용은 CLUSTER SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
"보다 자세한 내용은 CLUSTER SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:381
|
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:423
|
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
||||||
#: vacuumdb.c:968
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -252,7 +245,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:82 common.c:128
|
#: common.c:80 common.c:126
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "암호:"
|
msgstr "암호:"
|
||||||
|
|
||||||
@ -261,49 +254,49 @@ msgstr "암호:"
|
|||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족\n"
|
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: 메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:141
|
#: common.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||||
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: %s"
|
msgstr "%s: %s 데이터베이스에 연결 할 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:190 common.c:218
|
#: common.c:189 common.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 쿼리 실패: %s"
|
msgstr "%s: 쿼리 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:192 common.c:220
|
#: common.c:191 common.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 사용된 쿼리: %s\n"
|
msgstr "%s: 사용된 쿼리: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||||
#: common.c:261
|
#: common.c:260
|
||||||
msgid "y"
|
msgid "y"
|
||||||
msgstr "y"
|
msgstr "y"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||||
#: common.c:263
|
#: common.c:262
|
||||||
msgid "n"
|
msgid "n"
|
||||||
msgstr "n"
|
msgstr "n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||||
#. "yes" and "no".
|
#. "yes" and "no".
|
||||||
#: common.c:273
|
#: common.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:294
|
#: common.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 또는 \"%s\" 만 허용합니다.\n"
|
msgstr "\"%s\" 또는 \"%s\" 만 허용합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:373 common.c:410
|
#: common.c:365 common.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||||
msgstr "취소 요청을 전송함\n"
|
msgstr "취소 요청을 전송함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:376 common.c:414
|
#: common.c:368 common.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||||
msgstr "취소 요청을 전송할 수 없음: %s"
|
msgstr "취소 요청을 전송할 수 없음: %s"
|
||||||
@ -441,67 +434,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"초기값으로, DB이름을 지정하지 않으면, 현재 사용자의 이름과 같은 데이터베이스"
|
"초기값으로, DB이름을 지정하지 않으면, 현재 사용자의 이름과 같은 데이터베이스"
|
||||||
"가 만들어집니다.\n"
|
"가 만들어집니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:149 droplang.c:148
|
#: createuser.c:189
|
||||||
msgid "Name"
|
|
||||||
msgstr "이름"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:150 droplang.c:149
|
|
||||||
msgid "no"
|
|
||||||
msgstr "아니오"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:150 droplang.c:149
|
|
||||||
msgid "yes"
|
|
||||||
msgstr "예"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:151 droplang.c:150
|
|
||||||
msgid "Trusted?"
|
|
||||||
msgstr "신뢰된?"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:160 droplang.c:159
|
|
||||||
msgid "Procedural Languages"
|
|
||||||
msgstr "프로시쥬얼 언어들"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:173 droplang.c:172
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: 필수 항목인, 언어 이름을 지정할 인수가 빠졌습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:196
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 이미 \"%s\" 데이터베이스에 설치되어 있습니다.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:219
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: 언어 설치 실패: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:235
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스에 프로시쥬얼 언어를 설치합니다.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:237 droplang.c:238
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... 언어이름 [DB이름]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:239
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 언어를 설치할 DB이름\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:241 droplang.c:242
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
|
||||||
msgstr " -l, --list 현재 설치 되어있는 언어들을 보여줌\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:191
|
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "추가할 새 롤(role)이름: "
|
msgstr "추가할 새 롤(role)이름: "
|
||||||
|
|
||||||
@ -509,11 +442,11 @@ msgstr "추가할 새 롤(role)이름: "
|
|||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "새 롤의 암호: "
|
msgstr "새 롤의 암호: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:207
|
#: createuser.c:208
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "암호 확인: "
|
msgstr "암호 확인: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:210
|
#: createuser.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "암호가 서로 틀림.\n"
|
msgstr "암호가 서로 틀림.\n"
|
||||||
@ -530,17 +463,17 @@ msgstr "이 새 롤에게 데이터베이스를 만들 수 있는 권할을 줄
|
|||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "이 새 롤에게 또 다른 롤을 만들 수 있는 권한을 줄까요?"
|
msgstr "이 새 롤에게 또 다른 롤을 만들 수 있는 권한을 줄까요?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:276
|
#: createuser.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "%s: password encryption failed: %s"
|
||||||
msgstr "암호 암호화 실패.\n"
|
msgstr "%s: 암호 암호화 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:333
|
#: createuser.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 새 롤 만들기 실패: %s"
|
msgstr "%s: 새 롤 만들기 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:348
|
#: createuser.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -549,39 +482,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 만듭니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 만듭니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:350 dropuser.c:157
|
#: createuser.c:344 dropuser.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... [롤이름]\n"
|
msgstr " %s [옵션]... [롤이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:352
|
#: createuser.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
msgstr " -c, --connection-limit=N 연결 제한 수 (초기값: 무제한)\n"
|
msgstr " -c, --connection-limit=N 연결 제한 수 (초기값: 무제한)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:353
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb 새 데이터베이스를 만들 수 있음\n"
|
msgstr " -d, --createdb 새 데이터베이스를 만들 수 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:354
|
#: createuser.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --no-createdb 데이터베이스를 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
" -D, --no-createdb 데이터베이스를 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:356
|
#: createuser.c:350
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted 암호화된 암호 사용\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
msgstr " -g, --role=ROLE 만들어지는 롤이 이 롤의 구성원이 됨\n"
|
msgstr " -g, --role=ROLE 만들어지는 롤이 이 롤의 구성원이 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:358
|
#: createuser.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -590,52 +518,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --inherit 롤의 권한을 상속할 수 있음\n"
|
" -i, --inherit 롤의 권한을 상속할 수 있음\n"
|
||||||
" (초기값)\n"
|
" (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:360
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit 이 롤의 권한을 상속할 수 없음\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit 이 롤의 권한을 상속할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:361
|
#: createuser.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr " -l, --login 로그인 허용 (초기값)\n"
|
msgstr " -l, --login 로그인 허용 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:362
|
#: createuser.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login 로그인 할 수 없음\n"
|
msgstr " -L, --no-login 로그인 할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:363
|
#: createuser.c:356
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted 암호화 되지 않은 암호 사용\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:364
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt 새 롤의 암호 지정\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt 새 롤의 암호 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:365
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole 새 롤을 만들 수 있음\n"
|
msgstr " -r, --createrole 새 롤을 만들 수 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:366
|
#: createuser.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr " -R, --no-createrole 롤 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
msgstr " -R, --no-createrole 롤 만들 수 있는 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:367
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser superuser 권한으로 지정\n"
|
msgstr " -s, --superuser superuser 권한으로 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:368
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr " -S, --no-superuser 슈퍼유저 권한 없음 (초기값)\n"
|
msgstr " -S, --no-superuser 슈퍼유저 권한 없음 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:370
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||||
@ -645,17 +568,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --interactive 롤 이름과 속성을 초기값을 쓰지 않고\n"
|
" --interactive 롤 이름과 속성을 초기값을 쓰지 않고\n"
|
||||||
" 각각 직접 입력 선택 함\n"
|
" 각각 직접 입력 선택 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:372
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication 복제 기능 이용할 수 있는 롤\n"
|
msgstr " --replication 복제 기능 이용할 수 있는 롤\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:373
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication 복제 기능을 이용할 수 없음\n"
|
msgstr " --no-replication 복제 기능을 이용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:378
|
#: createuser.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
@ -673,7 +596,7 @@ msgstr "%s: 필수 항목인 데이터베이스 이름이 빠졌습니다\n"
|
|||||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 완전히 삭제 될 것입니다.\n"
|
msgstr "\"%s\" 데이터베이스가 완전히 삭제 될 것입니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
|
#: dropdb.c:118 dropuser.c:128
|
||||||
msgid "Are you sure?"
|
msgid "Are you sure?"
|
||||||
msgstr "정말 계속 할까요? (y/n) "
|
msgstr "정말 계속 할까요? (y/n) "
|
||||||
|
|
||||||
@ -708,51 +631,26 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --if-exists 해당 데이터베이스가 없어도 오류를 보고하지 않음\n"
|
" --if-exists 해당 데이터베이스가 없어도 오류를 보고하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:202
|
#: dropuser.c:113
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 언어는 \"%s\" 데이터베이스에 설치 되어있지 않습니다\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:221
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
|
||||||
msgstr "%s: 언어 삭제 실패: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:236
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s 프로그램은 데이터베이스에서 프로시쥬얼 언어를 삭제합니다.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:240
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 언어를 삭제할 데이터베이스\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:111
|
|
||||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||||
msgstr "삭제할 롤 이름을 입력하십시오: "
|
msgstr "삭제할 롤 이름을 입력하십시오: "
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:114
|
#: dropuser.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing required argument role name\n"
|
msgid "%s: missing required argument role name\n"
|
||||||
msgstr "%s: 롤 이름은 필수 입력 인자입니다\n"
|
msgstr "%s: 롤 이름은 필수 입력 인자입니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:122
|
#: dropuser.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 롤은 영구히 삭제될 것입니다.\n"
|
msgstr "\"%s\" 롤은 영구히 삭제될 것입니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:140
|
#: dropuser.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 롤 삭제 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 롤 삭제 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:155
|
#: dropuser.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -761,7 +659,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 삭제합니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 롤을 삭제합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:160
|
#: dropuser.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
||||||
@ -770,12 +668,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --interactive 롤 이름을 입력하지 않았다면,\n"
|
" -i, --interactive 롤 이름을 입력하지 않았다면,\n"
|
||||||
" 해당 이름을 물어봄\n"
|
" 해당 이름을 물어봄\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:163
|
#: dropuser.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr " --if-exists 해당 롤이 없어도 오류를 보고하지 않음\n"
|
msgstr " --if-exists 해당 롤이 없어도 오류를 보고하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:168
|
#: dropuser.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
@ -863,10 +761,10 @@ msgstr " -p, --port=PORT 데이터베이스 서버 포트\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:234
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, "
|
msgid ""
|
||||||
"0 disables (default: %s)\n"
|
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
||||||
msgstr ""
|
"disables (default: %s)\n"
|
||||||
" -t, --timeout=초 연결 제한 시간, 0 무제한 (초기값: %s)\n"
|
msgstr " -t, --timeout=초 연결 제한 시간, 0 무제한 (초기값: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:235
|
#: pg_isready.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1007,71 +905,71 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"보다 자세한 내용은 REINDEX SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
"보다 자세한 내용은 REINDEX SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:189
|
#: vacuumdb.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||||
msgstr "%s: 병렬 작업 숫자는 최소 1이어야 함\n"
|
msgstr "%s: 병렬 작업 숫자는 최소 1이어야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:195
|
#: vacuumdb.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 병렬 작업 요청 (최대: %d)\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 병렬 작업 요청 (최대: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:234 vacuumdb.c:240
|
#: vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||||
msgstr "%s: 통계 수집 전용 작업에서는 \"%s\" 옵션을 사용할 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 통계 수집 전용 작업에서는 \"%s\" 옵션을 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:257
|
#: vacuumdb.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니"
|
"%s: -a 옵션이 있을 경우는 한 데이터베이스를 대상으로 작업을 진행할 수 없습니"
|
||||||
"다.\n"
|
"다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:263
|
#: vacuumdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr "%s: 모든 데이터베이스를 대상으로 특정 테이블들을 청소할 수는 없음\n"
|
msgstr "%s: 모든 데이터베이스를 대상으로 특정 테이블들을 청소할 수는 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:349
|
#: vacuumdb.c:355
|
||||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||||
msgstr "최소 최적화 통계 수집 수행 중 (1% 대상)"
|
msgstr "최소 최적화 통계 수집 수행 중 (1% 대상)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:350
|
#: vacuumdb.c:356
|
||||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||||
msgstr "일반 최적화 통계 수집 수행 중 (10% 대상)"
|
msgstr "일반 최적화 통계 수집 수행 중 (10% 대상)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:351
|
#: vacuumdb.c:357
|
||||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||||
msgstr "최대 최적화 통계 수집 수행중 (모든 자료 대상)"
|
msgstr "최대 최적화 통계 수집 수행중 (모든 자료 대상)"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 작업 중: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 작업 중: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:366
|
#: vacuumdb.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스를 청소 중\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스를 청소 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:698
|
#: vacuumdb.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 테이블 (해당 DB: \"%s\") 청소하기 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 테이블 (해당 DB: \"%s\") 청소하기 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:701 vacuumdb.c:818
|
#: vacuumdb.c:711 vacuumdb.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 청소하기 실패: %s"
|
msgstr "%s: \"%s\" 데이터베이스 청소하기 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:932
|
#: vacuumdb.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 소켓: %s"
|
msgstr "%s: 잘못된 소켓: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:941
|
#: vacuumdb.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1081,34 +979,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"퀴리 최적화기의 참고 자료를 갱신합니다.\n"
|
"퀴리 최적화기의 참고 자료를 갱신합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:945
|
#: vacuumdb.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 청소\n"
|
msgstr " -a, --all 모든 데이터베이스 청소\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:946
|
#: vacuumdb.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME DBNAME 데이터베이스 청소\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME DBNAME 데이터베이스 청소\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:947
|
#: vacuumdb.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
"server\n"
|
"server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
|
msgstr " -e, --echo 서버로 보내는 명령들을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:948
|
#: vacuumdb.c:958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full 대청소\n"
|
msgstr " -f, --full 대청소\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:949
|
#: vacuumdb.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze 행 트랜잭션 정보 동결\n"
|
msgstr " -F, --freeze 행 트랜잭션 정보 동결\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:950
|
#: vacuumdb.c:960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@ -1116,33 +1014,33 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM 청소 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n"
|
" -j, --jobs=NUM 청소 작업을 여러개의 연결로 동시에 작업함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:951
|
#: vacuumdb.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
|
msgstr " -q, --quiet 어떠한 메시지도 보여주지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:952
|
#: vacuumdb.c:962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 지정한 특정 테이블들만 청소\n"
|
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' 지정한 특정 테이블들만 청소\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:953
|
#: vacuumdb.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
|
msgstr " -v, --verbose 작업내역의 자세한 출력\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:954
|
#: vacuumdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:955
|
#: vacuumdb.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr " -z, --analyze 쿼리최적화 통계 정보를 갱신함\n"
|
msgstr " -z, --analyze 쿼리최적화 통계 정보를 갱신함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:956
|
#: vacuumdb.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||||
@ -1151,22 +1049,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -Z, --analyze-only 청소 작업 없이 쿼리최적화 통계 정보만 갱신"
|
" -Z, --analyze-only 청소 작업 없이 쿼리최적화 통계 정보만 갱신"
|
||||||
"함\n"
|
"함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:957
|
#: vacuumdb.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||||
"multiple\n"
|
"multiple\n"
|
||||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --analyze-in-stages 보다 빠른 결과를 위해 다중 스테이지에서"
|
" --analyze-in-stages 보다 빠른 결과를 위해 다중 스테이지에"
|
||||||
" 최적화 통계치만 갱신함;청소 안함\n"
|
"서 최적화 통계치만 갱신함;청소 안함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:959
|
#: vacuumdb.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 표시하고 종료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:967
|
#: vacuumdb.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1174,3 +1072,67 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"보다 자세한 내용은 VACUUM SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
"보다 자세한 내용은 VACUUM SQL 명령어 설명서를 참조하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Name"
|
||||||
|
#~ msgstr "이름"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "no"
|
||||||
|
#~ msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "yes"
|
||||||
|
#~ msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Trusted?"
|
||||||
|
#~ msgstr "신뢰된?"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||||
|
#~ msgstr "프로시쥬얼 언어들"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 필수 항목인, 언어 이름을 지정할 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: \"%s\" 언어는 이미 \"%s\" 데이터베이스에 설치되어 있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 언어 설치 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스에 프로시쥬얼 언어를 설치합니다.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " %s [옵션]... 언어이름 [DB이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 언어를 설치할 DB이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -l, --list 현재 설치 되어있는 언어들을 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -E, --encrypted 암호화된 암호 사용\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -N, --unencrypted 암호화 되지 않은 암호 사용\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: \"%s\" 언어는 \"%s\" 데이터베이스에 설치 되어있지 않습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: 언어 삭제 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "%s 프로그램은 데이터베이스에서 프로시쥬얼 언어를 삭제합니다.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAME 언어를 삭제할 데이터베이스\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 15:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -78,14 +78,14 @@ msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
|||||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||||
#: createuser.c:171 createuser.c:186 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:213 vacuumdb.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:184 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
@ -125,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:354 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
#: clusterdb.c:270 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:155 dropuser.c:161
|
||||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:401 vacuumdb.c:952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "Использование:\n"
|
|||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:356 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
#: clusterdb.c:272 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:157 dropuser.c:163
|
||||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr " -a, --all кластеризовать все базы
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:360 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:349 dropdb.c:158 dropuser.c:164 reindexdb.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
@ -178,17 +178,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:374 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
|
#: clusterdb.c:279 createuser.c:361 dropdb.c:160 dropuser.c:167 reindexdb.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 createuser.c:379 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:366 dropdb.c:162 dropuser.c:169 reindexdb.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:380 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:281 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:163 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:415 vacuumdb.c:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -198,14 +198,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createuser.c:381 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
|
#: clusterdb.c:282 createuser.c:368 dropdb.c:164 dropuser.c:171 reindexdb.c:416
|
||||||
#: vacuumdb.c:971
|
#: vacuumdb.c:971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createuser.c:382 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
|
#: clusterdb.c:283 createuser.c:369 dropdb.c:165 dropuser.c:172 reindexdb.c:417
|
||||||
#: vacuumdb.c:972
|
#: vacuumdb.c:972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
@ -217,13 +217,13 @@ msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:285 createuser.c:384 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
|
#: clusterdb.c:285 createuser.c:371 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:419
|
||||||
#: vacuumdb.c:974
|
#: vacuumdb.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:385 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
|
#: clusterdb.c:286 createuser.c:372 dropdb.c:168 dropuser.c:175 reindexdb.c:420
|
||||||
#: vacuumdb.c:975
|
#: vacuumdb.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:386 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:289 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:176
|
||||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:423 vacuumdb.c:978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -447,46 +447,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"По умолчанию именем базы данных считается имя текущего пользователя.\n"
|
"По умолчанию именем базы данных считается имя текущего пользователя.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:194
|
#: createuser.c:189
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
msgstr "Введите имя новой роли: "
|
msgstr "Введите имя новой роли: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:211
|
#: createuser.c:206
|
||||||
msgid "Enter password for new role: "
|
msgid "Enter password for new role: "
|
||||||
msgstr "Введите пароль для новой роли: "
|
msgstr "Введите пароль для новой роли: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:213
|
#: createuser.c:208
|
||||||
msgid "Enter it again: "
|
msgid "Enter it again: "
|
||||||
msgstr "Повторите его: "
|
msgstr "Повторите его: "
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:216
|
#: createuser.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:224
|
#: createuser.c:219
|
||||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||||
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?"
|
msgstr "Должна ли новая роль иметь полномочия суперпользователя?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:239
|
#: createuser.c:234
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?"
|
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать базы данных?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:247
|
#: createuser.c:242
|
||||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||||
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?"
|
msgstr "Новая роль должна иметь право создавать другие роли?"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:281
|
#: createuser.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "%s: password encryption failed: %s"
|
||||||
msgstr "Ошибка при шифровании пароля.\n"
|
msgstr "%s: ошибка при шифровании пароля: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:338
|
#: createuser.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: создать роль не удалось: %s"
|
msgstr "%s: создать роль не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:353
|
#: createuser.c:342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||||
@ -495,12 +495,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s создаёт роль пользователя PostgreSQL.\n"
|
"%s создаёт роль пользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:355 dropuser.c:162
|
#: createuser.c:344 dropuser.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_РОЛИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
@ -508,29 +508,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n"
|
" -c, --connection-limit=N предел подключений для роли\n"
|
||||||
" (по умолчанию предела нет)\n"
|
" (по умолчанию предела нет)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:358
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||||
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n"
|
msgstr " -d, --createdb роль с правом создания баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:359
|
#: createuser.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по "
|
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:361
|
#: createuser.c:350
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
|
||||||
msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:362
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
|
||||||
msgstr " -g, --role=РОЛЬ новая роль будет включена в эту роль\n"
|
msgstr " -g, --role=РОЛЬ новая роль будет включена в эту роль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:363
|
#: createuser.c:351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||||
@ -540,57 +535,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"она\n"
|
"она\n"
|
||||||
" включена (по умолчанию)\n"
|
" включена (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:365
|
#: createuser.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||||
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n"
|
msgstr " -I, --no-inherit роль не наследует права\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:366
|
#: createuser.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по "
|
" -l, --login роль с правом подключения к серверу (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:367
|
#: createuser.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||||
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n"
|
msgstr " -L, --no-login роль без права подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:368
|
#: createuser.c:356
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
|
||||||
msgstr " -N, --unencrypted не шифровать сохранённый пароль\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:369
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||||
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n"
|
msgstr " -P, --pwprompt назначить пароль новой роли\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:370
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||||
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n"
|
msgstr " -r, --createrole роль с правом создания других ролей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:371
|
#: createuser.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --no-createrole роль без права создания ролей (по умолчанию)\n"
|
" -R, --no-createrole роль без права создания ролей (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:372
|
#: createuser.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||||
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n"
|
msgstr " -s, --superuser роль с полномочиями суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:373
|
#: createuser.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя (по "
|
" -S, --no-superuser роль без полномочий суперпользователя (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:375
|
#: createuser.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||||
@ -600,17 +590,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --interactive запрашивать отсутствующие атрибуты и имя роли,\n"
|
" --interactive запрашивать отсутствующие атрибуты и имя роли,\n"
|
||||||
" а не использовать значения по умолчанию\n"
|
" а не использовать значения по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:377
|
#: createuser.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
msgid " --replication role can initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --replication роль может инициировать репликацию\n"
|
msgstr " --replication роль может инициировать репликацию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:378
|
#: createuser.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
msgid " --no-replication role cannot initiate replication\n"
|
||||||
msgstr " --no-replication роль не может инициировать репликацию\n"
|
msgstr " --no-replication роль не может инициировать репликацию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:383
|
#: createuser.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
@ -1114,6 +1104,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -E, --encrypted зашифровать сохранённый пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -N, --unencrypted не шифровать сохранённый пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Name"
|
#~ msgid "Name"
|
||||||
#~ msgstr "Имя"
|
#~ msgstr "Имя"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 15:37+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:20+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
@ -1,9 +1,14 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||||
|
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2017.
|
||||||
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 15:33+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:21+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -22,7 +27,7 @@ msgstr "\"%s\" 변수는 숫자 형식이어야 함"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 설명자가 없음"
|
msgstr "\"%s\" 설명자가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "설명자 헤더 항목 \"%d\"이(가) 없음"
|
msgstr "설명자 헤더 항목 \"%d\"이(가) 없음"
|
||||||
@ -37,12 +42,12 @@ msgstr "null 허용 여부는 항상 1"
|
|||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member는 항상 0"
|
msgstr "key_member는 항상 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:279
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "설명자 항목 \"%s\"이(가) 구현되지 않음"
|
msgstr "설명자 항목 \"%s\"이(가) 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:289
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "설명자 항목 \"%s\"을(를) 설정할 수 없음"
|
msgstr "설명자 항목 \"%s\"을(를) 설정할 수 없음"
|
||||||
@ -144,8 +149,8 @@ msgstr " -t 트랜잭션 자동 커밋 설정\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version 버전 정보를 출력하고 종료\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -172,142 +177,142 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"오류보고: <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:143
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
#: ecpg.c:174 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
#: ecpg.c:213 ecpg.c:226 ecpg.c:242 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:249
|
#: ecpg.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL 포함 C 전처리기 %s의 버전 %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, PostgreSQL 포함 C 전처리기, 버전 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:269
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "검색 목록의 끝\n"
|
msgstr "검색 목록의 끝\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:278
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
|
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:470
|
#: ecpg.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
|
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:440
|
#: pgc.l:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:453
|
#: pgc.l:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
|
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:462
|
#: pgc.l:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
|
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:478
|
#: pgc.l:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
|
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:556
|
#: pgc.l:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
|
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:634
|
#: pgc.l:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:889
|
#: pgc.l:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
|
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:982
|
#: pgc.l:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
|
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
|
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
|
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1135
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
|
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1168
|
#: pgc.l:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
|
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1177
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
|
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1210
|
#: pgc.l:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1259
|
#: pgc.l:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@ -316,12 +321,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org>로 알"
|
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@postgresql.org>로 알"
|
||||||
"려주십시오."
|
"려주십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1383
|
#: pgc.l:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
|
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1406
|
#: pgc.l:1399
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
||||||
@ -355,99 +360,99 @@ msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
|
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
|
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16074 preproc.y:16394 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1634
|
#: preproc.y:1681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1849
|
#: preproc.y:1894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1883
|
#: preproc.y:1928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1938
|
#: preproc.y:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1960
|
#: preproc.y:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1969
|
#: preproc.y:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1976
|
#: preproc.y:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
#: preproc.y:2090 preproc.y:2274 preproc.y:2279 preproc.y:2395 preproc.y:3973
|
||||||
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
#: preproc.y:5523 preproc.y:5532 preproc.y:5832 preproc.y:7368 preproc.y:8805
|
||||||
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
#: preproc.y:8810 preproc.y:11542 preproc.y:12163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
|
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2607
|
#: preproc.y:2653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
|
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3147
|
#: preproc.y:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
|
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
#: preproc.y:9708 preproc.y:15005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
|
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
#: preproc.y:9710 preproc.y:15007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
|
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9463
|
#: preproc.y:10140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
|
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
#: preproc.y:10456 preproc.y:10463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
|
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13941
|
#: preproc.y:14735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
|
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13977
|
#: preproc.y:14771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13989
|
#: preproc.y:14783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -455,89 +460,89 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13992
|
#: preproc.y:14786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13997
|
#: preproc.y:14791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14023
|
#: preproc.y:14817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14026
|
#: preproc.y:14820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
|
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14035
|
#: preproc.y:14829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
#: preproc.y:14904 preproc.y:14922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "잘못된 데이터 형식"
|
msgstr "잘못된 데이터 형식"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
#: preproc.y:14933 preproc.y:14950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "불완전한 문"
|
msgstr "불완전한 문"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
#: preproc.y:14936 preproc.y:14953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
|
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14433
|
#: preproc.y:15227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
|
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14445
|
#: preproc.y:15239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
|
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
#: preproc.y:15391 preproc.y:15443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
|
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14788
|
#: preproc.y:15582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
|
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
#: preproc.y:15769 preproc.y:15794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
|
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15247
|
#: preproc.y:16041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15558
|
#: preproc.y:16352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
|
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15779
|
#: preproc.y:16573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
|
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15817
|
#: preproc.y:16611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||||
@ -649,8 +654,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] "다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d"
|
||||||
"다중단계 포인터(2단계 이상)는 지원하지 않음; 발견된 레벨: %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:539
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 16:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-27 16:26+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -362,100 +362,100 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:15336
|
#: preproc.y:546 preproc.y:15393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15994 preproc.y:16314 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:16051 preproc.y:16371 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1679
|
#: preproc.y:1674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1892
|
#: preproc.y:1883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1926
|
#: preproc.y:1917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1981
|
#: preproc.y:1972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2003
|
#: preproc.y:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2012
|
#: preproc.y:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2019
|
#: preproc.y:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2271 preproc.y:2276 preproc.y:2392 preproc.y:3929 preproc.y:5460
|
#: preproc.y:2079 preproc.y:2251 preproc.y:2256 preproc.y:2372 preproc.y:3950
|
||||||
#: preproc.y:5469 preproc.y:5777 preproc.y:7313 preproc.y:8745 preproc.y:8750
|
#: preproc.y:5500 preproc.y:5509 preproc.y:5809 preproc.y:7345 preproc.y:8782
|
||||||
#: preproc.y:11462 preproc.y:12083
|
#: preproc.y:8787 preproc.y:11519 preproc.y:12140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2650
|
#: preproc.y:2630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3274
|
#: preproc.y:3306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9628 preproc.y:14925
|
#: preproc.y:9685 preproc.y:14982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9630 preproc.y:14927
|
#: preproc.y:9687 preproc.y:14984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10060
|
#: preproc.y:10117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10376 preproc.y:10383
|
#: preproc.y:10433 preproc.y:10440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14655
|
#: preproc.y:14712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14691
|
#: preproc.y:14748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14703
|
#: preproc.y:14760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -464,90 +464,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14706
|
#: preproc.y:14763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14711
|
#: preproc.y:14768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
"Доменные сокеты Unix работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14737
|
#: preproc.y:14794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14740
|
#: preproc.y:14797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14749
|
#: preproc.y:14806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14824 preproc.y:14842
|
#: preproc.y:14881 preproc.y:14899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14853 preproc.y:14870
|
#: preproc.y:14910 preproc.y:14927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14856 preproc.y:14873
|
#: preproc.y:14913 preproc.y:14930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15147
|
#: preproc.y:15204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15159
|
#: preproc.y:15216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15311 preproc.y:15363
|
#: preproc.y:15368 preproc.y:15420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15502
|
#: preproc.y:15559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15689 preproc.y:15714
|
#: preproc.y:15746 preproc.y:15771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15961
|
#: preproc.y:16018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16272
|
#: preproc.y:16329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16493
|
#: preproc.y:16550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:16531
|
#: preproc.y:16591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 16:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-23 16:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 17:31-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 14:11-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -25,8 +25,8 @@ msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
|
|||||||
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Länge stimmt nicht überein)\n"
|
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Länge stimmt nicht überein)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:231
|
#: fe-auth-scram.c:231
|
||||||
msgid "invalid server signature\n"
|
msgid "incorrect server signature\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Serversignatur\n"
|
msgstr "falsche Serversignatur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:240
|
#: fe-auth-scram.c:240
|
||||||
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
|
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
|
||||||
@ -34,16 +34,16 @@ msgstr "ungültiger Zustand des SCRAM-Austauschs\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:263
|
#: fe-auth-scram.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (%c expected)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Attribut »%c« erwartet)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:272
|
#: fe-auth-scram.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (expected = in attr '%c')\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Zeichen »=« für Attribut »%c« erwartet)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:311
|
#: fe-auth-scram.c:311
|
||||||
msgid "failed to generate nonce\n"
|
msgid "could not generate nonce\n"
|
||||||
msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte Nonce nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
|
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
|
||||||
@ -67,20 +67,20 @@ msgstr "ungültige SCRAM-Antwort (Nonce stimmt nicht überein)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:476
|
#: fe-auth-scram.c:476
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (ungültige Iterationszahl)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:482
|
#: fe-auth-scram.c:482
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Müll am Ende der »server-first-message«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:511
|
#: fe-auth-scram.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error received from server in SASL exchange: %s\n"
|
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler vom Server empfangen im SASL-Austausch: %s\n"
|
msgstr "Fehler vom Server empfangen im SCRAM-Austausch: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:526
|
#: fe-auth-scram.c:526
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "fehlerhafte SCRAM-Nachricht (Müll am Ende der »server-final-message«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:534
|
#: fe-auth-scram.c:534
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 02:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-26 21:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 19:53+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-27 09:01+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:176
|
#: fe-auth-scram.c:176
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
|
|||||||
msgstr "message SCRAM malformé (pas de correspondance sur la longueur)\n"
|
msgstr "message SCRAM malformé (pas de correspondance sur la longueur)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:231
|
#: fe-auth-scram.c:231
|
||||||
msgid "invalid server signature\n"
|
msgid "incorrect server signature\n"
|
||||||
msgstr "signature invalide du serveur\n"
|
msgstr "signature invalide du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:240
|
#: fe-auth-scram.c:240
|
||||||
@ -37,17 +37,17 @@ msgstr "état d'échange SCRAM invalide\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:263
|
#: fe-auth-scram.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (%c expected)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (attribute \"%c\" expected)\n"
|
||||||
msgstr "message SCRAM malformé (%c attendu)\n"
|
msgstr "message SCRAM malformé (attribut « %c » attendu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:272
|
#: fe-auth-scram.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (expected = in attr '%c')\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (expected character \"=\" for attribute \"%c\")\n"
|
||||||
msgstr "message SCRAM malformé (= attendu dans l'attribut '%c')\n"
|
msgstr "message SCRAM malformé (caractère « = » attendu pour l'attribut « %c »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:311
|
#: fe-auth-scram.c:311
|
||||||
msgid "failed to generate nonce\n"
|
msgid "could not generate nonce\n"
|
||||||
msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
|
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
||||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:511
|
#: fe-auth-scram.c:511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error received from server in SASL exchange: %s\n"
|
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||||
msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SASL : %s\n"
|
msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:526
|
#: fe-auth-scram.c:526
|
||||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||||
@ -1151,6 +1151,9 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6 libpq\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-02 13:57+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 16:37+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:22+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -15,103 +15,172 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:148
|
#: fe-auth.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||||
|
msgstr "GSSAPI 버퍼(%d)에 할당할 메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:177
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI 연속 오류"
|
msgstr "GSSAPI 연속 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:177 fe-auth.c:412
|
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
msgstr "호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:184
|
#: fe-auth.c:214
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
msgstr "중복된 GSS 인증 요청\n"
|
msgstr "중복된 GSS 인증 요청\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:309 fe-auth.c:383 fe-auth.c:418 fe-auth.c:514
|
#: fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609
|
||||||
#: fe-auth.c:780 fe-connect.c:707 fe-connect.c:904 fe-connect.c:1080
|
#: fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080 fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775
|
||||||
#: fe-connect.c:2091 fe-connect.c:3484 fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3855
|
#: fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379 fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476
|
||||||
#: fe-connect.c:4095 fe-connect.c:4175 fe-connect.c:4274 fe-connect.c:4530
|
#: fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314 fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673
|
||||||
#: fe-connect.c:4559 fe-connect.c:4631 fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4745
|
#: fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852 fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137
|
||||||
#: fe-connect.c:5079 fe-connect.c:5229 fe-exec.c:2652 fe-exec.c:3399
|
#: fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233 fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352
|
||||||
#: fe-exec.c:3564 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992
|
#: fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717 fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2651
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:552 fe-secure-openssl.c:1094
|
#: fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678 fe-secure-openssl.c:514
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1138
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210
|
#: fe-auth.c:240
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "GSSAPI 이름 가져오기 오류"
|
msgstr "GSSAPI 이름 가져오기 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:298
|
#: fe-auth.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
||||||
|
msgstr "SSPI 버퍼(%d)에 할당할 메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:351
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI 연속 오류"
|
msgstr "SSPI 연속 오류"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:398
|
#: fe-auth.c:422
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "중복된 SSPI 인증 요청\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:447
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
|
msgstr "SSPI 자격 증명을 가져올 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:489
|
#: fe-auth.c:500
|
||||||
|
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "중복된 SASL 인증 요청\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:560
|
||||||
|
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||||
|
msgstr "SASL 인증 메커니즘을 지원하는 서버가 없습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:633
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||||
|
msgstr "SASL 버퍼(%d)에 할당할 메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:658
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was "
|
||||||
|
"not completed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"서버에서 AuthenticationSASLFinal 응답을 받았지만, SASL 인증이 끝나지 "
|
||||||
|
"않았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:735
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
msgstr "SCM_CRED 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:565
|
#: fe-auth.c:826
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 4 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
msgstr "Kerberos 4 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:570
|
#: fe-auth.c:831
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Kerberos 5 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
msgstr "Kerberos 5 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:641
|
#: fe-auth.c:902
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "GSSAPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
msgstr "GSSAPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:673
|
#: fe-auth.c:934
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "SSPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
msgstr "SSPI 인증은 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:681
|
#: fe-auth.c:942
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "암호화 인증은 지원되지 않음\n"
|
msgstr "암호화 인증은 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:708
|
#: fe-auth.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "%u 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
msgstr "%u 인증 방법이 지원되지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:755
|
#: fe-auth.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "사용자 이름 찾기 실패: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:765 fe-connect.c:2018
|
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "UID %d 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "UID %d 해당하는 사용자를 찾을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:770 fe-connect.c:2023
|
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음\n"
|
msgstr "ID %d 로컬 사용자 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:846
|
#: fe-auth.c:1172
|
||||||
|
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||||
|
msgstr "SHOW 명령의 결과 자료가 비정상임\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:1181
|
||||||
|
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||||
|
msgstr "password_encryption 너무 긺\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:1221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "알 수 없는 비밀번호 암호화 알고리즘: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:968
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
|
||||||
|
msgstr "호스트 이름은 %d개인데, 호스트 주소는 %d개임\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1025
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
|
msgstr "포트 번호는 %d개인데, 호스트는 %d개입니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1077
|
||||||
|
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||||
|
msgstr "비밀번호 파일이 있는 홈 디렉토리를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 sslmode 값: \"%s\"\n"
|
msgstr "잘못된 sslmode 값: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:867
|
#: fe-connect.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"SSL 연결 기능을 지원하지 않고 컴파일 된 경우는 sslmode 값으로 \"%s\" 값은 타"
|
"SSL 연결 기능을 지원하지 않고 컴파일 된 경우는 sslmode 값으로 \"%s\" 값은 타"
|
||||||
"당치 않습니다\n"
|
"당치 않습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1104
|
#: fe-connect.c:1185
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 target_session_attrs 값: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "소켓을 TCP에 no delay 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "소켓을 TCP에 no delay 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1134
|
#: fe-connect.c:1433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -122,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t로컬호스트에 서버가 가동 중인지,\n"
|
"\t로컬호스트에 서버가 가동 중인지,\n"
|
||||||
"\t\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 접근이 가능한지 살펴보십시오.\n"
|
"\t\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 접근이 가능한지 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1189
|
#: fe-connect.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -133,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t\"%s\" (%s) 호스트에 서버가 가동 중인지,\n"
|
"\t\"%s\" (%s) 호스트에 서버가 가동 중인지,\n"
|
||||||
"\t%s 포트로 TCP/IP 연결이 가능한지 살펴보십시오.\n"
|
"\t%s 포트로 TCP/IP 연결이 가능한지 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1198
|
#: fe-connect.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -144,247 +213,238 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t\"%s\" 호스트에 서버가 가동 중인지,\n"
|
"\t\"%s\" 호스트에 서버가 가동 중인지,\n"
|
||||||
"\t%s 포트로 TCP/IP 연결이 가능한지 살펴보십시오.\n"
|
"\t%s 포트로 TCP/IP 연결이 가능한지 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1249
|
#: fe-connect.c:1551 fe-connect.c:1583 fe-connect.c:1616 fe-connect.c:2175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) 실패: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1262
|
#: fe-connect.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) 실패: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1294
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) 실패: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1326
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) 실패: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1374
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) 실패: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) 실패: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1426
|
#: fe-connect.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 포트 번호: \"%s\"\n"
|
msgstr "잘못된 포트 번호: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1459
|
#: fe-connect.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로가 너무 깁니다 (최대 %d 바이트)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1478
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 호스트 이름을 전송할 수 없습니다: 대상 주소: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 호스트 이름을 전송할 수 없습니다: 대상 주소: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1482
|
#: fe-connect.c:1747
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 네트워크 주소를 해석할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로가 너무 깁니다 (최대 %d 바이트)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로를 전송할 수 없습니다: 대상 주소: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 유닉스 도메인 소켓 경로를 전송할 수 없습니다: 대상 주소: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1687
|
#: fe-connect.c:2053
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 상태, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
msgstr "잘못된 연결 상태, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1727
|
#: fe-connect.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "소켓을 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "소켓을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1749
|
#: fe-connect.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "소켓을 nonblocking 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "소켓을 nonblocking 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1760
|
#: fe-connect.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "소켓을 close-on-exec 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "소켓을 close-on-exec 모드로 지정할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1779
|
#: fe-connect.c:2162
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "keepalives 매개변수값은 정수여야 합니다.\n"
|
msgstr "keepalives 매개변수값은 정수여야 합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1792
|
#: fe-connect.c:2313
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) 실패: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1929
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "소켓 오류 상태를 구할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "소켓 오류 상태를 구할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1963
|
#: fe-connect.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "소켓에서 클라이언트 주소를 구할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "소켓에서 클라이언트 주소를 구할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2005
|
#: fe-connect.c:2390
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer 매개변수는 이 운영체제에서 지원하지 않음\n"
|
msgstr "requirepeer 매개변수는 이 운영체제에서 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2008
|
#: fe-connect.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %s\n"
|
msgstr "신뢰성 피어를 얻을 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2031
|
#: fe-connect.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이름으로 requirepeer를 지정했지만, 실재 사용자 이름은 \"%s\" 입니다\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" 이름으로 requirepeer를 지정했지만, 실재 사용자 이름은 \"%s\" 입니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2065
|
#: fe-connect.c:2450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL 교섭 패킷을 보낼 수 없음: %s\n"
|
msgstr "SSL 교섭 패킷을 보낼 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2104
|
#: fe-connect.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "시작 패킷을 보낼 수 없음: %s\n"
|
msgstr "시작 패킷을 보낼 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2174
|
#: fe-connect.c:2559
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "서버가 SSL 기능을 지원하지 않는데, SSL 기능을 요구했음\n"
|
msgstr "서버가 SSL 기능을 지원하지 않는데, SSL 기능을 요구했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:2585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "SSL 교섭에 대한 잘못된 응답을 감지했음: %c\n"
|
msgstr "SSL 교섭에 대한 잘못된 응답을 감지했음: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2275 fe-connect.c:2308
|
#: fe-connect.c:2661 fe-connect.c:2694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "서버가 인증을 요구했지만, %c 받았음\n"
|
msgstr "서버가 인증을 요구했지만, %c 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2475
|
#: fe-connect.c:2923
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
|
||||||
msgstr "GSSAPI 버퍼(%d)에 할당할 메모리 부족"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2560
|
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "시작하는 동안 서버로부터 기대되지 않는 메시지\n"
|
msgstr "시작하는 동안 서버로부터 기대되지 않는 메시지\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2654
|
#: fe-connect.c:3141
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s:%s\" 서버에 쓰기 가능한 연결을 맺을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3190
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s:%s\" 서버에서 \"SHOW transaction_read_only\" 검사가 실패함\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:3211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 상태 %d, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
msgstr "잘못된 연결 상태 %d, 메모리 손상일 가능성이 큼\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3090 fe-connect.c:3150
|
#: fe-connect.c:3668 fe-connect.c:3728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEVT_CONNRESET 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\"이(가) 실패함\n"
|
msgstr "PGEVT_CONNRESET 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\"이(가) 실패함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3497
|
#: fe-connect.c:4075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 스키마는 ldap:// 여야함\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 스키마는 ldap:// 여야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3512
|
#: fe-connect.c:4090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 식별자 이름이 빠졌음\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 식별자 이름이 빠졌음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3523 fe-connect.c:3576
|
#: fe-connect.c:4101 fe-connect.c:4154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 단 하나의 속성만 가져야함\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 단 하나의 속성만 가져야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3533 fe-connect.c:3590
|
#: fe-connect.c:4111 fe-connect.c:4168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 검색범위(base/one/sub)를 지정해야함\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 검색범위(base/one/sub)를 지정해야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3544
|
#: fe-connect.c:4122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 필터 없음\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 필터 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3565
|
#: fe-connect.c:4143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 포트번호가 잘못됨\n"
|
msgstr "잘못된 LDAP URL \"%s\": 포트번호가 잘못됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3599
|
#: fe-connect.c:4177
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "LDAP 구조를 만들 수 없음\n"
|
msgstr "LDAP 구조를 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3675
|
#: fe-connect.c:4253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "LDAP 서버를 찾을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "LDAP 서버를 찾을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3686
|
#: fe-connect.c:4264
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP 검색에서 하나 이상의 엔트리가 발견되었음\n"
|
msgstr "LDAP 검색에서 하나 이상의 엔트리가 발견되었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3699
|
#: fe-connect.c:4265 fe-connect.c:4277
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP 검색에서 해당 항목 없음\n"
|
msgstr "LDAP 검색에서 해당 항목 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3710 fe-connect.c:3723
|
#: fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4301
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP 검색에서 속성의 값이 없음\n"
|
msgstr "LDAP 검색에서 속성의 값이 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775 fe-connect.c:3794 fe-connect.c:4313
|
#: fe-connect.c:4353 fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "연결문자열에서 \"%s\" 다음에 \"=\" 문자 빠졌음\n"
|
msgstr "연결문자열에서 \"%s\" 다음에 \"=\" 문자 빠졌음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3867 fe-connect.c:4498 fe-connect.c:5212
|
#: fe-connect.c:4445 fe-connect.c:5076 fe-connect.c:5850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 옵션 \"%s\"\n"
|
msgstr "잘못된 연결 옵션 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3883 fe-connect.c:4362
|
#: fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4940
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "연결문자열에서 완성되지 못한 따옴표문자열이 있음\n"
|
msgstr "연결문자열에서 완성되지 못한 따옴표문자열이 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3923
|
#: fe-connect.c:4501
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "서비스 정의 파일이 있는 홈 디렉토리를 찾을 수 없음"
|
msgstr "서비스 정의 파일이 있는 홈 디렉토리를 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3956
|
#: fe-connect.c:4534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 서비스 정의를 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "\"%s\" 서비스 정의를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3979
|
#: fe-connect.c:4557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 서비스 파일을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "\"%s\" 서비스 파일을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3992
|
#: fe-connect.c:4570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%d번째 줄이 \"%s\" 서비스 파일에서 너무 깁니다\n"
|
msgstr "%d번째 줄이 \"%s\" 서비스 파일에서 너무 깁니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4063 fe-connect.c:4107
|
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 구문 오류 있음\n"
|
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 구문 오류 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4074
|
#: fe-connect.c:4652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 설정을 지원하지 않음\n"
|
msgstr "\"%s\" 서비스 파일의 %d번째 줄에 설정을 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4756
|
#: fe-connect.c:5372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI 구문 분석을 할 수 없음: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI 구문 분석을 할 수 없음: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4826
|
#: fe-connect.c:5449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
@ -392,55 +452,55 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"URI의 IPv6 호스트 주소에서 \"]\" 매칭 검색을 실패했습니다, 해당 URI: \"%s\"\n"
|
"URI의 IPv6 호스트 주소에서 \"]\" 매칭 검색을 실패했습니다, 해당 URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4833
|
#: fe-connect.c:5456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6 호스트 주소가 없습니다, 해당 URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6 호스트 주소가 없습니다, 해당 URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4848
|
#: fe-connect.c:5471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"잘못된 \"%c\" 문자가 URI 문자열 가운데 %d 번째 있습니다(\":\" 또는 \"/\" 문자가 있어야 함): "
|
"잘못된 \"%c\" 문자가 URI 문자열 가운데 %d 번째 있습니다(\":\" 또는 \"/\" 문자"
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"가 있어야 함): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4962
|
#: fe-connect.c:5600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "키/밸류 구분자 \"=\" 문자가 필요함, 해당 URI 쿼리 매개변수: \"%s\"\n"
|
msgstr "키/밸류 구분자 \"=\" 문자가 필요함, 해당 URI 쿼리 매개변수: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4982
|
#: fe-connect.c:5620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "키/밸류 구분자 \"=\" 문자가 필요함, 해당 URI 쿼리 매개변수: \"%s\"\n"
|
msgstr "키/밸류 구분자 \"=\" 문자가 필요함, 해당 URI 쿼리 매개변수: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5033
|
#: fe-connect.c:5671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 URL 쿼리 매개변수값: \"%s\"\n"
|
msgstr "잘못된 URL 쿼리 매개변수값: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5107
|
#: fe-connect.c:5745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 퍼센트 인코드 토큰: \"%s\"\n"
|
msgstr "잘못된 퍼센트 인코드 토큰: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5117
|
#: fe-connect.c:5755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "퍼센트 인코드 값에 %%00 숨김 값이 있음: \"%s\"\n"
|
msgstr "퍼센트 인코드 값에 %%00 숨김 값이 있음: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5451
|
#: fe-connect.c:6100
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "연결 포인터가 NULL\n"
|
msgstr "연결 포인터가 NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5749
|
#: fe-connect.c:6398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "경고: \"%s\" 패스워드 파일이 plain 파일이 아님\n"
|
msgstr "경고: \"%s\" 패스워드 파일이 plain 파일이 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5758
|
#: fe-connect.c:6407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -449,7 +509,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"경고: 패스워드 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
|
"경고: 패스워드 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
|
||||||
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5864
|
#: fe-connect.c:6499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일에서 암호를 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "\"%s\" 파일에서 암호를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
@ -470,7 +530,7 @@ msgstr "매개변수값으로 숫자는 0에서 65535까지만 쓸 수 있음\n"
|
|||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "실행 구문 이름이 null 포인트(값이 없음)입니다\n"
|
msgstr "실행 구문 이름이 null 포인트(값이 없음)입니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1423 fe-exec.c:2141 fe-exec.c:2340
|
#: fe-exec.c:1259 fe-exec.c:1422 fe-exec.c:2140 fe-exec.c:2339
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "함수는 적어도 버전 3의 프로토콜을 요구하고 있습니다\n"
|
msgstr "함수는 적어도 버전 3의 프로토콜을 요구하고 있습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -482,74 +542,74 @@ msgstr "서버에 대한 연결이 없음\n"
|
|||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "처리 중에 이미 다른 명령이 존재함\n"
|
msgstr "처리 중에 이미 다른 명령이 존재함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1499
|
#: fe-exec.c:1498
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "바이너리 자료 매개 변수를 사용할 때는 그 길이를 지정해야 함\n"
|
msgstr "바이너리 자료 매개 변수를 사용할 때는 그 길이를 지정해야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1771
|
#: fe-exec.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "기대되지 않은 동기화상태: %d\n"
|
msgstr "기대되지 않은 동기화상태: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1791
|
#: fe-exec.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEVT_RESULTCREATE 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\" 실패함\n"
|
msgstr "PGEVT_RESULTCREATE 이벤트 동안 PGEventProc \"%s\" 실패함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1951
|
#: fe-exec.c:1950
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "새 PQexec 호출로 COPY 작업이 중지 되었습니다"
|
msgstr "새 PQexec 호출로 COPY 작업이 중지 되었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1959
|
#: fe-exec.c:1958
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY IN 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
msgstr "COPY IN 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1979
|
#: fe-exec.c:1978
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "COPY OUT 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
msgstr "COPY OUT 상태가 먼저 끝나야함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1987
|
#: fe-exec.c:1986
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "COPY BOTH 작업 중에는 PQexec 사용할 수 없음\n"
|
msgstr "COPY BOTH 작업 중에는 PQexec 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2297 fe-exec.c:2387 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2229 fe-exec.c:2296 fe-exec.c:2386 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1817
|
#: fe-protocol3.c:1817
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "처리 가운데 COPY가 없음\n"
|
msgstr "처리 가운데 COPY가 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2577
|
#: fe-exec.c:2576
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 상태의 연결\n"
|
msgstr "잘못된 상태의 연결\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2608
|
#: fe-exec.c:2607
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "잘못된 ExecStatusType 코드"
|
msgstr "잘못된 ExecStatusType 코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2635
|
#: fe-exec.c:2634
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult가 오류 결과가 아님\n"
|
msgstr "PGresult가 오류 결과가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2710 fe-exec.c:2733
|
#: fe-exec.c:2709 fe-exec.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "%d 번째 열은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
msgstr "%d 번째 열은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2726
|
#: fe-exec.c:2725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "%d 번째 행(row)은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
msgstr "%d 번째 행(row)은 0..%d 범위를 벗어났음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2748
|
#: fe-exec.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "%d개의 매개 변수는 0..%d 범위를 벗어났음"
|
msgstr "%d개의 매개 변수는 0..%d 범위를 벗어났음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3058
|
#: fe-exec.c:3057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "서버로부터 결과처리를 중지 시킬 수 없음: %s"
|
msgstr "서버로부터 결과처리를 중지 시킬 수 없음: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3297 fe-exec.c:3381
|
#: fe-exec.c:3296 fe-exec.c:3380
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "완성되지 않은 멀티바이트 문자\n"
|
msgstr "완성되지 않은 멀티바이트 문자\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -636,21 +696,21 @@ msgstr "loread 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "lowrite 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
msgstr "lowrite 함수의 OID 조사를 할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:295
|
#: fe-misc.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "%lu 정수형 크기는 pqGetInt 함수에서 지원하지 않음"
|
msgstr "%lu 정수형 크기는 pqGetInt 함수에서 지원하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:331
|
#: fe-misc.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "%lu 정수형 크기는 pqPutInt 함수에서 지원하지 않음"
|
msgstr "%lu 정수형 크기는 pqPutInt 함수에서 지원하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
#: fe-misc.c:639 fe-misc.c:840
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "연결 열기 실패\n"
|
msgstr "연결 열기 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:271 fe-secure-openssl.c:380
|
#: fe-misc.c:809 fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:338
|
||||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -661,15 +721,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\t이런 처리는 클라이언트의 요구를 처리하는 동안이나\n"
|
"\t이런 처리는 클라이언트의 요구를 처리하는 동안이나\n"
|
||||||
"\t처리하기 전에 서버가 갑자기 종료되었음을 의미함\n"
|
"\t처리하기 전에 서버가 갑자기 종료되었음을 의미함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1016
|
#: fe-misc.c:1011
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "시간 초과\n"
|
msgstr "시간 초과\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1061
|
#: fe-misc.c:1056
|
||||||
msgid "invalid socket\n"
|
msgid "invalid socket\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 소켓\n"
|
msgstr "잘못된 소켓\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1084
|
#: fe-misc.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "select() 실패: %s\n"
|
msgstr "select() 실패: %s\n"
|
||||||
@ -860,131 +920,67 @@ msgstr "줄 %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: text COPY OUT 작업을 할 수 없음\n"
|
msgstr "PQgetline: text COPY OUT 작업을 할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1031 fe-secure-openssl.c:1251
|
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "mutex 취득 실패: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:158
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 연결을 확립할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:276 fe-secure-openssl.c:385 fe-secure-openssl.c:1377
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL 오류: %s\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:283 fe-secure-openssl.c:392 fe-secure-openssl.c:1381
|
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1327
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "SSL SYSCALL 오류: EOF 감지됨\n"
|
msgstr "SSL SYSCALL 오류: EOF 감지됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:294 fe-secure-openssl.c:403 fe-secure-openssl.c:1390
|
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL 오류: %s\n"
|
msgstr "SSL 오류: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:309 fe-secure-openssl.c:418
|
#: fe-secure-openssl.c:267 fe-secure-openssl.c:376
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL 연결이 예상치 못하게 끊김\n"
|
msgstr "SSL 연결이 예상치 못하게 끊김\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:315 fe-secure-openssl.c:424 fe-secure-openssl.c:1399
|
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 SSL 오류 코드: %d\n"
|
msgstr "알 수 없는 SSL 오류 코드: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:536
|
#: fe-secure-openssl.c:494
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "SSL 인증서의 이름 항목이 잘못됨\n"
|
msgstr "SSL 인증서의 이름 항목이 잘못됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:566
|
#: fe-secure-openssl.c:528
|
||||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "SSL 인증서의 이름에 null 문자가 있음\n"
|
msgstr "SSL 인증서의 이름에 null 문자가 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:617
|
#: fe-secure-openssl.c:580
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "인증된 SSL 접속을 위해서는 호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
msgstr "인증된 SSL 접속을 위해서는 호스트 이름을 지정해야 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:717
|
#: fe-secure-openssl.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"서버 인증서의 이름 \"%s\"이(가) 호스트 이름 \"%s\"과(와) 일치하지 않음\n"
|
"서버 인증서의 이름 \"%s\"이(가) 호스트 이름 \"%s\"과(와) 일치하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:723
|
#: fe-secure-openssl.c:686
|
||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "서버 인증서에서 서버 호스트 이름을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "서버 인증서에서 서버 호스트 이름을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:870
|
#: fe-secure-openssl.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "SSL context를 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "SSL context를 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1001
|
#: fe-secure-openssl.c:965
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 열수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1040 fe-secure-openssl.c:1055
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1110
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 로드할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1122
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 초기화할 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1138
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1152
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1189
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "인증서가 있지만, \"%s\" 개인키가 아닙니다.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
|
||||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"개인 키 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
|
|
||||||
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1208
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 불러들일 수 없습니다: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1222
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "인증서가 \"%s\" 개인키 파일과 맞지 않습니다: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1260
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 루트 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
msgstr "\"%s\" 루트 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1290
|
#: fe-secure-openssl.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "SSL 라이브러리가 CRL 인증서 (\"%s\" 파일)를 지원하지 않음\n"
|
msgstr "SSL 라이브러리가 CRL 인증서 (\"%s\" 파일)를 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1323
|
#: fe-secure-openssl.c:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -994,7 +990,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
||||||
"시오.\n"
|
"시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1327
|
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -1005,17 +1001,76 @@ msgstr ""
|
|||||||
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
"해당 파일을 제공하거나 서버 인증서 확인을 사용하지 않도록 sslmode를 변경하십"
|
||||||
"시오.\n"
|
"시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1420
|
#: fe-secure-openssl.c:1056
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 열수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1075
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 인증서 파일을 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1100
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL 연결을 확립할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 로드할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1166
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "SSL 엔진 \"%s\"을(를) 초기화할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1182
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "개인 SSL 키 \"%s\"을(를) \"%s\" 엔진에서 읽을 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1233
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "인증서가 있지만, \"%s\" 개인키가 아닙니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1241
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
|
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"개인 키 파일 \"%s\"에 그룹 또는 범용 액세스 권한이 있습니다. 권한은 "
|
||||||
|
"u=rw(0600) 이하여야 합니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1252
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 개인키 파일을 불러들일 수 없습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1266
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "인증서가 \"%s\" 개인키 파일과 맞지 않습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "인증서를 구하질 못했습니다: %s\n"
|
msgstr "인증서를 구하질 못했습니다: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1512
|
#: fe-secure-openssl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "SSL 오류 없음이 보고됨"
|
msgstr "SSL 오류 없음이 보고됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1521
|
#: fe-secure-openssl.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
|
msgstr "SSL 오류 번호 %lu"
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 06:55+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-23 11:38+0300\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -21,121 +21,230 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:149
|
#: fe-auth-scram.c:176
|
||||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (пустое содержимое)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:179 fe-auth.c:415
|
#: fe-auth-scram.c:182
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "malformed SCRAM message (length mismatch)\n"
|
||||||
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (некорректная длина)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:186
|
#: fe-auth-scram.c:231
|
||||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
msgid "invalid server signature\n"
|
||||||
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
msgstr "неверная сигнатура сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:199 fe-auth.c:311 fe-auth.c:386 fe-auth.c:421 fe-auth.c:465
|
#: fe-auth-scram.c:240
|
||||||
#: fe-auth.c:599 fe-auth.c:902 fe-connect.c:716 fe-connect.c:1086
|
msgid "invalid SCRAM exchange state\n"
|
||||||
#: fe-connect.c:1262 fe-connect.c:1798 fe-connect.c:2326 fe-connect.c:4000
|
msgstr "ошибочное состояние обмена SCRAM\n"
|
||||||
#: fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4371 fe-connect.c:4611 fe-connect.c:4691
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4790 fe-connect.c:5046 fe-connect.c:5075 fe-connect.c:5147
|
#: fe-auth-scram.c:263
|
||||||
#: fe-connect.c:5165 fe-connect.c:5266 fe-connect.c:5275 fe-connect.c:5631
|
#, c-format
|
||||||
#: fe-connect.c:5781 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896
|
msgid "malformed SCRAM message (%c expected)\n"
|
||||||
|
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (ожидалось %c)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth-scram.c:272
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "malformed SCRAM message (expected = in attr '%c')\n"
|
||||||
|
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (в атрибуте '%c' ожидалось =)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth-scram.c:311
|
||||||
|
msgid "could not generate nonce\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth-scram.c:319 fe-auth-scram.c:336 fe-auth-scram.c:346
|
||||||
|
#: fe-auth-scram.c:400 fe-auth-scram.c:420 fe-auth-scram.c:445
|
||||||
|
#: fe-auth-scram.c:459 fe-auth-scram.c:501 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
||||||
|
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:609 fe-auth.c:768 fe-auth.c:1080
|
||||||
|
#: fe-auth.c:1228 fe-connect.c:775 fe-connect.c:1203 fe-connect.c:1379
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1947 fe-connect.c:2476 fe-connect.c:4062 fe-connect.c:4314
|
||||||
|
#: fe-connect.c:4433 fe-connect.c:4673 fe-connect.c:4753 fe-connect.c:4852
|
||||||
|
#: fe-connect.c:5108 fe-connect.c:5137 fe-connect.c:5209 fe-connect.c:5233
|
||||||
|
#: fe-connect.c:5251 fe-connect.c:5352 fe-connect.c:5361 fe-connect.c:5717
|
||||||
|
#: fe-connect.c:5867 fe-exec.c:2651 fe-exec.c:3398 fe-exec.c:3563 fe-lobj.c:896
|
||||||
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:992 fe-protocol3.c:1678
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1137
|
#: fe-secure-openssl.c:514 fe-secure-openssl.c:1138
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:212
|
#: fe-auth-scram.c:437
|
||||||
|
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||||
|
msgstr "неверный ответ SCRAM (несовпадение проверочного кода)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth-scram.c:476
|
||||||
|
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||||
|
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (некорректное число итераций)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth-scram.c:482
|
||||||
|
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"неправильное сообщение SCRAM (мусор в конце первого сообщения сервера)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth-scram.c:511
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error received from server in SASL exchange: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "в ходе обмена SASL от сервера получена ошибка: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth-scram.c:526
|
||||||
|
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"неправильное сообщение SCRAM (мусор в конце последнего сообщения сервера)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth-scram.c:534
|
||||||
|
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||||
|
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (неверная сигнатура сервера)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:122
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)\n"
|
||||||
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:177
|
||||||
|
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||||
|
msgstr "ошибка продолжения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:207 fe-auth.c:461
|
||||||
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "требуется указать имя сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:214
|
||||||
|
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:240
|
||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:300
|
#: fe-auth.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating SSPI buffer (%d)\n"
|
||||||
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера SSPI (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:351
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:401
|
#: fe-auth.c:422
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "повторный запрос аутентификации SSPI\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:447
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
msgstr "не удалось получить удостоверение SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:474
|
#: fe-auth.c:500
|
||||||
#, c-format
|
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||||
msgid "SASL authentication mechanism %s not supported\n"
|
msgstr "повторный запрос аутентификации SASL\n"
|
||||||
msgstr "механизм аутентификации SASL %s не поддерживается\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:574
|
#: fe-auth.c:560
|
||||||
|
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"ни один из серверных механизмов аутентификации SASL не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:633
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||||
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера SASL (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:658
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was "
|
||||||
|
"not completed\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"c сервера получено сообщение AuthenticationSASLFinal, но аутентификация SASL "
|
||||||
|
"ещё не завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:735
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:650
|
#: fe-auth.c:826
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Kerberos 4 не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:655
|
#: fe-auth.c:831
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Kerberos 5 не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:726
|
#: fe-auth.c:902
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация через GSSAPI не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:758
|
#: fe-auth.c:934
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:766
|
#: fe-auth.c:942
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:830
|
#: fe-auth.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:877
|
#: fe-auth.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:887 fe-connect.c:2253
|
#: fe-auth.c:1065 fe-connect.c:2403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
msgstr "найти локального пользователя по идентификатору (%d) не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:892 fe-connect.c:2258
|
#: fe-auth.c:1070 fe-connect.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:918
|
#: fe-auth.c:1172
|
||||||
|
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||||
|
msgstr "неожиданная форма набора результатов, возвращённого для SHOW\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:1181
|
||||||
|
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||||
|
msgstr "слишком длинное значение password_encryption\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:1221
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "нераспознанный алгоритм шифрования пароля \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:968
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not match %d host names to %d hostaddrs\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось сопоставить имена узлов (%d) с адресами (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n"
|
msgstr "не удалось сопоставить номера портов (%d) с узлами (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:970
|
#: fe-connect.c:1077
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла паролей\n"
|
msgstr "не удалось получить домашний каталог для загрузки файла паролей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1012
|
#: fe-connect.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение sslmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1033
|
#: fe-connect.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
msgstr "значение sslmode \"%s\" недопустимо для сборки без поддержки SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1068
|
#: fe-connect.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение target_session_attrs: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение target_session_attrs: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1286
|
#: fe-connect.c:1403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в режим TCP-передачи без задержки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1316
|
#: fe-connect.c:1433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -146,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
"\tОн действительно работает локально и принимает\n"
|
||||||
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
"\tсоединения через доменный сокет \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1371
|
#: fe-connect.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -157,7 +266,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1380
|
#: fe-connect.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -168,259 +277,235 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
"\tОн действительно работает по адресу \"%s\"\n"
|
||||||
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
"\t и принимает TCP-соединения (порт %s)?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1431
|
#: fe-connect.c:1551 fe-connect.c:1583 fe-connect.c:1616 fe-connect.c:2175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1444
|
#: fe-connect.c:1665
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1476
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1508
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPCNT): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1556
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
msgstr "ошибка в WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1614
|
#: fe-connect.c:1722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер порта: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1638
|
#: fe-connect.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
|
||||||
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
msgstr "преобразовать имя \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1660
|
#: fe-connect.c:1747
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "не удалось разобрать сетевой адрес \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1758
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
|
msgstr "длина пути доменного сокета \"%s\" превышает предел (%d байт)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-connect.c:1772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
"преобразовать путь к доменному сокету UNIX \"%s\" в адрес не удалось: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1904
|
#: fe-connect.c:2053
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1961
|
#: fe-connect.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1983
|
#: fe-connect.c:2132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1994
|
#: fe-connect.c:2143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2013
|
#: fe-connect.c:2162
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2026
|
#: fe-connect.c:2313
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2163
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2198
|
#: fe-connect.c:2348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2240
|
#: fe-connect.c:2390
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2243
|
#: fe-connect.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2266
|
#: fe-connect.c:2416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2300
|
#: fe-connect.c:2450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2339
|
#: fe-connect.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2409
|
#: fe-connect.c:2559
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2435
|
#: fe-connect.c:2585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2510 fe-connect.c:2543
|
#: fe-connect.c:2661 fe-connect.c:2694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2710
|
#: fe-connect.c:2923
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2748
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)"
|
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера SASL (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2838
|
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3042
|
#: fe-connect.c:3141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
msgid "could not make a writable connection to server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
|
"не удалось установить подключение для чтения/записи к серверу \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3084
|
#: fe-connect.c:3190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "test \"show transaction_read_only\" failed on \"%s:%s\" \n"
|
msgid "test \"SHOW transaction_read_only\" failed on server \"%s:%s\"\n"
|
||||||
msgstr "проверка \"show transaction_read_only\" не пройдена на \"%s:%s\" \n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"проверка \"SHOW transaction_read_only\" не пройдена на сервере \"%s:%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3106
|
#: fe-connect.c:3211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3606 fe-connect.c:3666
|
#: fe-connect.c:3668 fe-connect.c:3728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4013
|
#: fe-connect.c:4075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4028
|
#: fe-connect.c:4090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4039 fe-connect.c:4092
|
#: fe-connect.c:4101 fe-connect.c:4154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4049 fe-connect.c:4106
|
#: fe-connect.c:4111 fe-connect.c:4168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4060
|
#: fe-connect.c:4122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4081
|
#: fe-connect.c:4143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4115
|
#: fe-connect.c:4177
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4191
|
#: fe-connect.c:4253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4202
|
#: fe-connect.c:4264
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4215
|
#: fe-connect.c:4265 fe-connect.c:4277
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4226 fe-connect.c:4239
|
#: fe-connect.c:4288 fe-connect.c:4301
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4291 fe-connect.c:4310 fe-connect.c:4829
|
#: fe-connect.c:4353 fe-connect.c:4372 fe-connect.c:4891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4383 fe-connect.c:5014 fe-connect.c:5764
|
#: fe-connect.c:4445 fe-connect.c:5076 fe-connect.c:5850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4399 fe-connect.c:4878
|
#: fe-connect.c:4461 fe-connect.c:4940
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4439
|
#: fe-connect.c:4501
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4472
|
#: fe-connect.c:4534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4495
|
#: fe-connect.c:4557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4508
|
#: fe-connect.c:4570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4579 fe-connect.c:4623
|
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4590
|
#: fe-connect.c:4652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
@ -428,24 +513,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||||
"\", строка %d)\n"
|
"\", строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5286
|
#: fe-connect.c:5372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5363
|
#: fe-connect.c:5449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5370
|
#: fe-connect.c:5456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5385
|
#: fe-connect.c:5471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -454,41 +539,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5514
|
#: fe-connect.c:5600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5534
|
#: fe-connect.c:5620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5585
|
#: fe-connect.c:5671
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5659
|
#: fe-connect.c:5745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5669
|
#: fe-connect.c:5755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6014
|
#: fe-connect.c:6100
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6312
|
#: fe-connect.c:6398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6321
|
#: fe-connect.c:6407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -497,7 +582,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6413
|
#: fe-connect.c:6499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@ -684,21 +769,21 @@ msgstr "не удалось определить OID функции loread\n"
|
|||||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n"
|
msgstr "не удалось определить OID функции lowrite\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:295
|
#: fe-misc.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||||
msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:331
|
#: fe-misc.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:843
|
#: fe-misc.c:639 fe-misc.c:840
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:338
|
#: fe-misc.c:809 fe-secure-openssl.c:229 fe-secure-openssl.c:338
|
||||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@ -709,15 +794,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
||||||
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1016
|
#: fe-misc.c:1011
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "таймаут\n"
|
msgstr "таймаут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1061
|
#: fe-misc.c:1056
|
||||||
msgid "invalid socket\n"
|
msgid "invalid socket\n"
|
||||||
msgstr "неверный сокет\n"
|
msgstr "неверный сокет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1084
|
#: fe-misc.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
||||||
@ -911,16 +996,16 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1321
|
#: fe-secure-openssl.c:234 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1325
|
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:350 fe-secure-openssl.c:1327
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1334
|
#: fe-secure-openssl.c:252 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
@ -929,7 +1014,7 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1343
|
#: fe-secure-openssl.c:273 fe-secure-openssl.c:382 fe-secure-openssl.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
@ -1002,37 +1087,37 @@ msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\
|
|||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1099
|
#: fe-secure-openssl.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1153
|
#: fe-secure-openssl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1165
|
#: fe-secure-openssl.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1181
|
#: fe-secure-openssl.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1195
|
#: fe-secure-openssl.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1232
|
#: fe-secure-openssl.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1240
|
#: fe-secure-openssl.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -1041,27 +1126,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1251
|
#: fe-secure-openssl.c:1252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
#: fe-secure-openssl.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1364
|
#: fe-secure-openssl.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1456
|
#: fe-secure-openssl.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1465
|
#: fe-secure-openssl.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
@ -1081,6 +1166,18 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPIDLE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(TCP_KEEPINTVL): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
#~ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-16 10:59+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 18:54+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-16 17:47+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -16,200 +16,200 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:405
|
#: plperl.c:407
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
|
msgstr "true로 지정하면, Perl 코드가 엄격한 구문 검사로 컴파일 됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:419
|
#: plperl.c:421
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
msgstr "Perl 인터프리터가 초기화 될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:441
|
#: plperl.c:443
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
msgstr "plperl 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:449
|
#: plperl.c:451
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
msgstr "plperlu 모듈이 처음 사용될 때 실행할 Perl 초기화 코드"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:646
|
#: plperl.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
|
msgstr "이 플랫폼에 여러 Perl 인터프리터를 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
|
||||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
|
||||||
#: plperl.c:2318
|
#: plperl.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:667
|
#: plperl.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
|
msgstr "PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:842
|
#: plperl.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
|
msgstr "Perl 초기화 구문 분석 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:848
|
#: plperl.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "Perl 초기화 실행 중"
|
msgstr "Perl 초기화 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:962
|
#: plperl.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
|
msgstr "PLC_TRUSTED 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:974
|
#: plperl.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "utf8fix 실행 중"
|
msgstr "utf8fix 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1017
|
#: plperl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
|
msgstr "plperl.on_plperl_init 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1038
|
#: plperl.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
|
msgstr "plperl.on_plperlu_init 실행 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
|
msgstr "Perl 해시에 존재하지 않는 \"%s\" 칼럼이 포함되었습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1167
|
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plperl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
|
msgstr "다차원 배열에는 일치하는 차원이 포함된 배열 식이 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1231
|
#: plperl.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
msgstr "Perl 배열형을 비배열형 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1333
|
#: plperl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
msgstr "Perl 해시 자료형을 비복합 %s 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1344
|
#: plperl.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1359
|
#: plperl.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
|
msgstr "PL/Perl 함수는 해시나 배열 자료형을 참조하게 반환해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1396
|
#: plperl.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
|
msgstr "%s 자료형 찾기 실패"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1699
|
#: plperl.c:1740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} 없음"
|
msgstr "$_TD->{new} 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1703
|
#: plperl.c:1744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
|
msgstr "$_TD->{new} 자료형이 해시 참조가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 반환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
msgstr "PL/Perl 함수는 %s 자료형을 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2085
|
#: plperl.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
|
msgstr "\"%s\" 함수를 컴파일 하면서 코드 참조를 구할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2177
|
#: plperl.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
msgstr "함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "$_TD 못 구함"
|
msgstr "$_TD 못 구함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
msgstr "트리거 함수에서 반환할 항목을 못 찾음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2363
|
#: plperl.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
||||||
"당 열 alias 지정하세요)"
|
"당 열 alias 지정하세요)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2407
|
#: plperl.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
"return_next"
|
"return_next"
|
||||||
msgstr "집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
|
msgstr "집합 반환 PL/Perl 함수는 배열 또는 return_next 를 사용해서 반환해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2521
|
#: plperl.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
|
msgstr "DELETE 트리거에서는 변경된 로우는 무시 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2529
|
#: plperl.c:2580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
|
"PL/Perl 트리거 함수의 결과는 undef, \"SKIP\", \"MODIFY\" 중 하나여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
#: plperl.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "메모리 부족"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2782
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3121
|
#: plperl.c:3170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr "쿼리 결과가 Perl 배열에 담기에는 너무 많습니다"
|
msgstr "쿼리 결과가 Perl 배열에 담기에는 너무 많습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3166
|
#: plperl.c:3240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
|
msgstr "SETOF 함수가 아닌 경우에는 return_next 구문을 쓸 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3220
|
#: plperl.c:3300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -218,17 +218,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서 해시 자료형을 참조"
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl 함수는 return_next 에서 해시 자료형을 참조"
|
||||||
"해야 함"
|
"해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3948
|
#: plperl.c:4009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
|
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3960
|
#: plperl.c:4021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
|
msgstr "\"%s\" PL/Perl 함수 컴필레이션"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3969
|
#: plperl.c:4030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"
|
msgstr "PL/Perl 익명 코드 블럭"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -16,97 +17,96 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:390
|
#: plperl.c:407
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:404
|
#: plperl.c:421
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:426
|
#: plperl.c:443
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:434
|
#: plperl.c:451
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:631
|
#: plperl.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:651 plperl.c:826 plperl.c:832 plperl.c:946 plperl.c:958
|
#: plperl.c:671 plperl.c:855 plperl.c:861 plperl.c:978 plperl.c:990
|
||||||
#: plperl.c:1001 plperl.c:1022 plperl.c:2074 plperl.c:2183 plperl.c:2250
|
#: plperl.c:1033 plperl.c:1056 plperl.c:2120 plperl.c:2230 plperl.c:2298
|
||||||
#: plperl.c:2312
|
#: plperl.c:2361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:652
|
#: plperl.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:827
|
#: plperl.c:856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:833
|
#: plperl.c:862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:947
|
#: plperl.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:959
|
#: plperl.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1002
|
#: plperl.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1023
|
#: plperl.c:1057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1067 plperl.c:1719
|
#: plperl.c:1102 plperl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1072 plperl.c:1724
|
#: plperl.c:1107 plperl.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1157
|
#: plperl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1169 plperl.c:1186
|
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@ -114,80 +114,80 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1221
|
#: plperl.c:1260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1323
|
#: plperl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1334
|
#: plperl.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1349
|
#: plperl.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
msgstr "функция PL/Perl должна возвращать ссылку на хеш или массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1386
|
#: plperl.c:1425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1695
|
#: plperl.c:1740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1699
|
#: plperl.c:1744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1950 plperl.c:2778
|
#: plperl.c:1995 plperl.c:2833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1963 plperl.c:2820
|
#: plperl.c:2008 plperl.c:2875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2079
|
#: plperl.c:2125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2171
|
#: plperl.c:2218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2214 plperl.c:2280
|
#: plperl.c:2262 plperl.c:2329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2238 plperl.c:2300
|
#: plperl.c:2286 plperl.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2357
|
#: plperl.c:2406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2401
|
#: plperl.c:2451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||||
@ -196,12 +196,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2515
|
#: plperl.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2523
|
#: plperl.c:2580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@ -209,24 +209,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2773
|
#: plperl.c:2828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3113
|
#: plperl.c:3170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3158
|
#: plperl.c:3240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3212
|
#: plperl.c:3300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@ -235,17 +235,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3875
|
#: plperl.c:4009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3887
|
#: plperl.c:4021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3896
|
#: plperl.c:4030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -79,38 +79,38 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
|||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4624 pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5038
|
#: pl_comp.c:1258 pl_comp.c:1286 pl_exec.c:4584 pl_exec.c:4913 pl_exec.c:4998
|
||||||
#: pl_exec.c:5129
|
#: pl_exec.c:5089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1817
|
#: pl_comp.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1926
|
#: pl_comp.c:1927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1993
|
#: pl_comp.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2153
|
#: pl_comp.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2247 pl_comp.c:2300
|
#: pl_comp.c:2249 pl_comp.c:2302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2508
|
#: pl_comp.c:2510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||||
"\""
|
"\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:951
|
#: pl_exec.c:355 pl_exec.c:644 pl_exec.c:914
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||||
|
|
||||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "в процессе инициализации состояния вып
|
|||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:833
|
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:796
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "при входе в функцию"
|
msgstr "при входе в функцию"
|
||||||
|
|
||||||
@ -139,31 +139,31 @@ msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
|||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3138
|
#: pl_exec.c:492 pl_exec.c:3101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2985
|
#: pl_exec.c:530 pl_exec.c:2948
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:862 pl_exec.c:986
|
#: pl_exec.c:585 pl_exec.c:825 pl_exec.c:949
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из функции"
|
msgstr "при выходе из функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:858 pl_exec.c:982
|
#: pl_exec.c:821 pl_exec.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:867
|
#: pl_exec.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:889
|
#: pl_exec.c:852
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -173,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1034
|
#: pl_exec.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||||
@ -181,250 +181,250 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1045
|
#: pl_exec.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1053
|
#: pl_exec.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1059
|
#: pl_exec.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1224
|
#: pl_exec.c:1187
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1263
|
#: pl_exec.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
||||||
"умолчанию NULL"
|
"умолчанию NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1314
|
#: pl_exec.c:1277
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1346
|
#: pl_exec.c:1309
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1388
|
#: pl_exec.c:1351
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1754
|
#: pl_exec.c:1717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1959
|
#: pl_exec.c:1922
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "неправильный CASE"
|
msgstr "неправильный CASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1960
|
#: pl_exec.c:1923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2114
|
#: pl_exec.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2130
|
#: pl_exec.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2148
|
#: pl_exec.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2154
|
#: pl_exec.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2331 pl_exec.c:4125
|
#: pl_exec.c:2294 pl_exec.c:4085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2354 pl_exec.c:4190
|
#: pl_exec.c:2317 pl_exec.c:4150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2373 pl_exec.c:4209
|
#: pl_exec.c:2336 pl_exec.c:4169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2460
|
#: pl_exec.c:2423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2475
|
#: pl_exec.c:2438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2492
|
#: pl_exec.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2519
|
#: pl_exec.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2523
|
#: pl_exec.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2726 pl_exec.c:2808 pl_exec.c:2978
|
#: pl_exec.c:2689 pl_exec.c:2771 pl_exec.c:2941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2852 pl_gram.y:3199
|
#: pl_exec.c:2815 pl_gram.y:3199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2886 pl_exec.c:3013
|
#: pl_exec.c:2849 pl_exec.c:2976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2915 pl_exec.c:4612 pl_exec.c:4920 pl_exec.c:4946 pl_exec.c:5012
|
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4572 pl_exec.c:4880 pl_exec.c:4906 pl_exec.c:4972
|
||||||
#: pl_exec.c:5031 pl_exec.c:5099 pl_exec.c:5122
|
#: pl_exec.c:4991 pl_exec.c:5059 pl_exec.c:5082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2917 pl_exec.c:4614 pl_exec.c:4922 pl_exec.c:4948 pl_exec.c:5014
|
#: pl_exec.c:2880 pl_exec.c:4574 pl_exec.c:4882 pl_exec.c:4908 pl_exec.c:4974
|
||||||
#: pl_exec.c:5033 pl_exec.c:5101 pl_exec.c:5124
|
#: pl_exec.c:4993 pl_exec.c:5061 pl_exec.c:5084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2943
|
#: pl_exec.c:2887 pl_exec.c:2906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3032
|
#: pl_exec.c:2995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3058 pl_gram.y:3261
|
#: pl_exec.c:3021 pl_gram.y:3261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3082
|
#: pl_exec.c:3045
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3166 pl_exec.c:3304
|
#: pl_exec.c:3129 pl_exec.c:3267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3200
|
#: pl_exec.c:3163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3294
|
#: pl_exec.c:3257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3364
|
#: pl_exec.c:3327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3419
|
#: pl_exec.c:3382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "нарушение истинности"
|
msgstr "нарушение истинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3623 pl_exec.c:3769 pl_exec.c:3959
|
#: pl_exec.c:3583 pl_exec.c:3729 pl_exec.c:3919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3627 pl_exec.c:3773 pl_exec.c:3963
|
#: pl_exec.c:3587 pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3628 pl_exec.c:3774 pl_exec.c:3964
|
#: pl_exec.c:3588 pl_exec.c:3734 pl_exec.c:3924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3797 pl_exec.c:3988
|
#: pl_exec.c:3757 pl_exec.c:3948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3825 pl_exec.c:4016
|
#: pl_exec.c:3785 pl_exec.c:3976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3844 pl_exec.c:4035
|
#: pl_exec.c:3804 pl_exec.c:3995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3861
|
#: pl_exec.c:3821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3862
|
#: pl_exec.c:3822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3895 pl_exec.c:7332
|
#: pl_exec.c:3855 pl_exec.c:7292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3951
|
#: pl_exec.c:3911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||||
#: pl_exec.c:3952
|
#: pl_exec.c:3912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
@ -433,57 +433,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||||
"AS ..."
|
"AS ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4273 pl_exec.c:4369
|
#: pl_exec.c:4233 pl_exec.c:4329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4284 pl_exec.c:4380
|
#: pl_exec.c:4244 pl_exec.c:4340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4297
|
#: pl_exec.c:4257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4488
|
#: pl_exec.c:4448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4557
|
#: pl_exec.c:4517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4581
|
#: pl_exec.c:4541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4701
|
#: pl_exec.c:4661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4733
|
#: pl_exec.c:4693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4771
|
#: pl_exec.c:4731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5238
|
#: pl_exec.c:5198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5246
|
#: pl_exec.c:5206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
@ -491,12 +491,12 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
||||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5273
|
#: pl_exec.c:5233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5341
|
#: pl_exec.c:5301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 15:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 00:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-04 13:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 00:11-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -407,8 +407,8 @@ msgstr "Anzahl der Arraydimensionen überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "kann Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
|
msgstr "konnte Sequenzlänge für Funktionsrückgabewert nicht ermitteln"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -421,10 +421,14 @@ msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
|||||||
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
msgstr "falsche Länge der inneren Sequenz: hat Länge %d, aber %d wurde erwartet"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||||
|
msgstr "Um ein mehrdimensionales Array zu konstruieren, müssen die inneren Sequenzen alle die gleiche Länge haben."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-07-06 14:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 14:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-06 18:07+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-07 18:15+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:100
|
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -419,8 +419,8 @@ msgstr "le nombre de dimensions du tableau dépasse le maximum autorisé (%d)"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1005
|
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "ne peut pas déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer la longueur de la séquence pour la valeur de retour de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -434,11 +434,13 @@ msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquen
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1091
|
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "mauvaise longueur de la séquence interne : a une longueur %d, mais %d était attendu"
|
||||||
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
|
||||||
"avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
|
#: plpy_typeio.c:1093
|
||||||
"PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||||
|
msgstr "Pour construire un tableau multidimensionnel, les séquences internes doivent toutes avoir la même longueur."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -481,24 +483,67 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create new Python list"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||||
|
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
|
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
|
||||||
#~ "Python."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
@ -506,64 +551,27 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
|||||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||||
#~ "de retour"
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
#~ "Python."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||||
|
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
#~ msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while expected %d"
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
#~ "avec des dimensions correspondantes. La valeur de retour de la fonction\n"
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
#~ "PL/Python a une longueur de séquence %d alors que %d est attendue"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
|
||||||
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create new Python list"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
||||||
#~ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
|
||||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2015.
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-26 14:02+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-16 10:59+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-26 19:31+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-17 13:22+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -17,24 +17,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
#: plpy_cursorobject.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다"
|
msgstr "plpy.cursor 객체는 쿼리나 plpy.prepare 객체를 인자로 사용합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
#: plpy_cursorobject.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 "
|
"plpy.cursor 객체의 인자로 plpy.prepare 객체를 사용한 경우 두번째 인자는 "
|
||||||
"prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
|
"prepare 객체의 매개변수가 있어야 합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
#: plpy_cursorobject.c:192 plpy_spi.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음"
|
msgstr "plpy.prepare 객체를 실행할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "쿼리 결과가 Python 리스트로 담기에는 너무 많습니다"
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음"
|
msgstr "중지된 서브트랜잭션에서 커서를 닫고 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -104,70 +104,70 @@ msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
|
"반환 자료형이 \"void\"인 PL/Python 함수가 return None으로 끝나지 않았음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다"
|
msgstr "트리거 프로시져가 예상치 못한 값을 반환했습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:375
|
#: plpy_exec.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다."
|
msgstr "None 이나 문자열이 있어야합니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:390
|
#: plpy_exec.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
|
"PL/Python 트리거 함수가 DELETE 트리거에서 \"MODIFY\"를 반환했음 -- 무시함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:401
|
#: plpy_exec.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함."
|
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", 또는 \"MODIFY\"를 사용해야 함."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:482
|
#: plpy_exec.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
msgstr "PyList_SetItem() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:486
|
#: plpy_exec.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() 함수가 인자 설정하는 중 실패"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:498
|
#: plpy_exec.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
msgstr "반환 자료형이 record인데 함수가 그 자료형으로 반환하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:714
|
#: plpy_exec.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "반환값을 만들고 있은 중"
|
msgstr "반환값을 만들고 있은 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:738
|
#: plpy_exec.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "트리거 인자를 구성하는 중 새 딕션너리를 만들 수 없음"
|
msgstr "트리거 인자를 구성하는 중 새 딕션너리를 만들 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:927
|
#: plpy_exec.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음"
|
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 삭제되었음, 로우를 수정할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:932
|
#: plpy_exec.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님"
|
msgstr "TD[\"new\"] 변수가 딕션너리 형태가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:957
|
#: plpy_exec.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님"
|
msgstr "%d 번째 TD[\"new\"] 딕션너리 키가 문자열이 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:964
|
#: plpy_exec.c:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -175,12 +175,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
|
"로우 트리거 작업에서 칼럼으로 사용되는 \"%s\" 키가 TD[\"new\"] 변수에 없음."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1044
|
#: plpy_exec.c:975
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 시스템 속성을 지정할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_exec.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중"
|
msgstr "로우 변경 트리거 작업 도중"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1105
|
#: plpy_exec.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨"
|
msgstr "서브트랜잭션이 중지됨으로 강제로 중지됨"
|
||||||
@ -225,51 +230,51 @@ msgstr "\"%s\" PL/Python 함수"
|
|||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "PL/Python 익명 코드 블럭"
|
msgstr "PL/Python 익명 코드 블럭"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_planobject.c:123
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
||||||
msgstr "plan.status의 인자가 없습니다."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "\"plpy\" 모듈을 임포트 할 수 없음"
|
msgstr "\"plpy\" 모듈을 임포트 할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "spiexceptions 모듈을 만들 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "spiexceptions 모듈을 추가할 수 없음"
|
msgstr "spiexceptions 모듈을 추가할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
msgstr "기본 SPI 예외처리를 만들 수 없음"
|
msgstr "\"%s\" 예외처리를 생성할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음"
|
msgstr "SPI 예외처리를 생성할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog"
|
msgstr "잘못된 인자로 구성된 plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음"
|
msgstr "plpy.elog 에서 오류 메시지를 분석할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "'message' 인자는 이름과 위치가 있어야 함"
|
msgstr "'message' 인자는 이름과 위치가 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' 값은 이 함수에서 잘못된 예약어 인자입니다"
|
msgstr "'%s' 값은 이 함수에서 잘못된 예약어 인자입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
|
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
|
||||||
@ -304,22 +309,22 @@ msgstr "anonymous PL/Python 코드 블록을 컴파일 할 수 없음"
|
|||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "명령의 결과값이 없음"
|
msgstr "명령의 결과값이 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:60
|
#: plpy_spi.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare 함수의 두번째 인자는 Python 시퀀스형이어야 함"
|
msgstr "plpy.prepare 함수의 두번째 인자는 Python 시퀀스형이어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:116
|
#: plpy_spi.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: %d 번째 인자의 자료형이 문자열이 아님"
|
msgstr "plpy.prepare: %d 번째 인자의 자료형이 문자열이 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:192
|
#: plpy_spi.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute 함수의 인자는 쿼리문이나 plpy.prepare 객체여야 함"
|
msgstr "plpy.execute 함수의 인자는 쿼리문이나 plpy.prepare 객체여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:211
|
#: plpy_spi.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execut 함수의 두번째 인자는 python 시퀀스형이 와야함"
|
msgstr "plpy.execut 함수의 두번째 인자는 python 시퀀스형이 와야함"
|
||||||
@ -334,27 +339,27 @@ msgstr "SPI_execute_plan 실패: %s"
|
|||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute 실패: %s"
|
msgstr "SPI_execute 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 시작되었음"
|
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 시작되었음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 끝났음"
|
msgstr "이 서브트랜잭션은 이미 끝났음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음"
|
msgstr "이 서브트랜잭션이 시작되지 않았음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
#: plpy_subxactobject.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:"
|
msgstr "종료할 서브트랜잭션이 없음, 위치:"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:286
|
#: plpy_typeio.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "새 디렉터리를 만들 수 없음"
|
msgstr "새 디렉터리를 만들 수 없음"
|
||||||
@ -374,32 +379,17 @@ msgstr "모듈안에 Decimal 속성이 없음"
|
|||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음"
|
msgstr "numeric 형을 Decimal 형으로 변환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:645
|
#: plpy_typeio.c:773
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
||||||
msgstr "다중 차원 배열은 Python 리스트로 변환할 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:646
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
||||||
msgstr "PL/Python에서는 1차원 배열만 지원함"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:652
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not create new Python list"
|
|
||||||
msgstr "새 Python 리스트를 만들 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:711
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음"
|
msgstr "Python 객체를 bytea 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:820
|
#: plpy_typeio.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "Python 객체를 문자열 자료형으로 변환할 수 없음"
|
msgstr "Python 객체를 문자열 자료형으로 변환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:831
|
#: plpy_typeio.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
@ -408,43 +398,91 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null문자열"
|
"Python 객체를 cstring 형으로 변환할 수 없음: Python string 변수에 null문자열"
|
||||||
"이 포함되어 있음"
|
"이 포함되어 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:877
|
#: plpy_typeio.c:950
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "잘못된 레코드 표현: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:951
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
|
msgstr "왼쪽 괄호가 없음."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||||
|
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"배열에서 복합 자료형을 반환하려면, Python 튜플 형을 사용하세요. 예: "
|
||||||
|
"\"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
|
msgstr "배열 차원이 최대치 (%d)를 초과 했습니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
|
msgstr "함수 반환 값으로 시퀀스 길이를 결정할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
|
msgstr "배열 최대 크기를 초과함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님"
|
msgstr "배열형으로 넘길 자료형이 Python 시퀀스형이 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:996
|
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 내부 시퀀스 길이, 길이 %d, %d 초과했음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||||
|
"same length."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"다차원 배열을 사용하려면, 그 하위 배열의 차원이 모두 같아야합니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음"
|
msgstr "맵 안에 \"%s\" 키가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:997
|
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
"named after the column."
|
"named after the column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"칼럼값으로 null을 반환하려면, 칼럼 다음에 해당 키 이름과 맵핑 되는 None값을 지정하세요"
|
"칼럼값으로 null을 반환하려면, 칼럼 다음에 해당 키 이름과 맵핑 되는 None값을 "
|
||||||
|
"지정하세요"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음"
|
msgstr "반환되는 시퀀스형 변수의 길이가 로우의 칼럼수와 일치하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1159
|
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음"
|
msgstr "Python 객체 가운데 \"%s\" 속성이 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1160
|
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
"after column with value None."
|
"after column with value None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"칼럼 값으로 null 을 반환하려면, 값으로 None 값을 가지는 칼럼 뒤에, "
|
"칼럼 값으로 null 을 반환하려면, 값으로 None 값을 가지는 칼럼 뒤에, 속성 이름"
|
||||||
"속성 이름이 있는 객체를 반환하세요"
|
"이 있는 객체를 반환하세요"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:36
|
#: plpy_util.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -455,12 +493,3 @@ msgstr "Python 유니코드 객체를 UTF-8 문자열로 변환할 수 없음"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "해당 인코드 문자열을 Python에서 사용할 수 없음"
|
msgstr "해당 인코드 문자열을 Python에서 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
||||||
#~ msgstr "Python 메이져 버전을 달리 사용하려면 새 세션으로 시작하세요."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
|
||||||
#~ "attempting to use Python major version %d."
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "이 세션은 이전에 %d 버전을 사용했는데, 지금은 %d 버전을 사용하려고 합니다."
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-04-02 23:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-17 23:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:53+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 08:50+0300\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -107,17 +107,17 @@ msgstr "ошибка получения следующего элемента и
|
|||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
#: plpy_exec.c:379 plpy_exec.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:375
|
#: plpy_exec.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:390
|
#: plpy_exec.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
@ -125,54 +125,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||||
"игнорируется"
|
"игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:401
|
#: plpy_exec.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:482
|
#: plpy_exec.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:486
|
#: plpy_exec.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:498
|
#: plpy_exec.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:714
|
#: plpy_exec.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:738
|
#: plpy_exec.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:926
|
#: plpy_exec.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:931
|
#: plpy_exec.c:936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:958
|
#: plpy_exec.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:965
|
#: plpy_exec.c:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -181,17 +181,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||||
"обрабатываемой триггером"
|
"обрабатываемой триггером"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:970
|
#: plpy_exec.c:975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1041
|
#: plpy_exec.c:1046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1102
|
#: plpy_exec.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||||
@ -272,8 +272,8 @@ msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошиб
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "Аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -385,17 +385,17 @@ msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
|||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:772
|
#: plpy_typeio.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:881
|
#: plpy_typeio.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:892
|
#: plpy_typeio.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
@ -404,43 +404,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:949
|
#: plpy_typeio.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:950
|
#: plpy_typeio.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:951 plpy_typeio.c:1389
|
#: plpy_typeio.c:952 plpy_typeio.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||||
"Python tuple, e.g. \"[('foo')]\""
|
"Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
||||||
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo')]\""
|
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1004
|
#: plpy_typeio.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot determine sequence length for function return value"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
||||||
"значении"
|
"значении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1007 plpy_typeio.c:1011
|
#: plpy_typeio.c:1008 plpy_typeio.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
msgstr "размер массива превышает предел"
|
msgstr "размер массива превышает предел"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1037
|
#: plpy_typeio.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
@ -448,23 +448,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||||
"последовательностью"
|
"последовательностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1090
|
#: plpy_typeio.c:1091
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
|
msgstr "неверная длина внутренней последовательности: %d (ожидалось: %d)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_typeio.c:1093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching "
|
"To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the "
|
||||||
"dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
|
"same length."
|
||||||
"expected %d"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"Для образования многомерного массива внутренние последовательности должны "
|
||||||
"размерностями. В возвращаемом функцией на PL/Python значении "
|
"иметь одинаковую длину."
|
||||||
"последовательность имеет длину %d (а ожидалось %d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1212
|
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1213
|
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
@ -473,17 +476,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||||
"ключом-именем столбца."
|
"ключом-именем столбца."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1264
|
#: plpy_typeio.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1387
|
#: plpy_typeio.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1390
|
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
@ -502,6 +505,15 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "multidimensional arrays must have array expressions with matching "
|
||||||
|
#~ "dimensions. PL/Python function return value has sequence length %d while "
|
||||||
|
#~ "expected %d"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
|
#~ "размерностями. В возвращаемом функцией на PL/Python значении "
|
||||||
|
#~ "последовательность имеет длину %d (а ожидалось %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
#~ msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
#~ msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
#~ msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-03-27 12:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 07:37+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 14:01+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 14:01+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:459
|
#: pltcl.c:459
|
||||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
@ -55,17 +55,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1258
|
#: pltcl.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
msgstr "разложить возвращаемое из триггера значение не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1338 pltcl.c:1766
|
#: pltcl.c:1343 pltcl.c:1771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1339
|
#: pltcl.c:1344
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -74,38 +74,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1504
|
#: pltcl.c:1509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1508
|
#: pltcl.c:1513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1544
|
#: pltcl.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1658
|
#: pltcl.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3095
|
#: pltcl.c:3100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3113
|
#: pltcl.c:3118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3120
|
#: pltcl.c:3125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user