mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-09 22:41:56 +03:00
Translation updates.
This commit is contained in:
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for PostgreSQL server
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.5.2.9 2007/09/12 11:20:08 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: postgres.po,v 1.5.2.11 2007/12/05 13:02:50 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20>%s<>
|
||||
#
|
||||
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-09 07:02-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-12 13:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-05 13:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -5720,12 +5720,12 @@ msgstr "konnte nicht alle von %s abh
|
||||
#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 catalog/pg_shdepend.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
|
||||
msgstr "kann %s nicht l<>schen, weil es vom Datenbanksystem ben<65>tigt wird"
|
||||
msgstr "kann %s nicht l<>schen, wird vom Datenbanksystem ben<65>tigt"
|
||||
|
||||
#: catalog/dependency.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
|
||||
msgstr "kann %s nicht l<>schen, weil es von %s ben<65>tigt wird"
|
||||
msgstr "kann %s nicht l<>schen, wird von %s ben<65>tigt"
|
||||
|
||||
#: catalog/dependency.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -10100,7 +10100,7 @@ msgid ""
|
||||
"aggregate function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Spalte <20>%s.%s<> muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer "
|
||||
"Aggregatfunktion verwendent werden"
|
||||
"Aggregatfunktion verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: parser/parse_agg.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
|
14452
src/backend/po/fr.po
14452
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
14560
src/backend/po/tr.po
14560
src/backend/po/tr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,19 +1,19 @@
|
||||
# translation of initdb-fr.po to
|
||||
# translation of initdb-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for initdb
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.9.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/fr.po,v 1.9.2.2 2008/06/05 23:37:15 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 19:13-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 06:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-81-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -22,74 +22,75 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:251 initdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : espace m<>moire insuffisant\n"
|
||||
msgstr "%s : m<>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:372 initdb.c:1453
|
||||
#: initdb.c:374 initdb.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:433 initdb.c:1041 initdb.c:1068
|
||||
#: initdb.c:435 initdb.c:1043 initdb.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier <20> %s <20> en <20>criture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en <20>criture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:1048 initdb.c:1074
|
||||
#: initdb.c:443 initdb.c:451 initdb.c:1050 initdb.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#: initdb.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ex<65>cuter la commande <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#: initdb.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : suppression du r<>pertoire des donn<6E>es <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#: initdb.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s : a <20>chou<EFBFBD> lors de la suppression du r<>pertoire data\n"
|
||||
msgstr "%s : <20>chec de la suppression du r<>pertoire des donn<6E>es\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : suppression du contenu du r<>pertoire des donn<6E>es <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s : a <20>chou<EFBFBD> lors de la suppression du contenu du r<>pertoire data\n"
|
||||
msgstr "%s : <20>chec de la suppression du contenu du r<>pertoire des donn<6E>es\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#: initdb.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s : r<>pertoire des donn<6E>es <20> %s <20> non supprim<69> <20> la demande de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:635
|
||||
#: initdb.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de se lancer en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Merci de vous connecter (en utilisant, par exemple, <20> su <20>) en tant qu'utilisateur non privil<69>gi<67> et propri<72>taire du processus serveur.\n"
|
||||
"%s : ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75> en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant <20> su <20>) sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privil<69>gi<67>) qui sera propri<72>taire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:684
|
||||
#: initdb.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom de codage valide pour le serveur\n"
|
||||
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:840
|
||||
#: initdb.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : codage diff<66>rent\n"
|
||||
msgstr "%s : attention : encodage diff<66>rent\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:842
|
||||
#: initdb.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||
@ -98,19 +99,19 @@ msgid ""
|
||||
"this situation, rerun %s and either do not specify an encoding\n"
|
||||
"explicitly, or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le codage que vous avez s<>lectionn<6E> (%s) et le codage que la locale s<>lectionn<6E>e\n"
|
||||
"utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit<69>. Ceci pourrait amener\n"
|
||||
"de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de manipulation\n"
|
||||
"des cha<68>nes de caract<63>res. Pour corriger cette situation, lancez de nouveau\n"
|
||||
"%s et soit vous ne sp<73>cifiez pas de codage explicitement, soit vous choisissez\n"
|
||||
"une combinaison fonctionnelle.\n"
|
||||
"L'encodage que vous avez s<>lectionn<6E> (%s) et l'encodage que la locale\n"
|
||||
"s<EFBFBD>lectionn<EFBFBD>e utilise (%s) ne sont pas connus pour leur compatibilit<69>. Ceci\n"
|
||||
"pourrait entra<72>ner de mauvais comportements lors des nombreuses fonctions de\n"
|
||||
"manipulation des cha<68>nes de caract<63>res. Pour corriger cette situation, lancez\n"
|
||||
"de nouveau %s et soit vous ne sp<73>cifiez pas d'encodage explicitement, soit\n"
|
||||
"vous choisissez une combinaison fonctionnelle.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:982
|
||||
#: initdb.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1010
|
||||
#: initdb.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -118,142 +119,152 @@ msgid ""
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le fichier <20> %s <20> n'existe pas\n"
|
||||
"Cela signifie que vous avez une installation corrompue ou que vous avez\n"
|
||||
"Cela signifie que votre installation est corrompue ou que vous avez\n"
|
||||
"identifi<66> le mauvais r<>pertoire avec l'option -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1092
|
||||
#: initdb.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "s<>lection de la valeur par d<>faut de max_connections... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1128
|
||||
#: initdb.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "s<>lection de la valeur par d<>faut de shared_buffers... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1161
|
||||
#: initdb.c:1163
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "cr<63>ation des fichiers de configuration... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1298
|
||||
#: initdb.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "cr<63>ation de la base de donn<6E>es template1 dans %s/base/1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
#: initdb.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : Le fichier d'entr<74>es <EFBFBD> %s <20> n'appartient pas <20> PostgreSQL %s\n"
|
||||
"V<>rifiez votre installation ou sp<EFBFBD>cifiez le bon chemin en utilisant l'option -L.\n"
|
||||
"%s : le fichier <20> %s <20> n'appartient pas <20> PostgreSQL %s\n"
|
||||
"V<>rifiez votre installation ou indiquez le bon chemin avec l'option -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1392
|
||||
#: initdb.c:1396
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "initialisation de pg_authid... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1428
|
||||
#: initdb.c:1432
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1429
|
||||
#: initdb.c:1433
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Saisissez-le de nouveau : "
|
||||
msgstr "Saisissez-le <EFBFBD> nouveau : "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1432
|
||||
#: initdb.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1459
|
||||
#: initdb.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire le mot de passe <20> partir du fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe <20> partir du fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1472
|
||||
#: initdb.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1493
|
||||
#: initdb.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s : Le fichier des mots de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> g<>n<EFBFBD>r<EFBFBD>. Merci de rapporter ce probl<62>me.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le fichier de mots de passe n'a pas <20>t<EFBFBD> cr<63><72>.\n"
|
||||
"Merci de rapporter ce probl<62>me.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1520
|
||||
#: initdb.c:1524
|
||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
msgstr "activation de la taille illimit<69>e des lignes pour les tables syst<73>mes... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1600
|
||||
#: initdb.c:1604
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "initialisation des d<>pendances... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1628
|
||||
#: initdb.c:1632
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "cr<63>ation des vues syst<73>me... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1664
|
||||
#: initdb.c:1668
|
||||
msgid "loading pg_description ... "
|
||||
msgstr "chargement de pg_description... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1703
|
||||
#: initdb.c:1707
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "cr<63>ation des conversions... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1754
|
||||
#: initdb.c:1758
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "initialisation des privil<EFBFBD>ges sur les objets int<EFBFBD>gr<EFBFBD>s... "
|
||||
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1812
|
||||
#: initdb.c:1816
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "cr<63>ation du sh<73>ma d'informations... "
|
||||
msgstr "cr<63>ation du sch<EFBFBD>ma d'informations... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1869
|
||||
#: initdb.c:1872
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donn<6E>es template1... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1923
|
||||
#: initdb.c:1926
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1954
|
||||
#: initdb.c:1957
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2011
|
||||
#: initdb.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "signal re<72>u\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2017
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'<EFBFBD>crire au processus fils : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu <EFBFBD>crire au processus fils : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2025
|
||||
#: initdb.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
#: initdb.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : nom de locale invalide <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr "%s : nom de locale invalide (<EFBFBD> %s <20>)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2140
|
||||
#: initdb.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s initialise un groupe de bases de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2141
|
||||
#: initdb.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2142
|
||||
#: initdb.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [REP_DONNEES]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2143
|
||||
#: initdb.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -261,23 +272,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#: initdb.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]REP_DONNEES emplacement de ce groupe de bases de donn<6E>es\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES emplacement du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2145
|
||||
#: initdb.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODAGE initialise le codage par d<>faut des nouvelles\n"
|
||||
" bases de donn<6E>es\n"
|
||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par d<>faut des nouvelles\n"
|
||||
" bases de donn<6E>es\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2146
|
||||
#: initdb.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialise le groupe de bases de donn<6E>es avec la\n"
|
||||
" locale donn<6E>e\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE initialise le cluster avec la locale indiqu<71>e\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2147
|
||||
#: initdb.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
@ -287,45 +300,53 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" initialise le groupe de bases de donn<6E>es avec la\n"
|
||||
" locale pr<70>cis<69>e dans la cat<61>gorie respective\n"
|
||||
" (prise, par d<>faut, dans l'environnement)\n"
|
||||
" initialise le cluster avec la locale pr<70>cis<69>e\n"
|
||||
" dans la cat<61>gorie respective\n"
|
||||
" (prise, par d<>faut, dans l'environnement)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2152
|
||||
#: initdb.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale <20>quivalent <20> --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale <EFBFBD>quivalent <20> --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2153
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les connexions locales\n"
|
||||
#: initdb.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=M<>THODE m<EFBFBD>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
|
||||
" connexions locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2154
|
||||
#: initdb.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donn<6E>es\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donn<6E>es\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2155
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur\n"
|
||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2156
|
||||
#: initdb.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
|
||||
" <20> partir d'un fichier\n"
|
||||
" --pwfile=nomfichier lit le mot de passe du nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur <EFBFBD> partir de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2157
|
||||
#: initdb.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2158
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2159
|
||||
#: initdb.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
@ -333,33 +354,41 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options moins utilis<69>es :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2160
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug g<EFBFBD>n<EFBFBD>re un grand nombre de traces de d<>boguage\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de d<>bogage\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2161
|
||||
#: initdb.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show affiche les param<61>trages internes\n"
|
||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2162
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY indique o<> trouver les fichiers d'entr<74>es\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L R<>PERTOIRE indique o<> trouver les fichiers servant <20> la\n"
|
||||
" cr<63>ation du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2163
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas apr<EFBFBD>s des erreurs\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2164
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>, la variable d'environnement\n"
|
||||
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas indiqu<EFBFBD>, la variable d'environnement\n"
|
||||
"PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#: initdb.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -367,30 +396,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2262
|
||||
#: initdb.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Lanc<6E> en mode d<>boguage.\n"
|
||||
msgstr "Lanc<6E> en mode d<>bogage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Lanc<6E> en mode <20> sans nettoyage <20> Les erreurs ne seront pas nettoy<EFBFBD>es.\n"
|
||||
msgstr "Lanc<6E> en mode <20> sans nettoyage <20>. Les erreurs ne seront pas supprim<EFBFBD>es.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2303 initdb.c:2320 initdb.c:2540
|
||||
#: initdb.c:2315 initdb.c:2332 initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2318
|
||||
#: initdb.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#: initdb.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne peuvent pas <20>tre sp<73>cifi<66>es en m<>me temps\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et de fichier de mot de passe ne\n"
|
||||
"peuvent pas <20>tre sp<73>cifi<66>es en m<>me temps\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2332
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -398,20 +431,24 @@ msgid ""
|
||||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"ATTENTION : active l'authentification <20> trust <20> pour les connexions locales.\n"
|
||||
"Vous pouvez modifier ceci en <20>ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A la prochaine fois que vous lancez initdb.\n"
|
||||
"ATTENTION : active l'authentification <20> trust <20> pour les connexions\n"
|
||||
"locales.\n"
|
||||
"Vous pouvez modifier ceci en <20>ditant pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A\n"
|
||||
"au prochain lancement d'initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2356
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : m<>thode d'authentification inconnue <20> %s <20>.\n"
|
||||
msgstr "%s : m<>thode d'authentification <20> %s <20> inconnue.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2366
|
||||
#: initdb.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s : vous devez sp<73>cifier un mot de passe pour que le super-utilisateur active l'authentification pour %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
||||
"activer l'authentification %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -419,12 +456,12 @@ msgid ""
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: aucun r<>pertoire de donn<6E>es sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>\n"
|
||||
"Vous devez identifier le r<>pertoire o<> r<>sideront les donn<6E>es pour ce syst<73>me\n"
|
||||
"de bases de donn<6E>es. Faites-le soit en ajoutant l'option -D soit en\n"
|
||||
"%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es indiqu<EFBFBD>\n"
|
||||
"Vous devez identifier le r<>pertoire o<> r<>sideront les donn<6E>es pour ce\n"
|
||||
"syst<EFBFBD>me de bases de donn<6E>es. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#: initdb.c:2424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -435,43 +472,46 @@ msgstr ""
|
||||
"le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
|
||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2420
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme <20> postgres <20> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par <20> %s <20> mais n'est pas de la m<>me version que <20> %s <20>.\n"
|
||||
"Le programme <20> postgres <20> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par <20> %s <20> mais n'est pas de la m<>me\n"
|
||||
"version que <20> %s <20>.\n"
|
||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s : l'emplacement du fichier d'entr<74>es doit <20>tre un chemin absolu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entr<74>es doit <20>tre indiqu<71> avec un chemin\n"
|
||||
"absolu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de d<>terminer la cha<68>ne valide de version courte\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<>terminer une cha<68>ne de version courte valide\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2500
|
||||
#: initdb.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les fichiers appartenant <20> ce syst<73>me de bases de donn<6E>es doivent appartenir <20> l'utilisateur <20> %s <20>.\n"
|
||||
"Cet utilisateur doit aussi poss<73>der le processus serveur.\n"
|
||||
"Les fichiers de ce cluster appartiendront <20> l'utilisateur <20> %s <20>.\n"
|
||||
"Le processus serveur doit <20>galement lui appartenir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2510
|
||||
#: initdb.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Le groupe de bases de donn<6E>es sera initialis<69> avec la locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Le cluster sera initialis<69> avec la locale %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2513
|
||||
#: initdb.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -482,7 +522,7 @@ msgid ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le groupe de bases de donn<6E>es sera initialis<69> avec les locales\n"
|
||||
"Le cluster sera initialis<69> avec les locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
@ -490,37 +530,39 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2538
|
||||
#: initdb.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver le codage ad<61>quat pour la locale <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver l'encodage ad<61>quat pour la locale <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2539
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2546
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Le codage de la base de donn<6E>es par d<>faut a <20>t<EFBFBD> correctement configur<75> avec %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> configur<75> en cons<6E>quence\n"
|
||||
"avec %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2587
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s ... "
|
||||
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2601
|
||||
#: initdb.c:2611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s ... "
|
||||
msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2607
|
||||
#: initdb.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de modifier les droits du r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2620
|
||||
#: initdb.c:2630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
@ -528,22 +570,22 @@ msgid ""
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: le r<>pertoire <20> %s <20> existe mais n'est pas vide\n"
|
||||
"%s : le r<>pertoire <20> %s <20> existe mais n'est pas vide\n"
|
||||
"Si vous voulez cr<63>er un nouveau syst<73>me de bases de donn<6E>es,\n"
|
||||
"soit vous supprimez ou videz le r<>pertoire <20> %s <20>\n"
|
||||
"soit vous lancez %s avec un argument autre que <20> %s <20>.\n"
|
||||
"soit vous supprimez ou videz le r<>pertoire <20> %s <20>,\n"
|
||||
"soit vous ex<EFBFBD>cutez %s avec un argument autre que <20> %s <20>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2629
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'acc<EFBFBD>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#: initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s/%s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2708
|
||||
#: initdb.c:2717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -555,99 +597,99 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Succ<63>s. Vous pouvez maintenant lancer le serveur de bases de donn<6E>es en utilisant:\n"
|
||||
"Succ<63>s. Vous pouvez maintenant ex<EFBFBD>cuter le serveur de bases de donn<6E>es en utilisant:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"or\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journaltrace start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:76 ../../port/dirmod.c:89 ../../port/dirmod.c:102
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "espace m<EFBFBD>moire insuffisant\n"
|
||||
msgstr "m<>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:147
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n"
|
||||
msgstr "impossible de renommer le fichier <20> %s <20> en <20> %s <20>, nouvelle tentative\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier <20> %s <20> en <20> %s <20>, nouvelle tentative\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:157
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "completed rename of file \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fin du renommage du fichier <20> %s <20> en <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:187
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\", continuing to try\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20>, nouvelle tentative\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:197
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "completed removal of file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fin de la suppression du fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:295
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la jonction pour <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:341
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:378
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou le r<EFBFBD>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#: ../../port/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire <20> %s <20> invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#: ../../port/exec.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#: ../../port/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver <20> %s <20> pour ex<65>cuter"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un <EFBFBD> %s <20> <EFBFBD> ex<65>cuter"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "impossible d'acc<EFBFBD>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
|
||||
msgstr "n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#: ../../port/exec.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> avec le signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
|
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:27-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:06+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmaill.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:13-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 10:27-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -18,64 +18,64 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: ../postgresql-8.0.3/src\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:258
|
||||
#: initdb.c:272
|
||||
#: initdb.c:251
|
||||
#: initdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:381
|
||||
#: initdb.c:1515
|
||||
#: initdb.c:374
|
||||
#: initdb.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:442
|
||||
#: initdb.c:1051
|
||||
#: initdb.c:1079
|
||||
#: initdb.c:435
|
||||
#: initdb.c:1043
|
||||
#: initdb.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:450
|
||||
#: initdb.c:458
|
||||
#: initdb.c:1058
|
||||
#: initdb.c:1085
|
||||
#: initdb.c:443
|
||||
#: initdb.c:451
|
||||
#: initdb.c:1050
|
||||
#: initdb.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:477
|
||||
#: initdb.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#: initdb.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:618
|
||||
#: initdb.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:642
|
||||
#: initdb.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -85,17 +85,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
|
||||
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#: initdb.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:849
|
||||
#: initdb.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:851
|
||||
#: initdb.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||
@ -110,12 +110,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
|
||||
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:992
|
||||
#: initdb.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1020
|
||||
#: initdb.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -126,26 +126,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
||||
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1131
|
||||
#: initdb.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1162
|
||||
#: initdb.c:1130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers/max_fsm_pages ... "
|
||||
msgstr "ön tanımlı shared_buffers/max_fsm_pages seçiliyor ... "
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "ön tanımlı shared_buffers seçiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1204
|
||||
#: initdb.c:1163
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1360
|
||||
#: initdb.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1376
|
||||
#: initdb.c:1318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -154,99 +154,99 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1454
|
||||
#: initdb.c:1396
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "pg_authid ilklendiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1490
|
||||
#: initdb.c:1432
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1491
|
||||
#: initdb.c:1433
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Yeniden giriniz: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1494
|
||||
#: initdb.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1521
|
||||
#: initdb.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1534
|
||||
#: initdb.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1555
|
||||
#: initdb.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1583
|
||||
#: initdb.c:1524
|
||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
msgstr "Sistem tabloları için sınırsız satır sayısı etkinleştiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1663
|
||||
#: initdb.c:1604
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "bağlılıklar ilklendiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1691
|
||||
#: initdb.c:1632
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1727
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "sistem nesnelerinin açıklamaları yükleniyor ... "
|
||||
#: initdb.c:1668
|
||||
msgid "loading pg_description ... "
|
||||
msgstr "pg_description yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1779
|
||||
#: initdb.c:1707
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1830
|
||||
#: initdb.c:1758
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1888
|
||||
#: initdb.c:1816
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1944
|
||||
#: initdb.c:1872
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1998
|
||||
#: initdb.c:1926
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2029
|
||||
#: initdb.c:1957
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "template1, postgres'e kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2086
|
||||
#: initdb.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinyal yakalandı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2092
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2100
|
||||
#: initdb.c:2028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "tamam\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#: initdb.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#: initdb.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -255,17 +255,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2362
|
||||
#: initdb.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2363
|
||||
#: initdb.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#: initdb.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -274,22 +274,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2365
|
||||
#: initdb.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2366
|
||||
#: initdb.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#: initdb.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#: initdb.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -304,42 +304,42 @@ msgstr ""
|
||||
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
|
||||
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2373
|
||||
#: initdb.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2374
|
||||
#: initdb.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2375
|
||||
#: initdb.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2376
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2377
|
||||
#: initdb.c:2167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#: initdb.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#: initdb.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -348,27 +348,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#: initdb.c:2172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#: initdb.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -387,34 +387,34 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#: initdb.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#: initdb.c:2278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#: initdb.c:2546
|
||||
#: initdb.c:2809
|
||||
#: initdb.c:2315
|
||||
#: initdb.c:2332
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2544
|
||||
#: initdb.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2552
|
||||
#: initdb.c:2338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: Şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2558
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -426,17 +426,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
|
||||
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2581
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2591
|
||||
#: initdb.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2606
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -448,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
|
||||
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#: initdb.c:2424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2685
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -470,17 +470,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2712
|
||||
#: initdb.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2769
|
||||
#: initdb.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -491,12 +491,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2779
|
||||
#: initdb.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2782
|
||||
#: initdb.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -515,37 +515,37 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#: initdb.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2808
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2855
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2869
|
||||
#: initdb.c:2611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2875
|
||||
#: initdb.c:2617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2888
|
||||
#: initdb.c:2630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
@ -558,23 +558,23 @@ msgstr ""
|
||||
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
|
||||
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2903
|
||||
#: initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
|
||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2965
|
||||
#: initdb.c:2717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"or\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -582,9 +582,9 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"İşlem başarılı. Veritabanı sunucusunu:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
" %s%s%spostmaster%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"ile ya da \n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l kayıt_dosyası start\n"
|
||||
"ile başlatabilirsiniz.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -635,51 +635,54 @@ msgstr "\"%s\" dizini okuma başarısız: %s\n"
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dizini kaldırma başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:191
|
||||
#: ../../port/exec.c:305
|
||||
#: ../../port/exec.c:348
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:210
|
||||
#: ../../port/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:259
|
||||
#: ../../port/exec.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:266
|
||||
#: ../../port/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:321
|
||||
#: ../../port/exec.c:357
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:336
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:582
|
||||
#: ../../port/exec.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:585
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:588
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
#~ msgstr "alt dizinler oluşturuluyor... "
|
||||
|
||||
|
@ -1,30 +1,31 @@
|
||||
# translation of pg_config-fr.po to
|
||||
# translation of pg_config.po to FR_fr
|
||||
# translation of pg_config-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_config
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.6.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/po/fr.po,v 1.6.2.2 2008/06/05 23:37:15 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-13 01:13-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 12:40+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-81-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 pg_config.c:307
|
||||
#: pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355 pg_config.c:371
|
||||
#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279
|
||||
#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "non enregistr<74>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#: pg_config.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -35,11 +36,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s fournit des informations sur la version install<6C>e de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#: pg_config.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#: pg_config.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
@ -48,185 +50,227 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#: pg_config.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:430
|
||||
#: pg_config.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des ex<65>cutables utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#: pg_config.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir affiche l'emplacement des fichiers de documentation\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#: pg_config.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C\n"
|
||||
" des interfaces clients\n"
|
||||
" des interfaces client\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#: pg_config.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-t<>te C\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-t<>te\n"
|
||||
" C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#: pg_config.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C du serveur\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<>te C du\n"
|
||||
" serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:436
|
||||
#: pg_config.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des biblioth<74>ques\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#: pg_config.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables "
|
||||
"dynamiquement\n"
|
||||
" --pkglibdir affiche l'emplacement des modules chargeables\n"
|
||||
" dynamiquement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#: pg_config.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la "
|
||||
"locale\n"
|
||||
" --localedir affiche l'emplacement des fichiers de support de la\n"
|
||||
" locale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support ind<6E>pendants de l'architecture\n"
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
||||
" ind<6E>pendants de l'architecture\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration globaux au syst<73>me\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
||||
" globaux du syst<73>me\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:442
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs affiche l'emplacement du makefile d'extension\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure affiche les options donn<EFBFBD>es au script <20> configure <20>\n"
|
||||
" lorsque PostgreSQL a <20>t<EFBFBD> construit\n"
|
||||
" --configure affiche les options pass<EFBFBD>es au script <20> configure <20>\n"
|
||||
" <EFBFBD> la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:445
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc affiche la valeur de CC utilis<69>e pour la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc affiche la valeur de CC utilis<69>e lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:446
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilis<69>e lors de la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilis<69>e lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:447
|
||||
#: pg_config.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilis<69>e lors de la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilis<69>e lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilis<69>e lors de la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilis<69>e lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilis<69>e lors de la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilis<69>e <20> lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilis<69>e lors de la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilis<69>e lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs affiche la valeur de LIBS utilis<69>e lors de la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilis<69>e lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sans arguments, tous les <20>l<EFBFBD>ments connus sont affich<63>s.\n"
|
||||
"Sans argument, tous les <20>l<EFBFBD>ments connus sont affich<63>s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:461
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez <20> %s --help <20> pour plus informations\n"
|
||||
msgstr "Essayez <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:500
|
||||
#: pg_config.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver mon propre ex<65>cutable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:523
|
||||
#: pg_config.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#: ../../port/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire invalide <20> %s <20>"
|
||||
msgstr "binaire <20> %s <20> invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#: ../../port/exec.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#: ../../port/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un <20> %s <20> pour ex<65>cuter"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un <20> %s <20> <EFBFBD> ex<65>cuter"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#: ../../port/exec.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> avec le signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_controldata
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.9 2005/11/04 23:31:10 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/de.po,v 1.9.2.1 2008/06/05 23:37:15 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20>%s<>
|
||||
#
|
||||
@ -53,7 +53,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendent.\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
||||
# translation of pg_controldata-fr.po to
|
||||
# translation of pg_controldata-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.11.2.1 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.11.2.2 2008/06/05 23:37:15 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Lo<4C>c Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-05 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 21:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-81-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -26,7 +26,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s affiche les informations de contr<74>le du groupe de base de donn<6E>es PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s affiche les informations de contr<74>le du cluster de base de donn<6E>es\n"
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
@ -40,28 +41,29 @@ msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage :\n"
|
||||
" %s [OPTION] [R<>PERTOIRE DONN<EFBFBD>ES]\n"
|
||||
" %s [OPTION] [R<>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
" --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
" --version affiche les informations sur la version puis quitte\n"
|
||||
" --version affiche les informations de version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si aucun r<>pertoire (R<>PERTOIRE DONN<EFBFBD>ES) n'est sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>, la variable\n"
|
||||
"Si aucun r<>pertoire (R<>P_DONN<EFBFBD>ES) n'est indiqu<EFBFBD>, la variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
@ -90,7 +92,7 @@ msgstr "code de statut inconnu"
|
||||
#: pg_controldata.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es n'a <20>t<EFBFBD> sp<73>cifi<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es indiqu<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -108,137 +110,139 @@ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNING: Les CRC calcul<75>s ne correspondent pas aux valeurs stock<63>es dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit il a une organisation diff<66>rente \n"
|
||||
"que celle attendue par ce programme. Les r<>sultats ci-dessous ne sont pas\n"
|
||||
"dignes de confiance.\n"
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contr<74>le (CRC) calcul<75>s ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"valeurs stock<63>es dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diff<66>re de celle\n"
|
||||
"attendue par le programme.\n"
|
||||
"Les r<>sultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Etat du groupe de base de donn<6E>es : %s\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tat du cluster de base de donn<6E>es : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Derni<6E>re modification de pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "Derni<6E>re modification de pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
|
||||
msgstr "ID du fichier journal courant : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment de fichier journal : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Derni<EFBFBD>re localisation du point de contr<74>le: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contr<74>le : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dente localisation du point de contr<74>le: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Point de contr<74>le pr<70>c<EFBFBD>dent : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Derni<EFBFBD>re localisation de reprise du point de contr<74>le : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contr<74>le : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Derni<EFBFBD>re localisation d'annulation du point de contr<74>le : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier UNDO ('annulation) du point de contr<74>le : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de v<EFBFBD>rification : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de retournement : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXOID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contr<74>le : %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contr<74>le : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximale de la donn<6E>e : %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des donn<6E>es : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment pour une relation importante : %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment WAL : %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
@ -251,15 +255,14 @@ msgstr "nombres
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille maximum d'un nom local : %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
|
||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
|
@ -4,9 +4,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 07:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:13-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 10:31-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -72,42 +73,38 @@ msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "kapanıyor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "çöküş (crash) kurtarma biçiminde"
|
||||
msgid "in recovery"
|
||||
msgstr "kurtarma modunda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "arşiv kurtarma biçiminde"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "üretim modunda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "bilinmeyen durum kodu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:102
|
||||
#: pg_controldata.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiçbir veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#: pg_controldata.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:111
|
||||
#: pg_controldata.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:118
|
||||
#: pg_controldata.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#: pg_controldata.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -120,156 +117,155 @@ msgstr ""
|
||||
"bir yapıya sahip olabilir. Aşağıdaki sonuçlar güvenilir değildir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#: pg_controldata.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı sistem belirteci: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#: pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı kümesinin durumu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control son düzenlenme tarihi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#: pg_controldata.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "Mecvut kayıt dosyası numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:164
|
||||
#: pg_controldata.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Sonraki kayıt dosyası parçası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Önceki checkpoint yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:172
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in REDO yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in UNDO yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in TimeLineID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#: pg_controldata.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u/%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'i: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:183
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextOID'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:185
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiXactId'si: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in NextMultiOffset'i: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "En son checkpoint'in zamanı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı blok boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Büyük ilişkilerin parçası başına blok sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Her bir WAL parçası başına byte sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Belirteçlerin en fazla uzunluğu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "İndekste en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit tamsayı"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "kayan noktalı sayılar"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Yerel adının en fazla büyüklüğü: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "in archive recovery"
|
||||
#~ msgstr "arşiv kurtarma biçiminde"
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
#~ msgstr "En son checkpoint'in NextXID'si: %u/%u\n"
|
||||
#~ msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "Minimum kurtarma sonlandırma yeri: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "WAL blok boyutu: %u\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:51+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-05-13 13:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <cs@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s odregistrovan<EFBFBD> [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"P<>ep<65>na<6E>e pro start nebo restart:\n"
|
||||
"P<>ep<65>na<6E>e pro register nebo unregister:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -489,7 +489,7 @@ msgstr "%s: mnoho parametr
|
||||
#: pg_ctl.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: ch<63>b<EFBFBD>j<EFBFBD>c<EFBFBD> argument pro \"kil!\" m<>d\n"
|
||||
msgstr "%s: ch<63>b<EFBFBD>j<EFBFBD>c<EFBFBD> argument pro \"kill\" m<>d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
||||
# translation of pg_ctl-fr.po to
|
||||
# translation of pg_ctl-fr.po to
|
||||
# translation of pg_ctl.po to FR_fr
|
||||
# translation of pg_ctl-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_ctl
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/po/fr.po,v 1.7.2.2 2008/06/05 23:37:15 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-09-21 19:14-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 07:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-81-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -26,40 +27,42 @@ msgstr "%s : m
|
||||
#: pg_ctl.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier PID <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier PID <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: donn<6E>es invalides dans le fichier PID <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr "%s : donn<6E>es invalides dans le fichier PID <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:478
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "%s : un autre postmaster pourrait <20>tre en cours d'ex<65>cution ; n<>anmoins, je vais essayer de lancer postmaster.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : un autre postmaster pourrait <20>tre en cours d'ex<65>cution ;\n"
|
||||
"tentative d'ex<65>cution de postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:496
|
||||
#: pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire le fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:502
|
||||
#: pg_ctl.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'option <20> %s <20> doit avoir exactement une ligne\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'options <20> %s <20> ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:553
|
||||
#: pg_ctl.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme <20> postmaster <20> est n<>cessaire pour %s mais n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75> dans\n"
|
||||
"le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
|
||||
"Le programme <20> postmaster <20> est n<>cessaire pour %s mais n'a pas <20>t<EFBFBD> trouv<75>\n"
|
||||
"dans le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
|
||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:559
|
||||
#: pg_ctl.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -70,116 +73,124 @@ msgstr ""
|
||||
"mais n'<27>tait pas de la m<>me version que %s.\n"
|
||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:571
|
||||
#: pg_ctl.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ex<EFBFBD>cuter postmaster : le code d'erreur <20>tait %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter postmaster : le code d'erreur <20>tait %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
#: pg_ctl.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start postmaster\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : impossible de lancer postmaster\n"
|
||||
"Examinez le journal des traces\n"
|
||||
"%s : n'a pas pu ex<65>cuter postmaster\n"
|
||||
"Examinez le journal applicatif\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:591
|
||||
#: pg_ctl.c:590
|
||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||
msgstr "en attente du lancement de postmaster..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:595
|
||||
#: pg_ctl.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ex<EFBFBD>cuter postmaster\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:600 pg_ctl.c:666 pg_ctl.c:739
|
||||
#: pg_ctl.c:599 pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:738
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fait\n"
|
||||
msgstr " effectu<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:601
|
||||
#: pg_ctl.c:600
|
||||
msgid "postmaster started\n"
|
||||
msgstr "postmaster d<>marr<72>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:605
|
||||
#: pg_ctl.c:604
|
||||
msgid "postmaster starting\n"
|
||||
msgstr "postmaster en cours de d<>marrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:687 pg_ctl.c:761
|
||||
#: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier PID <20> %s <20> n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:620 pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:762
|
||||
#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:761
|
||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||
msgstr "postmaster est-il en cours d'ex<65>cution ?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:626
|
||||
#: pg_ctl.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'arr<72>ter postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas arr<72>ter postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution\n"
|
||||
"(PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:634 pg_ctl.c:711
|
||||
#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arr<72>t (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:641
|
||||
#: pg_ctl.c:640
|
||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||
msgstr "postmaster en cours d'arr<72>t\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:646 pg_ctl.c:716
|
||||
#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:715
|
||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arr<72>t du postmaster..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:661 pg_ctl.c:733
|
||||
#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " a <20>chou<6F>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:663 pg_ctl.c:735
|
||||
#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s : postmaster ne s'est pas arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:668 pg_ctl.c:740
|
||||
#: pg_ctl.c:667 pg_ctl.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster arr<72>t<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:746
|
||||
#: pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:745
|
||||
msgid "starting postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "lancement de postmaster malgr<67> tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:699
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de relancer postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas relancer postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution\n"
|
||||
"(PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:702 pg_ctl.c:771
|
||||
#: pg_ctl.c:701 pg_ctl.c:770
|
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arr<72>ter postgres et de re-essayer.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arr<72>ter postgres et de r<EFBFBD>-essayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:744
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s : l'ancien processus postmaster (PID : %ld) semble <20>tre parti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:768
|
||||
#: pg_ctl.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de recharger postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas recharger postmaster ; postgres est en cours d'ex<65>cution\n"
|
||||
"(PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||
msgstr "envoi d'un signal <20> postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : un moteur <20> postgres <20> est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : un moteur autonome <EFBFBD> postgres <20> est en cours d'ex<65>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -194,119 +205,122 @@ msgstr "%s : ni postmaster ni postgres ne sont en cours d'ex
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver mon propre ex<65>cutable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre ex<65>cutable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:901
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de trouver l'ex<65>cutable postmaster\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<65>cutable postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:955 pg_ctl.c:987
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:961
|
||||
#: pg_ctl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service <20> %s <20> est d<>j<EFBFBD> enregistr<74>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:972
|
||||
#: pg_ctl.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'enregistrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service <20> %s <20> n'est pas enregistr<74>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1000
|
||||
#: pg_ctl.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1007
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de d<>marrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer le service <20> %s <20> : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1148
|
||||
#: pg_ctl.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1156
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est un outil pour lancer, arr<72>ter, relancer, recharger les fichiers de configuration,\n"
|
||||
"rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||
"ou de lancer un signal <20> un processus PostgreSQL\n"
|
||||
"%s est un outil qui permet de d<>marrer, arr<72>ter, relancer un serveur\n"
|
||||
"PostgreSQL, de recharger les fichiers de configuration, de rapporter le\n"
|
||||
"statut d'un serveur PostgreSQL et enfin d'envoyer un signal <20> un processus\n"
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARRET] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARR<EFBFBD>T]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
|
||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s] [-m MODE_ARR<52>T] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n"
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE] [-D R<>P_DONN<4E>ES]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||
" [-D R<>P_DONN<4E>ES] [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1171
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
@ -314,81 +328,99 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options g<>n<EFBFBD>rales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata R<>P_DONN<4E>ES emplacement du stockage de la base de donn<6E>es\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent affiche seulement les erreurs, aucun message "
|
||||
"d'informations\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata R<>P_DONN<4E>ES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'op<6F>ration\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||
" d'informations\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1175
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<EFBFBD>ration\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'op<6F>ration\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<6F>ration\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Le comportement par d<>faut revient <20> attendre l'arr<72>t, sauf pour le lancement et le relancement.)\n"
|
||||
"(Le comportement par d<>faut attend l'arr<72>t, pas le d<>marrage et la\n"
|
||||
"relance.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#: pg_ctl.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1181
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour lancer ou relancer :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log NOMFICHIER <20>crit (ou ajoute) le journal de traces du serveur dans NOMFICHIER.\n"
|
||||
"Options pour le d<>marrage ou la relance :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log NOM_FICHIER <20>crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||
" NOM_FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS options en ligne de commande <20> passer au postmaster\n"
|
||||
" (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
" -o OPTIONS options en ligne de commande <20> passer au\n"
|
||||
" postmaster (ex<65>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1185
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas n<>cessaire\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN-POSTMASTER normalement pas n<>cessaire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour arr<72>ter ou relancer :\n"
|
||||
"Options pour l'arr<EFBFBD>t ou la relance :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m MODE_ARRET soit <20> smart <20>, soit <20> fast <20>, soit <20> immediate <20>\n"
|
||||
msgstr " -m MODE_ARR<EFBFBD>T soit <20> smart <20>, soit <20> fast <20>, soit <20> immediate <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
@ -396,21 +428,25 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les modes d'arr<72>t sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte apr<70>s que tous les clients se soient d<>connect<63>s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte apr<70>s d<>connexion de tous les clients\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr " immediate quitte sans un arr<72>t complet ; am<61>nera une restauration au prochain lancement\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, mais proprement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1195
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate quitte sans arr<72>t complet ; entra<72>ne une\n"
|
||||
" restauration au d<>marrage suivant\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
@ -418,31 +454,38 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Signaux autoris<69>s pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1199
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour enregistrer ou d<>s-enregistrer :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service avec lequel enregistrer le serveur "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
"Options d'enregistrement ou de d<>s-enregistrement :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte pour enregistrer le serveur "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis<69> pour l'enregistrement du\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U NOM_UTILISATEUR nom utilisateur du compte servant <20> enregistrer le serveur PostgreSQL\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis<69> pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1205
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis<69> pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
@ -450,12 +493,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arr<72>t non reconnu <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1263
|
||||
#: pg_ctl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu <20> %s <20>\n"
|
||||
@ -467,82 +510,81 @@ msgid ""
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut <20>tre lanc<EFBFBD> en tant que root\n"
|
||||
"Merci de vous connecter (avec l'aide de <20> su <20>) comme utilisateur (non privil<69>gi<67>)\n"
|
||||
"qui sera le propri<EFBFBD>taire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s : option invalide %s\n"
|
||||
"%s : ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD> en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant <20> su <20>) sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privil<69>gi<67>) qui sera propri<72>taire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier est <20> %s <20>)\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <EFBFBD>tant <20> %s <20>)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s : arguments manquants pour le mode kill\n"
|
||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'op<6F>ration non reconnu <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'op<6F>ration <20> %s <20> non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune op<6F>ration sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune op<6F>ration indiqu<EFBFBD>e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es sp<73>cifi<66> et variable d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucun r<>pertoire de bases de donn<6E>es indiqu<71> et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialis<69>e\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le r<>pertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#: ../../port/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire invalide <20> %s <20>"
|
||||
msgstr "binaire <20> %s <20> invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#: ../../port/exec.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#: ../../port/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "impossible de trouver un <20> %s <20> pour ex<65>cuter"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un <20> %s <20> <EFBFBD> ex<65>cuter"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <20> %s <20>"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#: ../../port/exec.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un code de sortie %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a <20>t<EFBFBD> termin<69> par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<74> avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s : option invalide %s\n"
|
||||
|
@ -4,9 +4,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-06-22 22:48+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmaill.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:13-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 10:37-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -15,253 +16,253 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:210
|
||||
#: pg_ctl.c:225
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#: pg_ctl.c:201
|
||||
#: pg_ctl.c:216
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#: pg_ctl.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyasında geçersiz veri\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:490
|
||||
#: pg_ctl.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server may be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: başka bir sunucu çalışıyor olabilir; yine de başlatılmaya çalışıyorum..\n"
|
||||
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: başka bir postmaster çalışıyor olabilir; yine de başlatılmaya çalışılıyor..\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:508
|
||||
#: pg_ctl.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:514
|
||||
#: pg_ctl.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" seçenek dosyası sadece 1 satır olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:565
|
||||
#: pg_ctl.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"postgres\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor ancak \n"
|
||||
"\"postmaster\" programına %s tarafından gereksinim duyuluyor ancak \n"
|
||||
"\"%s\" ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:571
|
||||
#: pg_ctl.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"postgres\" programı \"%s\" tarafından\n"
|
||||
"\"postmaster\" programı \"%s\" tarafından\n"
|
||||
"bulundu ancak %s ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:583
|
||||
#: pg_ctl.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
||||
msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster başlatılamadı: çıkış kodu: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start postmaster\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: postmaster başlatılamadı\n"
|
||||
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:590
|
||||
msgid "waiting for postmaster to start..."
|
||||
msgstr "postmaster'in başlaması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: sunucu başlatılamadı\n"
|
||||
"Kayıt dosyasını inceleyiniz\n"
|
||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "postmaster başlatılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:603
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "sunucunun başlaması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlatılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:612
|
||||
#: pg_ctl.c:678
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
#: pg_ctl.c:599
|
||||
#: pg_ctl.c:665
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " tamam\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:613
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlatıldı\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:600
|
||||
msgid "postmaster started\n"
|
||||
msgstr "postmaster başlatıldı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:617
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "sunucu başlıyor\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:604
|
||||
msgid "postmaster starting\n"
|
||||
msgstr "postmaster başlıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:631
|
||||
#: pg_ctl.c:699
|
||||
#: pg_ctl.c:773
|
||||
#: pg_ctl.c:618
|
||||
#: pg_ctl.c:686
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:632
|
||||
#: pg_ctl.c:701
|
||||
#: pg_ctl.c:774
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "sunucu çalışıyor mu?\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:619
|
||||
#: pg_ctl.c:688
|
||||
#: pg_ctl.c:761
|
||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||
msgstr "postmaster çalışıyor mu?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#: pg_ctl.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu durdurulamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster durdurulamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:646
|
||||
#: pg_ctl.c:723
|
||||
#: pg_ctl.c:633
|
||||
#: pg_ctl.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:653
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "sunucu kapatılıyor\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:640
|
||||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||
msgstr "postmaster kapatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:658
|
||||
#: pg_ctl.c:728
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "sunucunun kapanması bekleniyor..."
|
||||
#: pg_ctl.c:645
|
||||
#: pg_ctl.c:715
|
||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||
msgstr "postmasterin kapanması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:673
|
||||
#: pg_ctl.c:745
|
||||
#: pg_ctl.c:660
|
||||
#: pg_ctl.c:732
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:675
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
#: pg_ctl.c:662
|
||||
#: pg_ctl.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu kapanmaz\n"
|
||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster kapanmıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:680
|
||||
#: pg_ctl.c:752
|
||||
#: pg_ctl.c:667
|
||||
#: pg_ctl.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "sunucu durduruldu\n"
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster durduruldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:702
|
||||
#: pg_ctl.c:758
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "sunucu yine de başlatılıyor\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:689
|
||||
#: pg_ctl.c:745
|
||||
msgid "starting postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr "postmaster yine de başlatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:711
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu başlatılamadı; tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster başlatılamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:714
|
||||
#: pg_ctl.c:783
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Lütfen tek kullanıcılı sunucuyu durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:701
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||
msgstr "Lütfen postgres'i durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:756
|
||||
#: pg_ctl.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: eski sunucu süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
||||
msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: eski postmaster süreci (PID: %ld) kaybolmuştur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#: pg_ctl.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu yeniden yüklenemedi, tek kullanıcılı sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster yeniden yüklenemedi, postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:789
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:794
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "sunucuya sinyal gönderildi\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
msgid "postmaster signaled\n"
|
||||
msgstr "postmaster'a sinyal gönderildi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#: pg_ctl.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu, tek kulanıcı biçiminde çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: tek kullanıcılı \"postgres\" çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:850
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: sunucu çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:861
|
||||
#: pg_ctl.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
||||
msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster ya da postgres çalışmıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:872
|
||||
#: pg_ctl.c:859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %d reload sinyali gönderilemedi (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:906
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:915
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postgres programı bulunamadı\n"
|
||||
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postmaster programı bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#: pg_ctl.c:1001
|
||||
#: pg_ctl.c:956
|
||||
#: pg_ctl.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:975
|
||||
#: pg_ctl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi daha önce kaydedilmiştir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
#: pg_ctl.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1007
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kayıtlı değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014
|
||||
#: pg_ctl.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi açılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1021
|
||||
#: pg_ctl.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi kaydedilemedi: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" servisi başlatılamadı: Hata kodu %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1341
|
||||
#: pg_ctl.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu kullanabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#: pg_ctl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
@ -272,54 +273,54 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1351
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1352
|
||||
#: pg_ctl.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-l DOSYA_ADI] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1353
|
||||
#: pg_ctl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1354
|
||||
#: pg_ctl.c:1162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1355
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D VERİ_DİZİNİ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1356
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D VERİ_DİZİNİ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1357
|
||||
#: pg_ctl.c:1165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1359
|
||||
#: pg_ctl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1361
|
||||
#: pg_ctl.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVİS_ADI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1364
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -328,37 +329,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ortak seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1365
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata VERİ_DİZİNİ verinin tutulacağı alan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1366
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent sadece hataları yazar, hiç bir bilgi mesajı yazmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1367
|
||||
#: pg_ctl.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w işlem bitene kadar bekle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1368
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W işlem bitene kadar bekleme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1369
|
||||
#: pg_ctl.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help Bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1370
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm numarasını yazar ve çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1371
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -367,12 +368,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1372
|
||||
#: pg_ctl.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1374
|
||||
#: pg_ctl.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -381,26 +382,26 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1375
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1376
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o SEÇENEKLER postmaster'a geçilecek komut satırı seçenekleri\n"
|
||||
" (PostgreSQL sunucusu çalıştırılabilir dosyası)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1378
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalde gerekli değildir\n"
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER normalde gerekli değildir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1380
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -409,12 +410,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Başlatmak ya da yeniden başlatmak için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1381
|
||||
#: pg_ctl.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m KAPANMA-MODU \"smart\", \"fast\", ya da \"immediate\" olabilir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1383
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -423,22 +424,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kapatma modları:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1384
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart tüm istemciler bağlantılarını kestikten sonra dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1385
|
||||
#: pg_ctl.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#: pg_ctl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1388
|
||||
#: pg_ctl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -447,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"kill için izin verilen sinyal adları:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -456,22 +457,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kaydetmek ya da kaydı silmek için seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1393
|
||||
#: pg_ctl.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQL sunucusunu kaydedeceğiniz servis adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1394
|
||||
#: pg_ctl.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifresi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1395
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1398
|
||||
#: pg_ctl.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -480,17 +481,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1423
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz kapanma modu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1456
|
||||
#: pg_ctl.c:1264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz sinyal adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1519
|
||||
#: pg_ctl.c:1328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -501,81 +502,81 @@ msgstr ""
|
||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
||||
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz seçenek %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1622
|
||||
#: pg_ctl.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki : \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1641
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kill modu için eksik argümanlar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1659
|
||||
#: pg_ctl.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz işlem modu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1669
|
||||
#: pg_ctl.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1685
|
||||
#: pg_ctl.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:191
|
||||
#: ../../port/exec.c:305
|
||||
#: ../../port/exec.c:348
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:210
|
||||
#: ../../port/exec.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:259
|
||||
#: ../../port/exec.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:266
|
||||
#: ../../port/exec.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:321
|
||||
#: ../../port/exec.c:357
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:336
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:582
|
||||
#: ../../port/exec.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:585
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:588
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: no server running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: çalışan sunucu yok\n"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: geçersiz seçenek %s\n"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,19 +1,21 @@
|
||||
# translation of pg_resetxlog-fr.po to
|
||||
# translation of pg_resetxlog-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.8.2.2 2008/06/05 23:37:15 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-fr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-10-05 13:17-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-05 21:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-81-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
||||
|
||||
@ -42,7 +44,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <20>tre nul (z<>ro)\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -72,96 +74,103 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es indiqu<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>tre ex<65>cut<75> par <20> root <20>\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75> par <20> root <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez lancer %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez ex<EFBFBD>cuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:255 pg_resetxlog.c:360
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254 pg_resetxlog.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:261
|
||||
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le fichier de verrouillage <20> %s <20> existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il lanc<EFBFBD> ? Sinon, supprimez le fichier de verrouillage et r<>essayez.\n"
|
||||
"%s : le verrou <20> %s <20> existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il d<EFBFBD>marr<EFBFBD> ? Sinon, supprimez le verrou et r<>essayez.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:309
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la r<>initialisation.\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||
"r<>initialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:321
|
||||
#: pg_resetxlog.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur de bases de donn<6E>es n'a pas <20>t<EFBFBD> arr<72>t<EFBFBD> proprement.\n"
|
||||
"R<>-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de donn<6E>es.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez continuer malgr<67> tout, utilisez -f pour forcer la r<>-initialisation.\n"
|
||||
"R<>-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
"donn<EFBFBD>es.\n"
|
||||
"Si vous souhaitez continuer malgr<67> tout, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||
"r<>-initialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:334
|
||||
#: pg_resetxlog.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "R<>-initialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si vous <20>tes certain du r<>pertoire des donn<6E>es, ex<65>cutez\n"
|
||||
"Si vous <20>tes certain du chemin du r<EFBFBD>pertoire de donn<6E>es, ex<65>cutez\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et r<>essayez.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:376
|
||||
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas lire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:399
|
||||
#: pg_resetxlog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agissez prudemment\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais soit il est cass<73> soit sa version est inconnue ; ignor<6F>\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<6F>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:476
|
||||
#: pg_resetxlog.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s : LC_COLLATE invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:483
|
||||
#: pg_resetxlog.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s : LC_CTYPE invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:507
|
||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -169,7 +178,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control devin<69>es :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:509
|
||||
#: pg_resetxlog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -177,166 +187,164 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:518
|
||||
#: pg_resetxlog.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du syst<EFBFBD>me de base de donn<6E>es : %s\n"
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du journal de transaction courant : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du fichier de transaction courant : %u\n"
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment du journal de transactions : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Prochain segment du journal de trace : %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de v<>rification : %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID de la v<>rification : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID de la v<>rification : %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID de la v<>rification : %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximale de la donn<6E>e %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des donn<6E>es : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment d'une grosse relation : %u\n"
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximum des identifiants : %u\n"
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre de colonnes maximum d'un index: %u\n"
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:535
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bit"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:535
|
||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres <20> virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#: pg_resetxlog.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximum du nom de la locale : %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale du nom de la locale : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez "
|
||||
"xlog.c\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop gros ... corrigez xlog.c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de cr<63>er le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'<EFBFBD>crire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:789
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:667
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de supprimer le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible de lire <20> partir du r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:767 pg_resetxlog.c:781
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : impossible d'<EFBFBD>crire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:800
|
||||
#: pg_resetxlog.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s r<>-initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s r<>initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:801
|
||||
#: pg_resetxlog.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -347,55 +355,112 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... R<>P_DONN<4E>ES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||
#: pg_resetxlog.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:803
|
||||
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise <20> jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de d<>but des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:804
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement de d<>but minimum du WAL pour le nouveau journal des transactions\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:805
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID initialise le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise <20> jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||
" contr<74>le extraites (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:806
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr " -n pas de mise <20> jour, affiche seulement les valeurs de contr<74>le extraites (pour tests)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:807
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID initialise le prochain OID\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O D<>CALAGE fixe le prochain d<>calage multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O DECALAGE initialise le prochain d<>calage multi-transaction\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID initialise le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:810
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:811
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affichage des informations de version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Indiquez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapportez les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas <20>tre\n"
|
||||
#~ "-1\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
#~ "Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
#~ "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le serveur de bases de donn<6E>es n'a pas <20>t<EFBFBD> arr<72>t<EFBFBD> proprement.\n"
|
||||
#~ "R<>-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
#~ "donn<6E>es.\n"
|
||||
#~ "Si vous souhaitez continuer malgr<67> tout, utilisez -f pour forcer la\n"
|
||||
#~ "r<>-initialisation.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier segment du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
#~ msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le : %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||
#~ "corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||
#~ " transaction\n"
|
||||
|
@ -4,9 +4,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:13+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-01 23:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:13-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 10:33-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -16,104 +17,93 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/bin/pg_resetxlog/\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: -e seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:125
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#: pg_resetxlog.c:214
|
||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
||||
#: pg_resetxlog.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#: pg_resetxlog.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: -x seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#: pg_resetxlog.c:124
|
||||
#: pg_resetxlog.c:139
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184
|
||||
#: pg_resetxlog.c:191
|
||||
#: pg_resetxlog.c:198
|
||||
#: pg_resetxlog.c:204
|
||||
#: pg_resetxlog.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" parametresini kullanınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: transaction ID (-x) 0 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:154
|
||||
#: pg_resetxlog.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: -o seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#: pg_resetxlog.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) 0 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:169
|
||||
#: pg_resetxlog.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: -m seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175
|
||||
#: pg_resetxlog.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: multitransaction ID (-m) 0 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184
|
||||
#: pg_resetxlog.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: -O seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:190
|
||||
#: pg_resetxlog.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: multitransaction offset (-O) değeri -1 olamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#: pg_resetxlog.c:206
|
||||
#: pg_resetxlog.c:213
|
||||
#: pg_resetxlog.c:183
|
||||
#: pg_resetxlog.c:190
|
||||
#: pg_resetxlog.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: -l seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:227
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini belirtilmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:241
|
||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"root\" tarafından çalıştırılamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:243
|
||||
#: pg_resetxlog.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "%s komutunu PostgreSQL superuser olarak çalıştırmalısınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine geçilemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:268
|
||||
#: pg_resetxlog.c:376
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:274
|
||||
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -122,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\" lock dosyası mevcut\n"
|
||||
"Bir sunucu çalışıyor mu? Eğer çalışmıyorsa, lock dosyasını silin ve yeniden deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:325
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -131,7 +121,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bu değerler uygun görünüyorsa, reset zorlamak için -f kullanın.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:337
|
||||
#: pg_resetxlog.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -142,12 +132,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Transaction kayıt dosyasını sıfırlamak veri kaybına neden olabilir.\n"
|
||||
"Yine de devam etmek istiyorsanız, sıfırlama işlemini zorlamak için -f parametresini kullanınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:350
|
||||
#: pg_resetxlog.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transaction kayıt dosyası sıfırlandı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||
#: pg_resetxlog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -158,32 +148,32 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"komutunu çalıştırın ve tekrar deneyin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:415
|
||||
#: pg_resetxlog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control mevcut ancak geçersiz CRC'ye sahip, dikkat ederek devam ediniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:424
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control mevcut ama bozuk ya da bilinmeyen bir sürüme sahip; gözardı ediliyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:494
|
||||
#: pg_resetxlog.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: Geçersiz LC_COLLATE ayarı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:501
|
||||
#: pg_resetxlog.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz LC_CTYPE ayarı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetxlog.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -192,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Tahmin edilen pg_control değerleri:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#: pg_resetxlog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -201,167 +191,157 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_control değerleri:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#: pg_resetxlog.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#: pg_resetxlog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalog sürüm numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#: pg_resetxlog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı sistem tanımlayıcısı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#: pg_resetxlog.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
msgstr "Mevcut kayıt dosyası dosya numarası: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#: pg_resetxlog.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Next log file segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Sıradaki kayıt dosyası bölümü: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#: pg_resetxlog.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in TimeLineID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#: pg_resetxlog.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u.%u\n"
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextOID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiXactId değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#: pg_resetxlog.c:526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Son checkpoint''in NextMultiOffset değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Azami veri hizalama: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "büyük nesnenin bölümü başına blok sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tanımlayıcıların en yüksek sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Bir indexteki en fazla kolon sayısı: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tarih/zaman tipi saklanması: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bit tamsayılar"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "kayan nokta sayılar"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#: pg_resetxlog.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of locale name: %u\n"
|
||||
msgstr "Yerel adının en büyük uzunluğu: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... PG_CONTROL_SIZE değerini düzeltiniz\n"
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n"
|
||||
msgstr "%s: iç hata -- sizeof(ControlFileData) çok büyük ... xlog.c'yi düzeltiniz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control dosyası yaratılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetxlog.c:833
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#: pg_resetxlog.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:710
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası silinemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:729
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:800
|
||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:811
|
||||
#: pg_resetxlog.c:825
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#: pg_resetxlog.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:844
|
||||
#: pg_resetxlog.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -370,7 +350,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s PostgreSQL transaction kayıt dosyasını sıfırlar.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:845
|
||||
#: pg_resetxlog.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -381,62 +361,57 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [SEÇENEK]... VERİ_DİZİNİ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:846
|
||||
#: pg_resetxlog.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:847
|
||||
#: pg_resetxlog.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f güncellemenin yapılamsını zorla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:848
|
||||
#: pg_resetxlog.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG Yeni transaction kayıt dosyası için en düşük WAL başlama yerini belirt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:849
|
||||
#: pg_resetxlog.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID sıradaki multitransaction ID'sini ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:850
|
||||
#: pg_resetxlog.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n bir şey değiştirmeden sadece çıkartılan kontrol değerleri göster (test için).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:851
|
||||
#: pg_resetxlog.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID sıradaki OID'i ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:852
|
||||
#: pg_resetxlog.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET sıradaki multitransaction offset ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID sıradaki transaction ID'sini ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:856
|
||||
#: pg_resetxlog.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:857
|
||||
#: pg_resetxlog.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -445,3 +420,16 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: -e seçeneği için geçersiz argüman\n"
|
||||
#~ msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: transaction ID epoch (-e) -1 olamaz\n"
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
#~ msgstr "Son checkpoint'in NextXID değeri: %u.%u\n"
|
||||
#~ msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "WAL blok büyüklüğü: %u\n"
|
||||
#~ msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "WAL segment başına WAL bayt sayısı: %u\n"
|
||||
#~ msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
#~ msgstr " -e XIDEPOCH sıradaki transaction ID epoch ayarla\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.3.2.2 2007/04/20 11:54:44 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: psql.po,v 1.3.2.3 2007/11/15 19:02:33 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20>%s<>
|
||||
#
|
||||
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: help.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||
msgstr " \\q beende psql\n"
|
||||
msgstr " \\q beende psql\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts-tr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-01-06 01:34-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 22:28+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:15-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 10:34-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -21,11 +21,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: createdb.c:102
|
||||
#: createdb.c:121
|
||||
#: createlang.c:85
|
||||
#: createlang.c:106
|
||||
#: createlang.c:152
|
||||
#: createuser.c:157
|
||||
#: createuser.c:172
|
||||
#: createlang.c:86
|
||||
#: createlang.c:107
|
||||
#: createlang.c:153
|
||||
#: createuser.c:150
|
||||
#: createuser.c:165
|
||||
#: dropdb.c:84
|
||||
#: dropdb.c:93
|
||||
#: dropdb.c:101
|
||||
@ -45,8 +45,8 @@ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:119
|
||||
#: createlang.c:104
|
||||
#: createuser.c:170
|
||||
#: createlang.c:105
|
||||
#: createuser.c:163
|
||||
#: dropdb.c:99
|
||||
#: droplang.c:115
|
||||
#: dropuser.c:97
|
||||
@ -67,12 +67,12 @@ msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması değil\n"
|
||||
msgid "%s: database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: veritabanı yaratma başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:198
|
||||
#: createdb.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "%s: yorum yaratma işlemi başarısız oldu (veritabanı yaratıldı): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:220
|
||||
#: createdb.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -81,12 +81,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s bir PostgreSQL veritabanı yaratır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:221
|
||||
#: createdb.c:219
|
||||
#: createlang.c:204
|
||||
#: createuser.c:313
|
||||
#: dropdb.c:146
|
||||
#: createuser.c:304
|
||||
#: dropdb.c:148
|
||||
#: droplang.c:321
|
||||
#: dropuser.c:145
|
||||
#: dropuser.c:147
|
||||
#: clusterdb.c:234
|
||||
#: vacuumdb.c:260
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
@ -94,17 +94,17 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:222
|
||||
#: createdb.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI] [TANIM]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:223
|
||||
#: createdb.c:221
|
||||
#: createlang.c:206
|
||||
#: createuser.c:315
|
||||
#: dropdb.c:148
|
||||
#: createuser.c:306
|
||||
#: dropdb.c:150
|
||||
#: droplang.c:323
|
||||
#: dropuser.c:147
|
||||
#: dropuser.c:149
|
||||
#: clusterdb.c:236
|
||||
#: vacuumdb.c:262
|
||||
#: reindexdb.c:334
|
||||
@ -116,48 +116,48 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:224
|
||||
#: createdb.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TABLESPACE veritabanı için öntanımlı tablespace\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:225
|
||||
#: createdb.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING veritabanı için dil kodlaması\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:226
|
||||
#: createdb.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=OWNER Yeni veritabanının sahibi olacak veritabanı kullanıcısı\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
#: createdb.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=TEMPLATE kopyalanacak şablon veritabanı\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:228
|
||||
#: createdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo sunucuya gönderilen komutları göster\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:229
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet Hiç bir mesaj yazma\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:230
|
||||
#: createdb.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:231
|
||||
#: createdb.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:232
|
||||
#: createuser.c:335
|
||||
#: createdb.c:230
|
||||
#: createuser.c:326
|
||||
#: clusterdb.c:244
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: reindexdb.c:344
|
||||
@ -169,27 +169,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Bağlantı seçenekleri:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:233
|
||||
#: createdb.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:234
|
||||
#: createdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucu portu\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:235
|
||||
#: createdb.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:236
|
||||
#: createdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password şifre sormasını sağla\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:237
|
||||
#: createdb.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -198,12 +198,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Öntanımlı olarak , mevcut kullanıcı ile aynı adda veritabanı yaratılır.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:238
|
||||
#: createdb.c:236
|
||||
#: createlang.c:216
|
||||
#: createuser.c:342
|
||||
#: dropdb.c:158
|
||||
#: createuser.c:333
|
||||
#: dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:333
|
||||
#: dropuser.c:157
|
||||
#: dropuser.c:159
|
||||
#: clusterdb.c:250
|
||||
#: vacuumdb.c:279
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
@ -215,43 +215,43 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:135
|
||||
#: createlang.c:136
|
||||
#: droplang.c:146
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Adı"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:135
|
||||
#: createlang.c:136
|
||||
#: droplang.c:146
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "evet"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:135
|
||||
#: createlang.c:136
|
||||
#: droplang.c:146
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "hayır"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:135
|
||||
#: createlang.c:136
|
||||
#: droplang.c:146
|
||||
msgid "Trusted?"
|
||||
msgstr "Güvenilir mi?"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:142
|
||||
#: createlang.c:143
|
||||
#: droplang.c:153
|
||||
msgid "Procedural Languages"
|
||||
msgstr "Yordamsal Diller"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:151
|
||||
#: createlang.c:152
|
||||
#: droplang.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
msgstr "%s: Gerekli bir argüman olan dil adı eksik\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:173
|
||||
#: createlang.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dili daha önceden veritabanına yüklenmiştir \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:187
|
||||
#: createlang.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Dil kurulumu başarısız oldu: %s"
|
||||
@ -277,10 +277,10 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin kurulacağı veritabanının adı\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:208
|
||||
#: createuser.c:331
|
||||
#: dropdb.c:149
|
||||
#: createuser.c:322
|
||||
#: dropdb.c:151
|
||||
#: droplang.c:325
|
||||
#: dropuser.c:148
|
||||
#: dropuser.c:150
|
||||
#: clusterdb.c:240
|
||||
#: reindexdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -294,10 +294,10 @@ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\
|
||||
msgstr " -l, --list Şu anda kurulu olan dilleri göster\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:210
|
||||
#: createuser.c:336
|
||||
#: dropdb.c:152
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#: dropdb.c:154
|
||||
#: droplang.c:327
|
||||
#: dropuser.c:151
|
||||
#: dropuser.c:153
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#: reindexdb.c:345
|
||||
@ -306,10 +306,10 @@ msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:211
|
||||
#: createuser.c:337
|
||||
#: dropdb.c:153
|
||||
#: createuser.c:328
|
||||
#: dropdb.c:155
|
||||
#: droplang.c:328
|
||||
#: dropuser.c:152
|
||||
#: dropuser.c:154
|
||||
#: clusterdb.c:246
|
||||
#: vacuumdb.c:275
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT veritabanı sunucusunun portu\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:212
|
||||
#: dropdb.c:154
|
||||
#: dropdb.c:156
|
||||
#: droplang.c:329
|
||||
#: clusterdb.c:247
|
||||
#: vacuumdb.c:276
|
||||
@ -328,7 +328,7 @@ msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:213
|
||||
#: dropdb.c:155
|
||||
#: dropdb.c:157
|
||||
#: droplang.c:330
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#: vacuumdb.c:277
|
||||
@ -338,10 +338,10 @@ msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password şifre sorulmasını sağla\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:214
|
||||
#: createuser.c:333
|
||||
#: dropdb.c:156
|
||||
#: createuser.c:324
|
||||
#: dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:331
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#: dropuser.c:157
|
||||
#: clusterdb.c:242
|
||||
#: reindexdb.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -349,56 +349,51 @@ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help bu yardımı göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:215
|
||||
#: createuser.c:334
|
||||
#: dropdb.c:157
|
||||
#: createuser.c:325
|
||||
#: dropdb.c:159
|
||||
#: droplang.c:332
|
||||
#: dropuser.c:156
|
||||
#: dropuser.c:158
|
||||
#: clusterdb.c:243
|
||||
#: reindexdb.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm bilgisini göster ve çık\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:177
|
||||
#: createuser.c:170
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
msgstr "Eklenecek rol asını girin: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:184
|
||||
#: createuser.c:177
|
||||
msgid "Enter password for new role: "
|
||||
msgstr "Yeni rol için şifre girin: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:185
|
||||
#: createuser.c:178
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Yeniden girin: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:188
|
||||
#: createuser.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:197
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser?"
|
||||
msgstr "Yeni rol superuser olsun mu?"
|
||||
#: createuser.c:192
|
||||
msgid "Shall the new role be a superuser? (y/n) "
|
||||
msgstr "Yeni rol superuser olsun mu?(y/n)"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:212
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases?"
|
||||
msgstr "Yeni rol, veritabanı oluşturabilsin mi?"
|
||||
#: createuser.c:210
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create databases? (y/n) "
|
||||
msgstr "Yeni rol, veritabanı oluşturabilsin mi? (y/n)"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:220
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles?"
|
||||
msgstr "Yeni rol, yeni rolleri oluşturma hakkına sahip olsun mu?"
|
||||
#: createuser.c:221
|
||||
msgid "Shall the new role be allowed to create more new roles? (y/n) "
|
||||
msgstr "Yeni rol, yeni rolleri oluşturma hakkına sahip olsun mu?(y/n)"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
msgstr "Parola şifreleme hatası.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:292
|
||||
#: createuser.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creation of new role failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: yeni rol oluşturma işlemi başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:312
|
||||
#: createuser.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a new PostgreSQL role.\n"
|
||||
@ -407,105 +402,105 @@ msgstr ""
|
||||
"%s yeni bir PostgreSQL rol oluşturur.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:314
|
||||
#: dropuser.c:146
|
||||
#: createuser.c:305
|
||||
#: dropuser.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [ROLENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEKLER]... [ROL_ADI]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:316
|
||||
#: createuser.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --superuser role will be superuser\n"
|
||||
msgstr " -s, --superuser rol, superuser olacaktır\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:317
|
||||
#: createuser.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser rol, superuser olmayacktır\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:318
|
||||
#: createuser.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb role can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb rol, yeni veritabanı oluşturabiliyor\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:319
|
||||
#: createuser.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb rol, veritabanı oluşturamaz\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:320
|
||||
#: createuser.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r, --createrole role can create new roles\n"
|
||||
msgstr " -r, --createrole rol, yeni rol oluşturabiliyor\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:321
|
||||
#: createuser.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole rol, başka bir rol oluşturamaz\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:322
|
||||
#: createuser.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --login role can login (default)\n"
|
||||
msgstr " -l, --login rol giriş yapabiliyor\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:323
|
||||
#: createuser.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L, --no-login role cannot login\n"
|
||||
msgstr " -L, --no-login role giriş yapamaz\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:324
|
||||
#: createuser.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --inherit role inherits privileges of roles it is a\n"
|
||||
" member of (default)\n"
|
||||
msgstr " -i, --inherit rol, üye olduğu rollerin (default) yetikelri inherit eder\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:326
|
||||
#: createuser.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --no-inherit role does not inherit privileges\n"
|
||||
msgstr " -I, --no-inherit rol, hiçbir yetki inherit etmiyor\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:327
|
||||
#: createuser.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N rol için azami bağlantı sayısın (varsayılan: sınırsız)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:328
|
||||
#: createuser.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new role\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt yeni role bir şifre atar\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:329
|
||||
#: createuser.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted saklanan şifreleri encrypt eder\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:330
|
||||
#: createuser.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted saklanmış şifreyi kriptolama\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:332
|
||||
#: dropdb.c:151
|
||||
#: dropuser.c:150
|
||||
#: createuser.c:323
|
||||
#: dropdb.c:153
|
||||
#: dropuser.c:152
|
||||
#: clusterdb.c:241
|
||||
#: reindexdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet hiçbir ileti yazmaz\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:338
|
||||
#: createuser.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı (yaratılacak değil)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:339
|
||||
#: dropuser.c:154
|
||||
#: createuser.c:330
|
||||
#: dropuser.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
msgstr " -W, --password bağlanmak için şifre sor\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:340
|
||||
#: createuser.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -521,22 +516,22 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: missing required argument database name\n"
|
||||
msgstr "%s: Gerekli argüman eksik: Veritabanı adı\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:107
|
||||
#: dropdb.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" veritabanı kalıcı olarak silinecektir.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:108
|
||||
#: dropuser.c:109
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
msgstr "Emin misiniz?"
|
||||
#: dropdb.c:110
|
||||
#: dropuser.c:111
|
||||
msgid "Are you sure? (y/n) "
|
||||
msgstr "Emin misiniz?(y/n)"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:125
|
||||
#: dropdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: veritabanı silme işlemi başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:145
|
||||
#: dropdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -545,28 +540,28 @@ msgstr ""
|
||||
"%s PostgreSQL veritabanını siler.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:147
|
||||
#: dropdb.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... VERİTABANI_ADI\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:150
|
||||
#: dropuser.c:149
|
||||
#: dropdb.c:152
|
||||
#: dropuser.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive herhangi birşeyi silmeden önce uyarı verir\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:192
|
||||
#: droplang.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dili \"%s\" veritabanında kurulu değil \n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:212
|
||||
#: droplang.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr "%s: %s fonksiyon, \"%s\" dilinde tanımlanmış durumda; dil kaldırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:305
|
||||
#: droplang.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: dil silme işlemi başarısız oldu: %s"
|
||||
@ -589,17 +584,17 @@ msgstr " -d, --dbname=VERİTABANI_ADI dilin sileneceği veritabanının a
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
msgstr "Silinecek rolün adını giriniz: "
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:108
|
||||
#: dropuser.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" rolü kalıcı olarak silinecektir.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:124
|
||||
#: dropuser.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" rolün silinmesi başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:144
|
||||
#: dropuser.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a PostgreSQL role.\n"
|
||||
@ -608,7 +603,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s bir PostgreSQL rolünü siler.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:153
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=KULLANICI _ADI bağlanırken kullanılacak kullanıcı adı (silinecek olan değil)\n"
|
||||
@ -906,23 +901,20 @@ msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#: common.c:202
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#. translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#: common.c:204
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Geçerli cevap: \"%s\" veya \"%s\".\n"
|
||||
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||
#~ msgstr "Parola şifreleme hatası.\n"
|
||||
#~ msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
#~ msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
#~ msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
#~ msgstr "Geçerli cevap: \"%s\" veya \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
|
@ -1,22 +1,21 @@
|
||||
# translation of libpq-fr.po to
|
||||
# translation of libpq-fr.po to FR_fr
|
||||
# French message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.14.2.2 2007/09/13 21:10:01 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.14.2.3 2008/06/05 23:37:16 tgl Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <20> %s <20>
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001.
|
||||
# Lo<4C>c Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq-fr\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq-81-fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2006-07-20 01:26-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-07-20 22:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
@ -25,10 +24,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: fe-auth.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode bloquant pour le socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:275
|
||||
#: fe-auth.c:279
|
||||
#: fe-auth.c:275 fe-auth.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 rejet<65>e : %*s\n"
|
||||
@ -36,53 +34,45 @@ msgstr "authentification Kerberos 5 rejet
|
||||
#: fe-auth.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de r<>tablir le mode non-bloquant pour le socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu r<>tablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:374
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "m<EFBFBD>thode d'authentification SCM_CRED non support<72>e\n"
|
||||
msgstr "authentification SCM_CRED non support<72>e\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:397
|
||||
#: fe-connect.c:1259
|
||||
#: fe-connect.c:2505
|
||||
#: fe-connect.c:2514
|
||||
#: fe-connect.c:2651
|
||||
#: fe-connect.c:2691
|
||||
#: fe-connect.c:2709
|
||||
#: fe-exec.c:2522
|
||||
#: fe-lobj.c:602
|
||||
#: fe-protocol2.c:1029
|
||||
#: fe-protocol3.c:977
|
||||
#: fe-auth.c:397 fe-connect.c:1259 fe-connect.c:2505 fe-connect.c:2514
|
||||
#: fe-connect.c:2651 fe-connect.c:2691 fe-connect.c:2709 fe-exec.c:2522
|
||||
#: fe-lobj.c:602 fe-protocol2.c:1029 fe-protocol3.c:1046
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:460
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non-support<EFBFBD>e\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non support<EFBFBD>e\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:477
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non-support<EFBFBD>e\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non support<EFBFBD>e\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "m<>thode d'authentification %u non-support<EFBFBD>e\n"
|
||||
msgstr "m<>thode d'authentification %u non support<EFBFBD>e\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode non-valide: <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode <20> %s <20> incorrecte car le support SSL n'est pas <20>t<EFBFBD> compil<69> initialement\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode <20> %s <20> invalide si le support SSL n'est pas compil<69> initialement\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode sans d<>lai de TCP pour le socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans d<>lai pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -91,9 +81,9 @@ msgid ""
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'h<>te local\n"
|
||||
"\tet accepte des connexions au socket Unix <20> %s <20>?\n"
|
||||
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||
" \tsocket Unix <20> %s <20> ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -102,83 +92,87 @@ msgid ""
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"impossible de se connecter au serveur: %s\n"
|
||||
"\tEst-ce que le serveur tourne sur l'h<>te <20> %s <20>\n"
|
||||
"\tet accepte des connexions TCP/IP sur le port %s?\n"
|
||||
"n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'h<>te <20> %s <20> et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de traduire le nom d'h<>te %s en adresse: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'h<>te <EFBFBD> %s <20> en adresse : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de traduire le chemin de socket du domaine Unix <20> %s <20> vers l'adresse : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix <20> %s <20> en adresse :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:990
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "<22>tat non-valable de connexion, probablement une indication de m<>moire corrompue\n"
|
||||
msgstr "<22>tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de m<>moire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de cr<63>er le socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'activer le mode non-bloquant pour le socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de param<61>trer le socket pour se fermer sur le mode exec : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu param<61>trer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de d<>terminer le statut d'erreur de socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu d<>terminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir l'adresse du client du socket : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1337
|
||||
#: fe-connect.c:1354
|
||||
#: fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1354
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL, mais SSL <20>tait exig<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL <20>tait r<EFBFBD>clam<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "r<EFBFBD>ponse non valable au n<>gociation SSL a <20>t<EFBFBD> re<72>ue: %c\n"
|
||||
msgstr "a re<72>u une r<>ponse invalide <20> la n<>gociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1427
|
||||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#: fe-connect.c:1427 fe-connect.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "requ<EFBFBD>te d'authentification attendue du serveur, mais %c a <20>t<EFBFBD> re<72>u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requ<71>te d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" re<72>u %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1691
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors de d<>marrage\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du d<>marrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tat non-valable de connexion (%c), probablement une indication de m<>moire corrompue\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>tat de connexion invalide (%c), indique probablement une corruption de\n"
|
||||
" m<>moire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -190,8 +184,7 @@ msgstr "ERREUR : fichier de service
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERREUR : ligne %d trop longue dans le fichier service <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2436
|
||||
#: fe-connect.c:2463
|
||||
#: fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service <20> %s <20>, ligne %d\n"
|
||||
@ -199,49 +192,46 @@ msgstr "ERREUR : erreur de syntaxe dans le fichier service
|
||||
#: fe-connect.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "<22> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne de param<61>tres de connexion\n"
|
||||
msgstr "<22> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2602
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne de param<61>tres de connexion\n"
|
||||
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion non-valable <EFBFBD> %s <20>\n"
|
||||
msgstr "option de connexion <20> %s <20> invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2878
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion a la valeur NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier simple.\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3140
|
||||
#: fe-connect.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier des mots de passe <20> %s <20> a des droits d'acc<63>s groupe ou universel; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> a des droits d'acc<63>s en\n"
|
||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:488
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTIFICATION"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:672
|
||||
#: fe-exec.c:723
|
||||
#: fe-exec.c:763
|
||||
#: fe-exec.c:672 fe-exec.c:723 fe-exec.c:763
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaine de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
msgstr "la cha<EFBFBD>ne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:756
|
||||
#: fe-exec.c:845
|
||||
#: fe-exec.c:756 fe-exec.c:845
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cha<68>ne de commande est un pointeur null\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:771
|
||||
#: fe-exec.c:919
|
||||
#: fe-exec.c:1599
|
||||
#: fe-exec.c:771 fe-exec.c:919 fe-exec.c:1599
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la fonction n<>cessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
@ -255,12 +245,12 @@ msgstr "une autre commande est d
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:990
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "la longueur doit <20>tre indiqu<71>e pour le param<61>tre binaire\n"
|
||||
msgstr "la longueur doit <20>tre indiqu<71>e pour les param<61>tres binaires\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inattendu: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1354
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
@ -274,24 +264,20 @@ msgstr "l'
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "l'<27>tat COPY OUT doit d'abord <20>tre termin<69>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1491
|
||||
#: fe-exec.c:1556
|
||||
#: fe-exec.c:1641
|
||||
#: fe-protocol2.c:1174
|
||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||
#: fe-exec.c:1491 fe-exec.c:1556 fe-exec.c:1641 fe-protocol2.c:1174
|
||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1833
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "mauvais <20>tat de connexion\n"
|
||||
msgstr "connexion dans un <20>tat erron<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1864
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code invalide ExecStatusType"
|
||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1928
|
||||
#: fe-exec.c:1951
|
||||
#: fe-exec.c:1928 fe-exec.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le num<75>ro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
@ -299,12 +285,12 @@ msgstr "le num
|
||||
#: fe-exec.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le num<75>ro de ligne %d en dehors des limites 0..%d"
|
||||
msgstr "le num<75>ro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "impossible d'interpr<EFBFBD>ter la r<>ponse du serveur : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpr<EFBFBD>ter la r<>ponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2430
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
@ -312,116 +298,112 @@ msgstr "caract
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:331
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu d<EFBFBD>terminer l'OID de la fonction lo_create\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:456
|
||||
#: fe-lobj.c:541
|
||||
#: fe-lobj.c:456 fe-lobj.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "impossible de cr<63>er le grand objet du fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le <EFBFBD> Large Object <EFBFBD> pour le fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:478
|
||||
#: fe-lobj.c:528
|
||||
#: fe-lobj.c:478 fe-lobj.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le grand objet %u\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le <20> Large Object <20> %u\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erreur durant la lecture du fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr "erreur lors de la lecture du fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:556
|
||||
#: fe-lobj.c:569
|
||||
#: fe-lobj.c:556 fe-lobj.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "erreur durant l'<27>criture du fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'<27>criture du fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:648
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "la requ<71>te d'initialisation des fonctions de grands objets ne renvoie pas de donn<6E>es\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la requ<71>te d'initialisation des fonctions pour <20> Larges Objects <20> ne renvoie\n"
|
||||
"pas de donn<6E>es\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:688
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "impossible de d<>terminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction lo_open\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:695
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "impossible de d<>terminer l'OID de la fonction lo_close\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction lo_close\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:702
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "impossible de d<>terminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction lo_creat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:709
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "impossible de d<>terminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction lo_unlink\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:716
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "impossible de d<>terminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction lo_lseek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:723
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "impossible de d<>terminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction lo_tell\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:730
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "impossible de d<>terminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction loread\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:737
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "impossible de d<>terminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non-support<EFBFBD> par pqGetInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non support<EFBFBD> par pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non-support<EFBFBD> par pqPutInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non support<EFBFBD> par pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:545
|
||||
#: fe-misc.c:747
|
||||
#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:747
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:610
|
||||
#: fe-misc.c:700
|
||||
#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de recevoir des donn<6E>es depuis le serveur : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des donn<6E>es depuis le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:717
|
||||
#: fe-misc.c:785
|
||||
#: fe-misc.c:717 fe-misc.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la connexion au serveur a <20>t<EFBFBD> coup<75>e <EFBFBD> l'improviste\n"
|
||||
"\tLe serveur s'est peut-<2D>tre arr<72>t<EFBFBD> anormalement\n"
|
||||
"\tavant ou durant le traitement de la requ<71>te.\n"
|
||||
"la connexion au serveur a <20>t<EFBFBD> coup<75>e de fa<66>on inattendue\n"
|
||||
"\tLe serveur s'est peut-<2D>tre arr<72>t<EFBFBD> anormalement avant ou durant le\n"
|
||||
"\ttraitement de la requ<71>te.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de transmettre les donn<6E>es au serveur : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les donn<6E>es au serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:921
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "le d<>lai de timeout est d<>pass<73>\n"
|
||||
msgstr "le d<>lai est d<>pass<73>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:966
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "socket non-ouvert\n"
|
||||
msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -431,81 +413,86 @@ msgstr "
|
||||
#: fe-protocol2.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "<22>tat setenv invalide %c, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
|
||||
msgstr "<22>tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "<22>tat invalide (%c), indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
|
||||
msgstr "<22>tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:421
|
||||
#: fe-protocol3.c:183
|
||||
#: fe-protocol2.c:421 fe-protocol3.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "Le message de type 0x%02x est arriv<69> alors que le serveur <20>tait en attente"
|
||||
msgstr "le message de type 0x%02x est arriv<69> alors que le serveur <20>tait en attente"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "Caract<EFBFBD>re %c inattendue suivant une r<>ponse de requ<71>te vide (message <20> I <20>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caract<63>re %c inattendu <20> la suite d'une r<>ponse de requ<71>te vide (message\n"
|
||||
"<22> I <20>)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:518
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable de la ligne (message <20> T <20>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable\n"
|
||||
"de la ligne (message <20> T <20>)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:534
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es binaires (message <20> B <20>) sans description pr<70>alable de la ligne (message <20> T <20>)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es binaires (message <20> B <20>) sans description\n"
|
||||
"pr<70>alable de la ligne (message <20> T <20>)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:549
|
||||
#: fe-protocol3.c:355
|
||||
#: fe-protocol2.c:549 fe-protocol3.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "r<>ponse inattendue du serveur, le premier caract<63>re re<72>u <20>tant <20> %c <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:770
|
||||
#: fe-protocol3.c:594
|
||||
#: fe-protocol2.c:770 fe-protocol3.c:594
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e pour le r<>sultat de la requ<71>te\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1217
|
||||
#: fe-protocol3.c:1201
|
||||
#: fe-protocol2.c:1217 fe-protocol3.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1229
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, r<>initialisation la connexion"
|
||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, r<>initialisation de la connexion"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1363
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395
|
||||
#: fe-protocol3.c:1403
|
||||
#: fe-protocol2.c:1363 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:317
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable de la ligne (message <20> T <20>)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable\n"
|
||||
"de la ligne (message <20> T <20>)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message <20> %c <20>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
|
||||
"<22> %c <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur : a re<72>u le type de message <20> %c <20>, longueur %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"synchronisation perdue avec le serveur : a re<72>u le type de message <20> %c <20>,\n"
|
||||
"longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:539
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message <20> D <20>\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:670
|
||||
#: fe-protocol3.c:678
|
||||
#: fe-protocol3.c:670 fe-protocol3.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " au caract<63>re %s"
|
||||
@ -544,38 +531,30 @@ msgstr "%s, "
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1019
|
||||
#: fe-protocol3.c:1078
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline : ne va pas r<>aliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'<EFBFBD>tablir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu <EFBFBD>tablir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:348
|
||||
#: fe-secure.c:444
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:353
|
||||
#: fe-secure.c:450
|
||||
#: fe-secure.c:1058
|
||||
#: fe-secure.c:353 fe-secure.c:450 fe-secure.c:1058
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF d<>tect<63>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:365
|
||||
#: fe-secure.c:461
|
||||
#: fe-secure.c:1077
|
||||
#: fe-secure.c:365 fe-secure.c:461 fe-secure.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:375
|
||||
#: fe-secure.c:471
|
||||
#: fe-secure.c:1087
|
||||
#: fe-secure.c:375 fe-secure.c:471 fe-secure.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
@ -588,11 +567,11 @@ msgstr "erreur durant l'appel au socket :
|
||||
#: fe-secure.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir les informations concernant l'h<>te <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations concernant l'h<>te <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:587
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "protocole non-support<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "protocole non support<EFBFBD>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -602,21 +581,23 @@ msgstr "impossible de traduire le nom courant
|
||||
#: fe-secure.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
msgstr "le nom courant du serveur <20> %s <20> n'a pas pu <20>tre traduit en une adresse de pair\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le nom courant du serveur <20> %s <20> n'a pas pu <20>tre traduit en une adresse de\n"
|
||||
"pair\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:789
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "impossible d'obtenir les informations utilisateur\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir les informations utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible d'ouvrir le certificat <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire le certificat <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -641,7 +622,7 @@ msgstr "la cl
|
||||
#: fe-secure.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -651,12 +632,12 @@ msgstr "le certificat ne correspond pas
|
||||
#: fe-secure.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de cr<63>er le contexte SSL : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le contexte SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossible de lire le certificat racine <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -668,8 +649,8 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre obtenu : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
#~ msgstr "nom invalide de service d'authentification <20> %s <20>, ignor<6F>\n"
|
||||
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
#~ msgstr "fe_getauthname: syst<73>me invalide d'authentification: %d\n"
|
||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
msgstr "nom invalide de service d'authentification <20> %s <20>, ignor<6F>\n"
|
||||
|
||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname: syst<73>me invalide d'authentification: %d\n"
|
||||
|
@ -4,9 +4,10 @@
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-04-02 07:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 22:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@gmail.com>\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-05 09:15-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-01-31 10:30-0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@commandprompt.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <ceviri@postgresql.org.tr>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -15,71 +16,69 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-0: /home/ntufar/pg/pgsql/src/interfaces/libpq\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:258
|
||||
#: fe-auth.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "soket engelleme moduna ayarlanamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:276
|
||||
#: fe-auth.c:280
|
||||
#: fe-auth.c:275
|
||||
#: fe-auth.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi kabul edilmedi: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:306
|
||||
#: fe-auth.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:375
|
||||
#: fe-auth.c:374
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "SCM_CRED yetkilendirme yöntemi desteklenmiyor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:398
|
||||
#: fe-connect.c:1276
|
||||
#: fe-connect.c:2418
|
||||
#: fe-connect.c:2637
|
||||
#: fe-connect.c:2967
|
||||
#: fe-connect.c:2976
|
||||
#: fe-connect.c:3113
|
||||
#: fe-connect.c:3153
|
||||
#: fe-connect.c:3171
|
||||
#: fe-exec.c:2751
|
||||
#: fe-lobj.c:616
|
||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
||||
#: fe-protocol3.c:1330
|
||||
#: fe-auth.c:397
|
||||
#: fe-connect.c:1259
|
||||
#: fe-connect.c:2505
|
||||
#: fe-connect.c:2514
|
||||
#: fe-connect.c:2651
|
||||
#: fe-connect.c:2691
|
||||
#: fe-connect.c:2709
|
||||
#: fe-exec.c:2522
|
||||
#: fe-lobj.c:602
|
||||
#: fe-protocol2.c:1029
|
||||
#: fe-protocol3.c:977
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:461
|
||||
#: fe-auth.c:460
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 4 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:478
|
||||
#: fe-auth.c:477
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 5 yetkilendirmesi desteklenmiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:506
|
||||
#: fe-auth.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "%u yetkilendirme sistemi desteklenmiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:486
|
||||
#: fe-connect.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "geçersiz sslmode değeri: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:506
|
||||
#: fe-connect.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" ssl modu, SSL desteği derlenmeyince geçersizdir.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:672
|
||||
#: fe-connect.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:702
|
||||
#: fe-connect.c:688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -90,7 +89,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tSunucu yerelde çalışıyor ve Unix domain\n"
|
||||
"\tsoketleri üzerinden bağlantılara izin veriyor mu? \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:712
|
||||
#: fe-connect.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -101,355 +100,301 @@ msgstr ""
|
||||
"\tSunucu \"%s\" sunucunda çalışıyor ve\n"
|
||||
"\t\"%s\" portundan bağlantılara izin veriyor mu?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:802
|
||||
#: fe-connect.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" makine adı bir adrese çevirilemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:806
|
||||
#: fe-connect.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" Unix domain soket yolu adrese çevirilemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1007
|
||||
#: fe-connect.c:990
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "Geçersiz bağlantı durumu, hafızanın zarar görmüş olmasının işareti olabilir\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1050
|
||||
#: fe-connect.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "soket yaratılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1073
|
||||
#: fe-connect.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1085
|
||||
#: fe-connect.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "soket close-on-exec moduna ayarlanamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1172
|
||||
#: fe-connect.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "soket hata durumu alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1210
|
||||
#: fe-connect.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "soketten istemci adresi alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1254
|
||||
#: fe-connect.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1289
|
||||
#: fe-connect.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "başlangıç paketi gönderilemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1337
|
||||
#: fe-connect.c:1354
|
||||
#: fe-connect.c:1371
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "sunucu SSL desteklemiyor, ama SSL gerekli idi\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1387
|
||||
#: fe-connect.c:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ssl görüşmesine geçersiz yanıt alındı: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1444
|
||||
#: fe-connect.c:1476
|
||||
#: fe-connect.c:1427
|
||||
#: fe-connect.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "sunucudan yetkilendirme isteği beklendi ancak %c alındı\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1708
|
||||
#: fe-connect.c:1691
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "başlangıç sırasında sunucudan beklenmeyen bir mesaj alındı\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1776
|
||||
#: fe-connect.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "%c - geçersiz bağlantı durumu, bellek zarar görmüş olabilir\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap olmalı://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2457
|
||||
#: fe-connect.c:2511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": sadece bir attribute olmalı\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2468
|
||||
#: fe-connect.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "bad LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2535
|
||||
msgid "error creating LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "LDAP yapısını oluşturma hatası\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2588
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2589
|
||||
#: fe-connect.c:2601
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2612
|
||||
#: fe-connect.c:2625
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2676
|
||||
#: fe-connect.c:2694
|
||||
#: fe-connect.c:3015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2757
|
||||
#: fe-connect.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2770
|
||||
#: fe-connect.c:3064
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2813
|
||||
#: fe-connect.c:2372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "HATA: \"%s\" servis dosyası bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2826
|
||||
#: fe-connect.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "HATA: \"%2$s\" servis dosyasında %1$d no'lu satır çok uzun \n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2898
|
||||
#: fe-connect.c:2925
|
||||
#: fe-connect.c:2436
|
||||
#: fe-connect.c:2463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERROR: \"%s\" servis dosyasında yazım hatası, satır no %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3340
|
||||
#: fe-connect.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "bağlantı bilgi katarında \"%s\" bilgisinden sonra \"=\" işareti eksik\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2602
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "bağlantı bilgi katarında sonlandırılmamış tırnaklı katar\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "geçersiz bağlantı seçeneği \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2878
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "bağlantı belirteci NULL'dur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3601
|
||||
#: fe-connect.c:3130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "UYARI: \"%s\" password dosyası düz metin dosyası değildir\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3611
|
||||
#: fe-connect.c:3139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission should be u=rw (0600)\n"
|
||||
msgstr "UYARI: \"%s\" şifre dosyası herkes ya da grup tarafından erişilebilir durumda; dosyanın izinleri u=rw olmalı (0600)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:498
|
||||
#: fe-exec.c:488
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "BİLGİ"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:682
|
||||
#: fe-exec.c:739
|
||||
#: fe-exec.c:779
|
||||
#: fe-exec.c:672
|
||||
#: fe-exec.c:723
|
||||
#: fe-exec.c:763
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "komut katarı null belirteçtir\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:772
|
||||
#: fe-exec.c:867
|
||||
#: fe-exec.c:756
|
||||
#: fe-exec.c:845
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "durum adı null belirteçtir\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:787
|
||||
#: fe-exec.c:941
|
||||
#: fe-exec.c:1570
|
||||
#: fe-exec.c:1766
|
||||
#: fe-exec.c:771
|
||||
#: fe-exec.c:919
|
||||
#: fe-exec.c:1599
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "fonksiyon en az 3.0 prokolüne gereksinim duyar.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:898
|
||||
#: fe-exec.c:876
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "sunucuya bağlantı yok\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:905
|
||||
#: fe-exec.c:883
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "şu anda işlenen başka bir komut var\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1015
|
||||
#: fe-exec.c:990
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "binary parametresinin uzunluğu belirtilmelidir\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1262
|
||||
#: fe-exec.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "beklenmeyen asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1388
|
||||
#: fe-exec.c:1354
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY, yeni PQexec tarafından sonlandırıldı"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1396
|
||||
#: fe-exec.c:1362
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Öncelikle COPY IN durumu sonlandırılmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1416
|
||||
#: fe-exec.c:1382
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "Öncelikle COPY OUT durumu sonlandırılmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1658
|
||||
#: fe-exec.c:1723
|
||||
#: fe-exec.c:1808
|
||||
#: fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-protocol3.c:1486
|
||||
#: fe-exec.c:1491
|
||||
#: fe-exec.c:1556
|
||||
#: fe-exec.c:1641
|
||||
#: fe-protocol2.c:1174
|
||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "çalışan COPY süreci yok\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2000
|
||||
#: fe-exec.c:1833
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "bağlantı yanlış durumda\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2031
|
||||
#: fe-exec.c:1864
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "geçersizExecStatusType kodu"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2095
|
||||
#: fe-exec.c:2118
|
||||
#: fe-exec.c:1928
|
||||
#: fe-exec.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "%d kolon numarası, 0..%d sınırının dışında"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2111
|
||||
#: fe-exec.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "%d satır numarası, 0..%d sınırının dışında"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "%d parametre sıra şıdı: 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2420
|
||||
#: fe-exec.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "sunucudan gelen yanıt yorumlanamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2659
|
||||
#: fe-exec.c:2430
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "tamamlanmamış çoklu bayt karakteri\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:325
|
||||
#: fe-lobj.c:331
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:449
|
||||
#: fe-lobj.c:544
|
||||
#: fe-lobj.c:456
|
||||
#: fe-lobj.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:495
|
||||
#: fe-lobj.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
|
||||
msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyası için large object yaratılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:559
|
||||
#: fe-lobj.c:583
|
||||
#: fe-lobj.c:478
|
||||
#: fe-lobj.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
msgstr "\"%u\" large object'i açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:662
|
||||
#: fe-lobj.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr " \"%s\" dosyası okunurken hata oluştu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:556
|
||||
#: fe-lobj.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr " \"%s\" dosyasına yazılırken hata oluştu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:648
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "large object fonksiyonlarını ilklendirecek sorgu veri döndürmedi\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:702
|
||||
#: fe-lobj.c:688
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "lo_open fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:709
|
||||
#: fe-lobj.c:695
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "lo_close fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:716
|
||||
#: fe-lobj.c:702
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "lo_create fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:723
|
||||
#: fe-lobj.c:709
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "lo_unlink fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:730
|
||||
#: fe-lobj.c:716
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "lo_lseek fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:737
|
||||
#: fe-lobj.c:723
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "lo_tell fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:744
|
||||
#: fe-lobj.c:730
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "loread fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:751
|
||||
#: fe-lobj.c:737
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "lowrite fonksiyonunun OID'i belirlenemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:227
|
||||
#: fe-misc.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqGetInt tarafından desteklenmez."
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:263
|
||||
#: fe-misc.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "%lu büyüklüğündeki tamsayılar pqPutInt tarafından desteklenmez."
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:543
|
||||
#: fe-misc.c:745
|
||||
#: fe-misc.c:545
|
||||
#: fe-misc.c:747
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "bağlantı açık değil\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:608
|
||||
#: fe-misc.c:698
|
||||
#: fe-misc.c:610
|
||||
#: fe-misc.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "Sunucudan veri alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:715
|
||||
#: fe-misc.c:783
|
||||
#: fe-misc.c:717
|
||||
#: fe-misc.c:785
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -459,280 +404,299 @@ msgstr ""
|
||||
"\tBu ileti sunucunun isteği işlemeden hemen önce ya da \n"
|
||||
"\tisteği işlerken kapatıldığı anlamına gelir.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:800
|
||||
#: fe-misc.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "Sunucuya veri gönderilemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:919
|
||||
#: fe-misc.c:921
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "zamanaşımı süresi sona derdi\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:964
|
||||
#: fe-misc.c:966
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "soket açık değil\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:987
|
||||
#: fe-misc.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() başarısız oldu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:89
|
||||
#: fe-protocol2.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "Geçersizsetenv durumu %c, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:330
|
||||
#: fe-protocol2.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "Geçersiz %c durumu, belleğin zarar görmesinin bir işareti olabilir\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:419
|
||||
#: fe-protocol3.c:185
|
||||
#: fe-protocol2.c:421
|
||||
#: fe-protocol3.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "Sunucu boş durumdayken sunucudan 0x%02x ileti tipi geldi"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:462
|
||||
#: fe-protocol2.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "Boş sorgu yanıtını takip eden geçersiz karakter:%c (\"I\" ileti)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:516
|
||||
#: fe-protocol2.c:518
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:532
|
||||
#: fe-protocol2.c:534
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan ikili veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:547
|
||||
#: fe-protocol3.c:376
|
||||
#: fe-protocol2.c:549
|
||||
#: fe-protocol3.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "sunucudan beklenmeyen bir yanıt alındı; alınan ilk karakter\"%c\" idi\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:768
|
||||
#: fe-protocol3.c:695
|
||||
#: fe-protocol2.c:770
|
||||
#: fe-protocol3.c:594
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "Sorgu sonucu için yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1215
|
||||
#: fe-protocol3.c:1554
|
||||
#: fe-protocol2.c:1217
|
||||
#: fe-protocol3.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
||||
#: fe-protocol2.c:1229
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "sunucu ile eşzamanlama kayboldu, bağlantı yeniden açılıyor"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1361
|
||||
#: fe-protocol2.c:1393
|
||||
#: fe-protocol3.c:1756
|
||||
#: fe-protocol2.c:1363
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395
|
||||
#: fe-protocol3.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "protokol hatası: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:338
|
||||
#: fe-protocol3.c:317
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "Sunucu öncelikli satır tanımı olmadan veri (\"D\" ileti) gönderdi (\"T\" ileti)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:397
|
||||
#: fe-protocol3.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "İleti içeriği,\"%c\" ileti tipinin içindeki uzunlukla aynı değil\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:418
|
||||
#: fe-protocol3.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "sunucu ile eşzamanlılık kayboldu: \"%c\" ileti tipi alındı, uzunluğu %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:640
|
||||
#: fe-protocol3.c:539
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "\"D\" iletisinde beklenmeyen alan sayısı\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:782
|
||||
#: fe-protocol3.c:801
|
||||
#: fe-protocol3.c:670
|
||||
#: fe-protocol3.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr "at character %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:814
|
||||
#: fe-protocol3.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "AYRINTI: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:817
|
||||
#: fe-protocol3.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "İPUCU: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:820
|
||||
#: fe-protocol3.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "SORGU: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:823
|
||||
#: fe-protocol3.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:835
|
||||
#: fe-protocol3.c:708
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "YER: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:837
|
||||
#: fe-protocol3.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:839
|
||||
#: fe-protocol3.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "SATIR %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1372
|
||||
#: fe-protocol3.c:1019
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT metnini yapmıyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:212
|
||||
#: fe-secure.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL bağlantısı sağlanamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:283
|
||||
#: fe-secure.c:379
|
||||
#: fe-secure.c:869
|
||||
#: fe-secure.c:348
|
||||
#: fe-secure.c:444
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:288
|
||||
#: fe-secure.c:385
|
||||
#: fe-secure.c:873
|
||||
#: fe-secure.c:353
|
||||
#: fe-secure.c:450
|
||||
#: fe-secure.c:1058
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL hatası: EOF bulundu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:300
|
||||
#: fe-secure.c:396
|
||||
#: fe-secure.c:892
|
||||
#: fe-secure.c:365
|
||||
#: fe-secure.c:461
|
||||
#: fe-secure.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:310
|
||||
#: fe-secure.c:406
|
||||
#: fe-secure.c:902
|
||||
#: fe-secure.c:375
|
||||
#: fe-secure.c:471
|
||||
#: fe-secure.c:1087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "tanımlanamayan SSL hata kodu: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:476
|
||||
#: fe-secure.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
msgstr "soketi sorgularken hata oluştu: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:503
|
||||
#: fe-secure.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" sunucusu hakkında bilgi alınamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:522
|
||||
#: fe-secure.c:587
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen protokol\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:544
|
||||
#: fe-secure.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" %ld.%ld.%ld.%ld adresine çözülemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
#: fe-secure.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
msgstr "Sunucu ortak adı olan \"%s\" eş (peer) adresine çözülemiyor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:584
|
||||
#: fe-secure.c:789
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "kullanıcı bilgisi alınamadı\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:593
|
||||
#: fe-secure.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" sertifikası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:602
|
||||
#: fe-secure.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" sertifikası okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:615
|
||||
#: fe-secure.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Sertifika mevcut ancak özel anahtar mevcut değil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:624
|
||||
#: fe-secure.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" özel anahtarı yanlış izinlere sahip\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:632
|
||||
#: fe-secure.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:641
|
||||
#: fe-secure.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası çalışma anında açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:650
|
||||
#: fe-secure.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" özel anahtar dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:664
|
||||
#: fe-secure.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Sertifika, \"%s\" özel anahtar dosyası ile uyuşmuyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:750
|
||||
#: fe-secure.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL içeriği yaratılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"kök sertifika dosyası okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Installed SSL library does not support CRL certificates, file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor, dosya \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:922
|
||||
#: fe-secure.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
msgstr "sertifika doğrulanamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:936
|
||||
#: fe-secure.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "sertifika elde edilemedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1016
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "SSL hata yok"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL hata kodu: %lu"
|
||||
#~ msgid "bad LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
#~ msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": şema, ldap olmalı://\n"
|
||||
#~ msgid "bad LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
#~ msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": distinguished name eksik\n"
|
||||
#~ msgid "bad LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
#~ msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": sadece bir attribute olmalı\n"
|
||||
#~ msgid "bad LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "geçersiz LDAP URL \"%s\": arama kapsamı içermelidir (base/one/sub)\n"
|
||||
#~ msgid "bad LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
#~ msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": filtere eksik\n"
|
||||
#~ msgid "bad LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
#~ msgstr "geçersiz LDAP URL \"%s\": geçersiz port numarası\n"
|
||||
#~ msgid "error creating LDAP structure\n"
|
||||
#~ msgstr "LDAP yapısını oluşturma hatası\n"
|
||||
#~ msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LDAP sonucunda sorgulama hatası: %s\n"
|
||||
#~ msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
#~ msgstr "LDAP sorgusu sonucunda birden fazla giriş bulundu\n"
|
||||
#~ msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
#~ msgstr "LDAP sorgusu sonucunda hiçbir giriş bulunamadı\n"
|
||||
#~ msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
#~ msgstr "LDAP sorgusu sonucunda bulunan attribute, hiçbir değer içermiyor\n"
|
||||
#~ msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
#~ msgstr "%d parametre sıra şıdı: 0..%d"
|
||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" dosyasından okuma hatası: %s\n"
|
||||
#~ msgid "LINE %d: "
|
||||
#~ msgstr "SATIR %d: "
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Installed SSL library does not support CRL certificates, file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kurulu SSL kütüphanesi CRL sertifikaları desteklemiyor, dosya \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgid "no SSL error reported"
|
||||
#~ msgstr "SSL hata yok"
|
||||
#~ msgid "SSL error code %lu"
|
||||
#~ msgstr "SSL hata kodu: %lu"
|
||||
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user