mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-10-27 00:12:01 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 0a0b90588b76075d4deb646a8c75cb6e9fd062f2
This commit is contained in:
2304
src/backend/po/de.po
2304
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 18)\n"
|
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 18)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-03 13:13+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-07-03 13:13+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-03 14:19+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-20 15:40+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@@ -2724,7 +2724,7 @@ msgstr "リカバリが進行中ではありません"
|
|||||||
#: access/transam/xlogfuncs.c:524 access/transam/xlogfuncs.c:554 access/transam/xlogfuncs.c:578 access/transam/xlogfuncs.c:601 access/transam/xlogfuncs.c:681
|
#: access/transam/xlogfuncs.c:524 access/transam/xlogfuncs.c:554 access/transam/xlogfuncs.c:578 access/transam/xlogfuncs.c:601 access/transam/xlogfuncs.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
|
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
|
||||||
msgstr "リカバリ制御関数リカバリ中にのみを実行可能です。"
|
msgstr "リカバリ制御関数はリカバリ中にのみ実行可能です。"
|
||||||
|
|
||||||
#: access/transam/xlogfuncs.c:529 access/transam/xlogfuncs.c:559
|
#: access/transam/xlogfuncs.c:529 access/transam/xlogfuncs.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
|||||||
2101
src/backend/po/ka.po
2101
src/backend/po/ka.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
15068
src/backend/po/ru.po
15068
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 14\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:23+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:23+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -12,22 +12,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "подробности: "
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
@@ -43,44 +43,44 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -153,177 +153,177 @@ msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
|||||||
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
|
msgstr "ошибка при обработке базы \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
|
#: pg_amcheck.c:1695 pg_amcheck.c:2155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query failed: %s"
|
msgid "query failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
msgstr "ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
|
||||||
#: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
|
#: pg_amcheck.c:579 pg_amcheck.c:1149 pg_amcheck.c:1696 pg_amcheck.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Query was: %s"
|
msgid "Query was: %s"
|
||||||
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
|
msgstr "Выполнялся запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
|
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"
|
"имя базы данных содержит символ новой строки или перевода каретки: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:403
|
#: pg_amcheck.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:409
|
#: pg_amcheck.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid start block"
|
msgid "invalid start block"
|
||||||
msgstr "неверный начальный блок"
|
msgstr "неверный начальный блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:411
|
#: pg_amcheck.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start block out of bounds"
|
msgid "start block out of bounds"
|
||||||
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
|
msgstr "начальный блок вне допустимых пределов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:418
|
#: pg_amcheck.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid end block"
|
msgid "invalid end block"
|
||||||
msgstr "неверный конечный блок"
|
msgstr "неверный конечный блок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:420
|
#: pg_amcheck.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block out of bounds"
|
msgid "end block out of bounds"
|
||||||
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
|
msgstr "конечный блок вне допустимых пределов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
|
#: pg_amcheck.c:447 pg_amcheck.c:469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:452
|
#: pg_amcheck.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end block precedes start block"
|
msgid "end block precedes start block"
|
||||||
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
|
msgstr "конечный блок предшествует начальному"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:466
|
#: pg_amcheck.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:486
|
#: pg_amcheck.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
msgid "cannot specify a database name with --all"
|
||||||
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
|
msgstr "имя базы данных нельзя задавать с --all"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:492
|
#: pg_amcheck.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
|
||||||
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
|
msgstr "нельзя задавать одновременно имя базы данных и шаблоны имён"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:520
|
#: pg_amcheck.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no databases to check"
|
msgid "no databases to check"
|
||||||
msgstr "не указаны базы для проверки"
|
msgstr "не указаны базы для проверки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:576
|
#: pg_amcheck.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\": %s"
|
msgid "database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "база данных \"%s\": %s"
|
msgstr "база данных \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:587
|
#: pg_amcheck.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
|
||||||
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
|
msgstr "база \"%s\" пропускается: расширение amcheck не установлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:595
|
#: pg_amcheck.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
|
||||||
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
|
msgstr "база \"%s\": используется amcheck версии \"%s\" в схеме \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:624
|
#: pg_amcheck.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
|
||||||
msgstr "параметр %s не поддерживается версией amcheck %s"
|
msgstr "параметр %s не поддерживается версией amcheck %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:650
|
#: pg_amcheck.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
|
msgstr "не найдены подлежащие проверке базовые таблицы, соответствующие \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:653
|
#: pg_amcheck.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
|
msgstr "не найдены подлежащие проверке индексы btree, соответствующие \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:656
|
#: pg_amcheck.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
|
"не найдены подлежащие проверке отношения в схемах, соответствующих \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:659
|
#: pg_amcheck.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
msgid "no relations to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
|
msgstr "не найдены подлежащие проверке отношения, соответствующие \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:687
|
#: pg_amcheck.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no relations to check"
|
msgid "no relations to check"
|
||||||
msgstr "не найдены отношения для проверки"
|
msgstr "не найдены отношения для проверки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:770
|
#: pg_amcheck.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "проверка базовой таблицы \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:786
|
#: pg_amcheck.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
|
||||||
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
|
msgstr "проверка индекса btree \"%s.%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:937
|
#: pg_amcheck.c:939
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
|
msgstr "ошибка передачи команды базе \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:940
|
#: pg_amcheck.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1060
|
#: pg_amcheck.c:1062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s, атрибут %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1067
|
#: pg_amcheck.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s, смещение %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1073
|
#: pg_amcheck.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
|
#: pg_amcheck.c:1080 pg_amcheck.c:1091
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "базовая таблица \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
|
#: pg_amcheck.c:1095 pg_amcheck.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query was: %s\n"
|
msgid "query was: %s\n"
|
||||||
msgstr "запрос: %s\n"
|
msgstr "запрос: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1144
|
#: pg_amcheck.c:1146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
"btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number "
|
||||||
@@ -332,17 +332,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
"индекс btree \"%s.%s.%s\": функция проверки btree выдала неожиданное "
|
||||||
"количество строк: %d"
|
"количество строк: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1148
|
#: pg_amcheck.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
|
||||||
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
msgstr "Совместимы ли версии %s и amcheck?"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1158
|
#: pg_amcheck.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
msgstr "индекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1183
|
#: pg_amcheck.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
"%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n"
|
||||||
@@ -351,17 +351,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
"%s проверяет объекты в базе данных PostgreSQL на предмет повреждений.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1184
|
#: pg_amcheck.c:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1185
|
#: pg_amcheck.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1186
|
#: pg_amcheck.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -370,77 +370,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры выбора объектов:\n"
|
"Параметры выбора объектов:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1187
|
#: pg_amcheck.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
msgid " -a, --all check all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
msgstr " -a, --all проверить все базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1188
|
#: pg_amcheck.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
" -d, --database=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1189
|
#: pg_amcheck.c:1191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
" -D, --exclude-database=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону базы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1190
|
#: pg_amcheck.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
" -i, --index=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1191
|
#: pg_amcheck.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -I, --exclude-index=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"индексы\n"
|
"индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1192
|
#: pg_amcheck.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
" -r, --relation=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону "
|
||||||
"отношения\n"
|
"отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1193
|
#: pg_amcheck.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -R, --exclude-relation=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"отношения\n"
|
"отношения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1194
|
#: pg_amcheck.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
" -s, --schema=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону схемы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1195
|
#: pg_amcheck.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -S, --exclude-schema=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"схемы\n"
|
"схемы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1196
|
#: pg_amcheck.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
" -t, --table=ШАБЛОН проверить соответствующие шаблону таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1197
|
#: pg_amcheck.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
" -T, --exclude-table=ШАБЛОН не проверять соответствующие шаблону "
|
||||||
"таблицы\n"
|
"таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1198
|
#: pg_amcheck.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
@@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
" --no-dependent-indexes не включать в список проверяемых отношений "
|
||||||
"индексы\n"
|
"индексы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1199
|
#: pg_amcheck.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
" --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include "
|
||||||
@@ -458,7 +458,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
" --no-dependent-toast не включать в список проверяемых отношений "
|
||||||
"TOAST-таблицы\n"
|
"TOAST-таблицы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1200
|
#: pg_amcheck.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
" --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
|
||||||
@@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
" --no-strict-names не требовать наличия объектов, "
|
||||||
"соответствующих шаблонам\n"
|
"соответствующих шаблонам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1201
|
#: pg_amcheck.c:1203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -475,14 +475,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
"Параметры проверки таблиц:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1202
|
#: pg_amcheck.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
" --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
" --exclude-toast-pointers не переходить по указателям в TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1203
|
#: pg_amcheck.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
" --on-error-stop stop checking at end of first corrupt "
|
||||||
@@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
" --on-error-stop прекратить проверку по достижении конца "
|
||||||
"первой повреждённой страницы\n"
|
"первой повреждённой страницы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1204
|
#: pg_amcheck.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
" --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-"
|
||||||
@@ -500,7 +500,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
" --skip=ТИП_БЛОКА не проверять блоки типа \"all-frozen\" или "
|
||||||
"\"all-visible\"\n"
|
"\"all-visible\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1205
|
#: pg_amcheck.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
" --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block "
|
||||||
@@ -510,7 +510,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"заданным номером\n"
|
"заданным номером\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
# skip-rule: no-space-before-parentheses
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1206
|
#: pg_amcheck.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
" --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block "
|
||||||
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
" --endblock=БЛОК проверить таблицы(у) до блока с заданным "
|
||||||
"номером\n"
|
"номером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1207
|
#: pg_amcheck.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -528,7 +528,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
"Параметры проверки индексов-B-деревьев:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1208
|
#: pg_amcheck.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --checkunique check unique constraint if index is "
|
" --checkunique check unique constraint if index is "
|
||||||
@@ -537,7 +537,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --checkunique проверить ограничение уникальности для "
|
" --checkunique проверить ограничение уникальности для "
|
||||||
"уникальных индексов\n"
|
"уникальных индексов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1209
|
#: pg_amcheck.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
" --heapallindexed check that all heap tuples are found "
|
||||||
@@ -546,7 +546,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
" --heapallindexed проверить, что всем кортежам кучи "
|
||||||
"находится соответствие в индексах\n"
|
"находится соответствие в индексах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1210
|
#: pg_amcheck.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
" --parent-check check index parent/child relationships\n"
|
||||||
@@ -554,7 +554,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
" --parent-check проверить связи родитель/потомок в "
|
||||||
"индексах\n"
|
"индексах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1211
|
#: pg_amcheck.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
" --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
|
||||||
@@ -562,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
" --rootdescend перепроверять поиск кортежей от корневой "
|
||||||
"страницы\n"
|
"страницы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1212
|
#: pg_amcheck.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -571,7 +571,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры подключения:\n"
|
"Параметры подключения:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1213
|
#: pg_amcheck.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
@@ -579,34 +579,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или "
|
" -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или "
|
||||||
"каталог сокетов\n"
|
"каталог сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1214
|
#: pg_amcheck.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1215
|
#: pg_amcheck.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к "
|
||||||
"серверу\n"
|
"серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1216
|
#: pg_amcheck.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1217
|
#: pg_amcheck.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1218
|
#: pg_amcheck.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД другая опорная база данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1219
|
#: pg_amcheck.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1220
|
#: pg_amcheck.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||||
@@ -623,7 +623,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1221
|
#: pg_amcheck.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||||
@@ -632,33 +632,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
" -j, --jobs=ЧИСЛО устанавливать заданное число подключений к "
|
||||||
"серверу\n"
|
"серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1222
|
#: pg_amcheck.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1223
|
#: pg_amcheck.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1224
|
#: pg_amcheck.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1225
|
#: pg_amcheck.c:1227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
msgid " --install-missing install missing extensions\n"
|
||||||
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
msgstr " --install-missing установить недостающие расширения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1226
|
#: pg_amcheck.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1228
|
#: pg_amcheck.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -667,53 +667,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1229
|
#: pg_amcheck.c:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1282
|
#: pg_amcheck.c:1284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1293
|
#: pg_amcheck.c:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%) (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1308
|
#: pg_amcheck.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
|
||||||
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
msgstr "отношений: %*s/%s (%d%%), страниц: %*s/%s (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
|
#: pg_amcheck.c:1369 pg_amcheck.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1445
|
#: pg_amcheck.c:1447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
|
||||||
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
msgstr "неверное имя отношения (слишком много компонентов): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
|
#: pg_amcheck.c:1600 pg_amcheck.c:1739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "including database \"%s\""
|
msgid "including database \"%s\""
|
||||||
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
msgstr "выбирается база \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1719
|
#: pg_amcheck.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
||||||
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
msgstr "внутренняя ошибка: получен неожиданный идентификатор шаблона базы %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:1721
|
#: pg_amcheck.c:1723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
"не найдены подлежащие проверке доступные базы, соответствующие шаблону \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_amcheck.c:2179
|
#: pg_amcheck.c:2196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:17+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:17+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "подробности: "
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
@@ -48,43 +48,43 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
#: pg_archivecleanup.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
msgstr "расположение архива \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:100
|
#: pg_archivecleanup.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
#: pg_archivecleanup.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
#: pg_archivecleanup.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:172
|
#: pg_archivecleanup.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть расположение архива \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:245
|
#: pg_archivecleanup.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
msgstr "неверный аргумент с именем файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
|
#: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
|
#: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@@ -93,18 +93,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
"%s удаляет старые файлы WAL из архивов PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... РАСПОЛОЖЕНИЕ_АРХИВА СТАРЕЙШИЙ_СОХРАНЯЕМЫЙ_ФАЙЛ_WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -113,21 +113,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
" -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -b, --clean-backup-history удалить также файлы истории копирования\n"
|
" -b, --clean-backup-history удалить также файлы истории копирования\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --debug генерировать подробные сообщения (режим "
|
" -d, --debug генерировать подробные сообщения (режим "
|
||||||
"отладки)\n"
|
"отладки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
|
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that "
|
||||||
@@ -138,13 +138,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файлов,\n"
|
"файлов,\n"
|
||||||
" которые будут удалены\n"
|
" которые будут удалены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:267
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
# well-spelled: РСШ
|
# well-spelled: РСШ
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:268
|
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
|
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files "
|
||||||
@@ -155,16 +155,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файлы,\n"
|
"файлы,\n"
|
||||||
" подлежащие удалению\n"
|
" подлежащие удалению\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:271
|
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION "
|
||||||
"%%r'\n"
|
"%%r'\n"
|
||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"например:\n"
|
"например:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:276
|
#: pg_archivecleanup.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -192,7 +192,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:280
|
#: pg_archivecleanup.c:281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -201,22 +201,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:281
|
#: pg_archivecleanup.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:353
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
msgstr "необходимо задать расположение архива"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:365
|
#: pg_archivecleanup.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
msgstr "необходимо задать имя старейшего сохраняемого файла WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:372
|
#: pg_archivecleanup.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-11 15:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 19:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-12 21:33+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-15 22:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -107,7 +107,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:652
|
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte stänga fil \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -143,7 +143,7 @@ msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
|||||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:205
|
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -165,7 +165,7 @@ msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
|||||||
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||||
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:353
|
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -663,12 +663,12 @@ msgstr " -P, --progress visa förloppsinformation\n"
|
|||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN replikerings-slot att använda\n"
|
msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN replikerings-slot att använda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:109
|
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
|
msgstr " -v, --verbose mata ut utförliga meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:110
|
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||||
@@ -724,12 +724,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sync-method=METOD\n"
|
" --sync-method=METOD\n"
|
||||||
" sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
|
" sätt synkmetod för att synka filer till disk\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:111
|
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:112
|
#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -743,12 +743,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR anslutningssträng\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR anslutningssträng\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:114
|
#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAMN databasserverns värdnamn eller socket-katalog\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAMN databasserverns värdnamn eller socket-katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:115
|
#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns postnummer\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns postnummer\n"
|
||||||
@@ -762,23 +762,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" tid mellan att statuspaket skickas till servern (i sekunder)\n"
|
" tid mellan att statuspaket skickas till servern (i sekunder)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:116
|
#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAMN ansluta som angiven databasanvändare\n"
|
msgstr " -U, --username=NAMN ansluta som angiven databasanvändare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:117
|
#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n"
|
msgstr " -w, --no-password fråga aldrig efter lösenord\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:118
|
#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password tvinga fram lösenordsfråga (skall ske automatiskt)\n"
|
msgstr " -W, --password tvinga fram lösenordsfråga (skall ske automatiskt)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106
|
#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:119
|
#: pg_recvlogical.c:120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -788,7 +788,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107
|
#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:120
|
#: pg_recvlogical.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||||
@@ -900,7 +900,7 @@ msgstr "överföringshastighet \"%s\" är utanför sitt intervall"
|
|||||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta COPY-data-ström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:450 pg_recvlogical.c:626
|
#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:451 pg_recvlogical.c:627
|
||||||
#: receivelog.c:980
|
#: receivelog.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||||
@@ -986,7 +986,7 @@ msgstr "Använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"
|
|||||||
msgid "server does not support incremental backup"
|
msgid "server does not support incremental backup"
|
||||||
msgstr "servern stöder inte inkrementella backup:er"
|
msgstr "servern stöder inte inkrementella backup:er"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:273
|
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:274
|
||||||
#: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370
|
#: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370
|
||||||
#: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712
|
#: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1179,21 +1179,21 @@ msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller
|
|||||||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
|
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
|
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
|
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2196 pg_createsubscriber.c:2218
|
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236
|
#: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748
|
#: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
|
||||||
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
|
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
|
||||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:859
|
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:881 pg_recvlogical.c:888
|
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:895 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:909
|
#: pg_recvlogical.c:897 pg_recvlogical.c:904 pg_recvlogical.c:911
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:916 pg_recvlogical.c:923 pg_recvlogical.c:932
|
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:925 pg_recvlogical.c:934
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:939
|
#: pg_recvlogical.c:941
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758
|
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:869
|
#: pg_recvlogical.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||||
@@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr "Släng denna publiceringen innan du försöker igen."
|
|||||||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||||
msgstr "replikeringsslotten \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"
|
msgstr "replikeringsslotten \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1305
|
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr "Släng denna replikeringsslot inom kort för att undvika att WAL-filer köas upp."
|
msgstr "Släng denna replikeringsslot inom kort för att undvika att WAL-filer köas upp."
|
||||||
@@ -1335,10 +1335,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -a, --all create subscriptions for all databases except template\n"
|
" -a, --all create subscriptions for all databases except template\n"
|
||||||
" databases or databases that don't allow connections\n"
|
" databases and databases that don't allow connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -a, --all skapa prenumerationer för alla databaser förutom\n"
|
" -a, --all skapa prenumerationer för alla databaser förutom\n"
|
||||||
" template-databaser eller databaser som inte tillåter\n"
|
" template-databaser och databaser som inte tillåter\n"
|
||||||
" anslutningar\n"
|
" anslutningar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:251
|
#: pg_createsubscriber.c:251
|
||||||
@@ -1368,38 +1368,38 @@ msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR publicerarens anslutningssträng\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:256
|
#: pg_createsubscriber.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -R, --remove=OBJECTTYPE remove all objects of the specified type from specified\n"
|
|
||||||
" databases on the subscriber; accepts: publications\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -R, --remove=OBJEKTTYP ta bort alla objekt av den angivna typen från angivna\n"
|
|
||||||
" databaser på prenumerantsidan; accepterar: publications\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:258
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
|
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --socketdir=KAT uttagskatalog (standard är aktuell katalog.)\n"
|
msgstr " -s, --socketdir=KAT uttagskatalog (standard är aktuell katalog.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:259
|
#: pg_createsubscriber.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
|
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
|
||||||
msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS antal sekunder att vänta på att återställning skall avslutas\n"
|
msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS antal sekunder att vänta på att återställning skall avslutas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:260
|
#: pg_createsubscriber.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --enable-two-phase enable two-phase commit for all subscriptions\n"
|
msgid " -T, --enable-two-phase enable two-phase commit for all subscriptions\n"
|
||||||
msgstr " -T, --enable-two-phase slå på tvåfas-commit för alla prenumerationer\n"
|
msgstr " -T, --enable-two-phase slå på tvåfas-commit för alla prenumerationer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:261
|
#: pg_createsubscriber.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
|
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
|
||||||
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME användarnamn för prenumerantens anslutning\n"
|
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME användarnamn för prenumerantens anslutning\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:262
|
#: pg_createsubscriber.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose visa utförliga meddelanden\n"
|
msgstr " -v, --verbose visa utförliga meddelanden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_createsubscriber.c:261
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --clean=OBJECTTYPE drop all objects of the specified type from specified\n"
|
||||||
|
" databases on the subscriber; accepts: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -R, --remove=OBJEKTTYP ta bort alla objekt av den angivna typen från angivna\n"
|
||||||
|
" databaser på prenumerantsidan; accepterar: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:263
|
#: pg_createsubscriber.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -1603,8 +1603,8 @@ msgstr "Prenumerationer kommer skapas med flaggan two_phase avaktiverad. Förbe
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:976
|
#: pg_createsubscriber.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You can use --enable-two-phase switch to enable two_phase."
|
msgid "You can use the command-line option --enable-two-phase to enable two_phase."
|
||||||
msgstr "Du kan använda flaggan --enable-two-phase för att slå på two_phase."
|
msgstr "Du kan använda kommandoradsflaggan --enable-two-phase för att slå på two_phase."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:986
|
#: pg_createsubscriber.c:986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1661,349 +1661,349 @@ msgstr "kunde inte slänga prenumeration \"%s\": %s"
|
|||||||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta redan existerande prenumerationer: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta redan existerande prenumerationer: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1303
|
#: pg_createsubscriber.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslotten \"%s\" på primären"
|
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslotten \"%s\" på primären"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1337
|
#: pg_createsubscriber.c:1346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta replikeringsslottens information för failover: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta replikeringsslottens information för failover: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1339 pg_createsubscriber.c:1348
|
#: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||||
msgstr "Släng replikeringsslottar för failover på prenumeranten inom kort för att undvika att köa upp WAL-filer."
|
msgstr "Släng replikeringsslottar för failover på prenumeranten inom kort för att undvika att köa upp WAL-filer."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1347
|
#: pg_createsubscriber.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot för failover"
|
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot för failover"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1369
|
#: pg_createsubscriber.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
|
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1388
|
#: pg_createsubscriber.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1418
|
#: pg_createsubscriber.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
|
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1434
|
#: pg_createsubscriber.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1455
|
#: pg_createsubscriber.c:1464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||||
msgstr "pg_ctl avslutade med felkod %d"
|
msgstr "pg_ctl avslutade med felkod %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1460
|
#: pg_createsubscriber.c:1469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "pg_ctl avslutades med avbrott 0x%X"
|
msgstr "pg_ctl avslutades med avbrott 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1462
|
#: pg_createsubscriber.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||||
msgstr "Se C-include-fil \"ntstatus.h\" för en beskrivning av det hexdecimala värdet."
|
msgstr "Se C-include-fil \"ntstatus.h\" för en beskrivning av det hexdecimala värdet."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1464
|
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||||
msgstr "pg_ctl terminerades av signal %d: %s"
|
msgstr "pg_ctl terminerades av signal %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1470
|
#: pg_createsubscriber.c:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "pg_ctl avslutade med okänd statuskod %d"
|
msgstr "pg_ctl avslutade med okänd statuskod %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
#: pg_createsubscriber.c:1482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The failed command was: %s"
|
msgid "The failed command was: %s"
|
||||||
msgstr "Det misslyckade kommandot var: %s"
|
msgstr "Det misslyckade kommandot var: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1523
|
#: pg_createsubscriber.c:1532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was started"
|
msgid "server was started"
|
||||||
msgstr "servern startad"
|
msgstr "servern startad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1538
|
#: pg_createsubscriber.c:1547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server was stopped"
|
msgid "server was stopped"
|
||||||
msgstr "servern är stoppad"
|
msgstr "servern är stoppad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1557
|
#: pg_createsubscriber.c:1566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||||
msgstr "väntar på att målservern skall komma till ett konsistent läge"
|
msgstr "väntar på att målservern skall komma till ett konsistent läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1580
|
#: pg_createsubscriber.c:1589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "recovery timed out"
|
msgid "recovery timed out"
|
||||||
msgstr "timeout vid återställning"
|
msgstr "timeout vid återställning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1593
|
#: pg_createsubscriber.c:1602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server did not end recovery"
|
msgid "server did not end recovery"
|
||||||
msgstr "servern avslutade inte återställning"
|
msgstr "servern avslutade inte återställning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1595
|
#: pg_createsubscriber.c:1604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||||
msgstr "målservern har nått ett konsistent läge"
|
msgstr "målservern har nått ett konsistent läge"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1596
|
#: pg_createsubscriber.c:1605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Om pg_createsubscriber misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
"Om pg_createsubscriber misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||||
"återskapa den fysiska replikan innan du fortsätter."
|
"återskapa den fysiska replikan innan du fortsätter."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1623 pg_createsubscriber.c:1746
|
#: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta publiceringsinformation: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta publiceringsinformation: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1637
|
#: pg_createsubscriber.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||||
msgstr "publicering \"%s\" finns redan"
|
msgstr "publicering \"%s\" finns redan"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1638
|
#: pg_createsubscriber.c:1647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||||
msgstr "Överväg att byta namn på denna publicering innan fortsättning."
|
msgstr "Överväg att byta namn på denna publicering innan fortsättning."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1645
|
#: pg_createsubscriber.c:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "skapar puiblicering \"%s\" i databasen \"%s\""
|
msgstr "skapar puiblicering \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1658
|
#: pg_createsubscriber.c:1667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa publicering \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa publicering \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1688
|
#: pg_createsubscriber.c:1697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "slänger publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\""
|
msgstr "slänger publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1702
|
#: pg_createsubscriber.c:1711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte slänga publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte slänga publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1739
|
#: pg_createsubscriber.c:1748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
|
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "slänger alla existerande publiceringar i databasen \"%s\""
|
msgstr "slänger alla existerande publiceringar i databasen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1797
|
#: pg_createsubscriber.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "skapar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
msgstr "skapar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1819
|
#: pg_createsubscriber.c:1828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte skapa prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1864
|
#: pg_createsubscriber.c:1873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1871
|
#: pg_createsubscriber.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: fick %d rader, förväntade %d rad"
|
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: fick %d rader, förväntade %d rad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1895
|
#: pg_createsubscriber.c:1904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "sätter progress för replikering (nod-namn \"%s\", LSN %s) i databasen \"%s\""
|
msgstr "sätter progress för replikering (nod-namn \"%s\", LSN %s) i databasen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1910
|
#: pg_createsubscriber.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte sätta progress för replikering till prenumeration \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte sätta progress för replikering till prenumeration \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1941
|
#: pg_createsubscriber.c:1950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||||
msgstr "aktiverar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
msgstr "aktiverar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1953
|
#: pg_createsubscriber.c:1962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte aktivera prenumerationen \"%s\": %s"
|
msgstr "kunde inte aktivera prenumerationen \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:1999
|
#: pg_createsubscriber.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
|
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte hämta en lista med databaser: %s"
|
msgstr "kunde inte hämta en lista med databaser: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2103
|
#: pg_createsubscriber.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2104
|
#: pg_createsubscriber.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
|
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2127
|
#: pg_createsubscriber.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
|
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
|
||||||
msgstr "databasen \"%s\" angiven mer än en gång för -d/--database"
|
msgstr "databasen \"%s\" angiven mer än en gång för -d/--database"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2146
|
#: pg_createsubscriber.c:2177
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "object type \"%s\" is specified more than once for -R/--remove"
|
|
||||||
msgstr "objekttypeb \"%s\" är angiven mer än en gång för -R/--remove"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2174
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
|
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
|
||||||
msgstr "publicering \"%s\" angiven mer än en gång för --publication"
|
msgstr "publicering \"%s\" angiven mer än en gång för --publication"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2183
|
#: pg_createsubscriber.c:2186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
|
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
|
||||||
msgstr "replikeringsslott \"%s\" angiven mer än en gång för --replication-slot"
|
msgstr "replikeringsslott \"%s\" angiven mer än en gång för --replication-slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
#: pg_createsubscriber.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
|
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
|
||||||
msgstr "prenumeration \"%s\" angiven mer än en gång för --subscription"
|
msgstr "prenumeration \"%s\" angiven mer än en gång för --subscription"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2217
|
#: pg_createsubscriber.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s cannot be used with -a/--all"
|
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
|
||||||
msgstr "%s kan inte användas med -a/--all"
|
msgstr "objekttypen \"%s\" angiven mer än en gång för --clean"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2235
|
#: pg_createsubscriber.c:2226
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||||
|
msgstr "flaggorna %s och -a/--all kan inte användas tillsammans"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_createsubscriber.c:2244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||||
msgstr "ingen datakatalog för prenumeration angiven"
|
msgstr "ingen datakatalog för prenumeration angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2246
|
#: pg_createsubscriber.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine current directory"
|
msgid "could not determine current directory"
|
||||||
msgstr "kunde inte bestämma aktuell katalog"
|
msgstr "kunde inte bestämma aktuell katalog"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2263
|
#: pg_createsubscriber.c:2272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||||
msgstr "ingen anslutningssträng angiven för publicerare"
|
msgstr "ingen anslutningssträng angiven för publicerare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2267
|
#: pg_createsubscriber.c:2276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating publisher connection string"
|
msgid "validating publisher connection string"
|
||||||
msgstr "validerar publicerares anslutningssträng"
|
msgstr "validerar publicerares anslutningssträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2273
|
#: pg_createsubscriber.c:2282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||||
msgstr "validerar prenumerants anslutningssträng"
|
msgstr "validerar prenumerants anslutningssträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2290
|
#: pg_createsubscriber.c:2299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database was specified"
|
msgid "no database was specified"
|
||||||
msgstr "ingen databas angavs"
|
msgstr "ingen databas angavs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2301
|
#: pg_createsubscriber.c:2310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||||
msgstr "databasnamn \"%s\" extraherades från publicistens anslutningssträng"
|
msgstr "databasnamn \"%s\" extraherades från publicistens anslutningssträng"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2306
|
#: pg_createsubscriber.c:2315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database name specified"
|
msgid "no database name specified"
|
||||||
msgstr "inget databasnamn angavs"
|
msgstr "inget databasnamn angavs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2316
|
#: pg_createsubscriber.c:2325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||||
msgstr "fel antal namn på publicister angavs"
|
msgstr "fel antal namn på publicister angavs"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2317
|
#: pg_createsubscriber.c:2326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "Antalet angivna namn på publicister (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
msgstr "Antalet angivna namn på publicister (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2323
|
#: pg_createsubscriber.c:2332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||||
msgstr "fel antal namn på prenumeranter angivna"
|
msgstr "fel antal namn på prenumeranter angivna"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2324
|
#: pg_createsubscriber.c:2333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "Antalet angivna namn på prenumeranter (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
msgstr "Antalet angivna namn på prenumeranter (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2330
|
#: pg_createsubscriber.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||||
msgstr "fel antal namn på replikeringsslottar angivet"
|
msgstr "fel antal namn på replikeringsslottar angivet"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2331
|
#: pg_createsubscriber.c:2340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||||
msgstr "Antalet angivna namn på replikeringsslottar (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
msgstr "Antalet angivna namn på replikeringsslottar (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2343
|
#: pg_createsubscriber.c:2352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for -R/--remove"
|
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
|
||||||
msgstr "ogiltigt objekttyp \"%s\" angivet för -R/--remove"
|
msgstr "ogiltigt objekttyp \"%s\" angivet för --clean"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2344
|
#: pg_createsubscriber.c:2353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The valid option is: \"publications\""
|
msgid "The valid value is: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Giltiga flaggor är: \"publications\""
|
msgstr "Giltigt värde är: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2375
|
#: pg_createsubscriber.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||||
msgstr "prenumerantens datakatalog är inte en kopia på källdatabasens kluster"
|
msgstr "prenumerantens datakatalog är inte en kopia på källdatabasens kluster"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2388
|
#: pg_createsubscriber.c:2397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "standby server is running"
|
msgid "standby server is running"
|
||||||
msgstr "standby-servern kör"
|
msgstr "standby-servern kör"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2389
|
#: pg_createsubscriber.c:2398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||||
msgstr "Stoppa standby-servern och försök igen."
|
msgstr "Stoppa standby-servern och försök igen."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2398
|
#: pg_createsubscriber.c:2407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||||
msgstr "startar standby-server med kommandoradsflaggor"
|
msgstr "startar standby-server med kommandoradsflaggor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2414 pg_createsubscriber.c:2449
|
#: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "stopping the subscriber"
|
msgid "stopping the subscriber"
|
||||||
msgstr "stoppar prenumeranten"
|
msgstr "stoppar prenumeranten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2428
|
#: pg_createsubscriber.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting the subscriber"
|
msgid "starting the subscriber"
|
||||||
msgstr "startar prenumeranten"
|
msgstr "startar prenumeranten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_createsubscriber.c:2457
|
#: pg_createsubscriber.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Klar!"
|
msgstr "Klar!"
|
||||||
@@ -2022,7 +2022,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --directory=KAT ta emot write-ahead-logg-filer till denna katalog\n"
|
msgstr " -D, --directory=KAT ta emot write-ahead-logg-filer till denna katalog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:92
|
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
||||||
msgstr " -E, --endpos=LSN avsluta efter att ha taget emot den angivna LSN\n"
|
msgstr " -E, --endpos=LSN avsluta efter att ha taget emot den angivna LSN\n"
|
||||||
@@ -2099,7 +2099,7 @@ msgstr "stoppade logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"
|
|||||||
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
|
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "bytte till tidslinje %u vid %X/%X"
|
msgstr "bytte till tidslinje %u vid %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1073
|
#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received interrupt signal, exiting"
|
msgid "received interrupt signal, exiting"
|
||||||
msgstr "mottog avbrottsignal, avslutar"
|
msgstr "mottog avbrottsignal, avslutar"
|
||||||
@@ -2169,7 +2169,7 @@ msgstr "kan inte kontrollera filen \"%s\": komprimering med %s stöds inte av de
|
|||||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||||
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"
|
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:807
|
#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\""
|
||||||
@@ -2199,23 +2199,23 @@ msgstr "komprimering med %s stöds inte än"
|
|||||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||||
msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik"
|
msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:991
|
#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\""
|
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1001
|
#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\""
|
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1026
|
#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disconnected"
|
msgid "disconnected"
|
||||||
msgstr "nerkopplad"
|
msgstr "nerkopplad"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: check source for value for %d
|
#. translator: check source for value for %d
|
||||||
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1030
|
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||||
msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen"
|
msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen"
|
||||||
@@ -2243,14 +2243,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||||
msgstr " --start starta strömning i en replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n"
|
msgstr " --start starta strömning i en replikeringsslot (angående slot:ens namn, se --slot)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:93
|
#: pg_recvlogical.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
|
" --enable-failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
|
||||||
" creating a slot\n"
|
" creating a replication slot\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --failover slå på synkronisering av replikeringsslot till standby-servrar\n"
|
" --enable-failover slå på synkronisering av replikeringsslot till standby-servrar\n"
|
||||||
" när en slot skapas\n"
|
" när en replikeringsslot skapas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:95
|
#: pg_recvlogical.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -2294,136 +2294,136 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN namn på den logiska replikerings-slotten\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:108
|
#: pg_recvlogical.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||||
msgstr " -t, --two-phase slå på avkodning av förberedda transaktioner när en slot skapas\n"
|
msgstr " -t, --enable-two-phase slå på avkodning av förberedda transaktioner när en slot skapas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:113
|
#: pg_recvlogical.c:109
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
|
||||||
|
msgstr " --two-phase (samma som --enable-two-phase, obsolet)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_recvlogical.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att ansluta till\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:146
|
#: pg_recvlogical.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||||
msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)"
|
msgstr "bekräftar skrivning fram till %X/%X, flush till %X/%X (slot %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:170 receivelog.c:359
|
#: pg_recvlogical.c:171 receivelog.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s"
|
msgstr "kunde inte skicka feedback-paket: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:240
|
#: pg_recvlogical.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
||||||
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)"
|
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (slot %s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:282
|
#: pg_recvlogical.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "streaming initiated"
|
msgid "streaming initiated"
|
||||||
msgstr "strömning initierad"
|
msgstr "strömning initierad"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:347
|
#: pg_recvlogical.c:348
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte öppna loggfil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:889
|
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid socket: %s"
|
msgid "invalid socket: %s"
|
||||||
msgstr "ogiltigt uttag: %s"
|
msgstr "ogiltigt uttag: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:917
|
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:436 receivelog.c:966
|
#: pg_recvlogical.c:437 receivelog.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
|
msgstr "kunde inte ta emot data från WAL-ström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:478 pg_recvlogical.c:529 receivelog.c:1010
|
#: pg_recvlogical.c:479 pg_recvlogical.c:530 receivelog.c:1010
|
||||||
#: receivelog.c:1073
|
#: receivelog.c:1073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||||
msgstr "strömningsheader för liten: %d"
|
msgstr "strömningsheader för liten: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:846
|
#: pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||||
msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\""
|
msgstr "okänd strömningsheader: \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:567 pg_recvlogical.c:579
|
#: pg_recvlogical.c:568 pg_recvlogical.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skriva %d byte till loggfil \"%s\": %m"
|
msgstr "kunde inte skriva %d byte till loggfil \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:637 receivelog.c:641 receivelog.c:678
|
#: pg_recvlogical.c:638 receivelog.c:641 receivelog.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s"
|
msgstr "oväntad terminering av replikeringsström: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:802
|
#: pg_recvlogical.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
||||||
msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\""
|
msgstr "kunde inte parsa startposition \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:880
|
#: pg_recvlogical.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no slot specified"
|
msgid "no slot specified"
|
||||||
msgstr "ingen slot angiven"
|
msgstr "ingen slot angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:887
|
#: pg_recvlogical.c:889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target file specified"
|
msgid "no target file specified"
|
||||||
msgstr "ingen målfil angiven"
|
msgstr "ingen målfil angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:894
|
#: pg_recvlogical.c:896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no database specified"
|
msgid "no database specified"
|
||||||
msgstr "ingen databas angiven"
|
msgstr "ingen databas angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
#: pg_recvlogical.c:903
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "at least one action needs to be specified"
|
msgid "at least one action needs to be specified"
|
||||||
msgstr "minst en handling måste anges"
|
msgstr "minst en handling måste anges"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
#: pg_recvlogical.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
||||||
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot"
|
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --start tillsammans med --drop-slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:915
|
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
||||||
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos"
|
msgstr "kan inte använda --create-slot eller --drop-slot tillsammans med --startpos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:922
|
#: pg_recvlogical.c:924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||||
msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start"
|
msgstr "--endpos får bara anges tillsammans med --start"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:931
|
#: pg_recvlogical.c:933 pg_recvlogical.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
|
msgid "%s may only be specified with --create-slot"
|
||||||
msgstr "--two-phase får bara anges tillsammans med --create-slot"
|
msgstr "%s får bara anges tillsammans med --create-slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:938
|
#: pg_recvlogical.c:977
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "--failover may only be specified with --create-slot"
|
|
||||||
msgstr "--failover får bara anges tillsammans med --create-slot"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:975
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
||||||
msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning"
|
msgstr "kunde inte upprätta databasspecifik replikeringsanslutning"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:1076
|
#: pg_recvlogical.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||||
msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive"
|
msgstr "slutposition %X/%X nådd av keepalive"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:1081
|
#: pg_recvlogical.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||||
msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"
|
msgstr "slutposition %X/%X nådd av WAL-post vid %X/%X"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:35+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:35+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -12,22 +12,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "подробности: "
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
@@ -70,9 +70,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
|
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_checksums.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -99,35 +99,35 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||||
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
|
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||||
#: pg_checksums.c:310
|
#: pg_checksums.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
|||||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:70
|
#: pg_checksums.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database "
|
||||||
@@ -158,17 +158,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:71
|
#: pg_checksums.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:72
|
#: pg_checksums.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:73
|
#: pg_checksums.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -177,29 +177,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:74
|
#: pg_checksums.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:75
|
#: pg_checksums.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
" -c, --check проверить контрольные суммы данных (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:76
|
#: pg_checksums.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
|
msgstr " -d, --disable отключить контрольные суммы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:77
|
#: pg_checksums.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||||
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
|
msgstr " -e, --enable включить контрольные суммы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:78
|
#: pg_checksums.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
" -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||||
@@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
|
" -f, --filenode=ФАЙЛ_УЗЕЛ проверить только отношение с заданным файловым "
|
||||||
"узлом\n"
|
"узлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:79
|
#: pg_checksums.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@@ -215,32 +215,32 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:80
|
#: pg_checksums.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
msgstr " -P, --progress показывать прогресс операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:81
|
#: pg_checksums.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
|
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:82
|
#: pg_checksums.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
msgstr " -v, --verbose выводить подробные сообщения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:83
|
#: pg_checksums.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:84
|
#: pg_checksums.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:85
|
#: pg_checksums.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -254,32 +254,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
"переменной окружения PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:87
|
#: pg_checksums.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:88
|
#: pg_checksums.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:145
|
#: pg_checksums.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
msgid "%<PRId64>/%<PRId64> MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
|
msgstr "%lld/%lld МБ (%d%%) обработано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:206
|
#: pg_checksums.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:209
|
#: pg_checksums.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось прочитать блок %u в файле \"%s\" (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:232
|
#: pg_checksums.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||||
@@ -288,72 +288,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
"ошибка контрольных сумм в файле \"%s\", блоке %u: вычислена контрольная "
|
||||||
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
"сумма %X, но блок содержит %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:255
|
#: pg_checksums.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка при переходе к блоку %u в файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:262
|
#: pg_checksums.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать блок %u в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:265
|
#: pg_checksums.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось записать блок %u в файле \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:277
|
#: pg_checksums.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" проверены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:279
|
#: pg_checksums.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
msgstr "контрольные суммы в файле \"%s\" включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:362
|
#: pg_checksums.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
msgstr "неверный номер сегмента %d в имени файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
|
#: pg_checksums.c:508 pg_checksums.c:524 pg_checksums.c:534 pg_checksums.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:524
|
#: pg_checksums.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:533
|
#: pg_checksums.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:542
|
#: pg_checksums.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
msgstr "параметр -f/--filenode можно использовать только с --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:550
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
msgstr "ошибка контрольного значения в pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:553
|
#: pg_checksums.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
msgstr "кластер несовместим с этой версией pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:557
|
#: pg_checksums.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
msgstr "несовместимый кластер баз данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:558
|
#: pg_checksums.c:557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||||
@@ -362,77 +362,77 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
"Кластер баз данных был инициализирован с размером блока %u, а утилита "
|
||||||
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
|
"pg_checksums скомпилирована для размера блока %u."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:570
|
#: pg_checksums.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
msgstr "кластер должен быть отключён"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:574
|
#: pg_checksums.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере не включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:578
|
#: pg_checksums.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже отключены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:582
|
#: pg_checksums.c:581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
msgstr "контрольные суммы в кластере уже включены"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
msgstr "Обработка контрольных сумм завершена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:607
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
msgid "Files scanned: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
|
msgstr "Просканировано файлов: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:608
|
#: pg_checksums.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
msgid "Blocks scanned: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
|
msgstr "Просканировано блоков: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:611
|
#: pg_checksums.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
msgid "Bad checksums: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
|
msgstr "Неверные контрольные суммы: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
|
#: pg_checksums.c:611 pg_checksums.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:619
|
#: pg_checksums.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
msgid "Files written: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
|
msgstr "Записано файлов: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:620
|
#: pg_checksums.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
msgid "Blocks written: %<PRId64>\n"
|
||||||
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
|
msgstr "Записано блоков: %lld\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:636
|
#: pg_checksums.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
msgstr "синхронизация каталога данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:640
|
#: pg_checksums.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "модификация управляющего файла"
|
msgstr "модификация управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:646
|
#: pg_checksums.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере включены\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:648
|
#: pg_checksums.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
msgstr "Контрольные суммы в кластере отключены\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -15,22 +15,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "подробности: "
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
@@ -40,8 +40,8 @@ msgstr "подсказка: "
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:164 load_manifest.c:161
|
||||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1410 reconstruct.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -52,8 +52,8 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
#: backup_label.c:174 copy_file.c:71 pg_combinebackup.c:548
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
#: pg_combinebackup.c:1185 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||||
#: write_manifest.c:187
|
#: write_manifest.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
#: ../../common/file_utils.c:502 backup_label.c:143 copy_file.c:69
|
||||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
#: copy_file.c:153 copy_file.c:185 copy_file.c:189 copy_file.c:239
|
||||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
#: copy_file.c:282 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:533
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
#: pg_combinebackup.c:1177 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||||
#: write_manifest.c:250
|
#: write_manifest.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -94,14 +94,15 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
#: ../../common/jsonapi.c:2410 ../../common/parse_manifest.c:157
|
||||||
|
#: ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
@@ -130,126 +131,126 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:685
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
#: pg_combinebackup.c:1141 pg_combinebackup.c:1393 reconstruct.c:204
|
||||||
#: reconstruct.c:421
|
#: reconstruct.c:421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
|
#: pg_combinebackup.c:943 pg_combinebackup.c:1266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
#: ../../common/jsonapi.c:2435
|
||||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
|
"Инкрементальный лексический анализатор не подходит для нисходящего "
|
||||||
"рекурсивного разбора."
|
"рекурсивного разбора."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
#: ../../common/jsonapi.c:2437
|
||||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
|
"Для инкрементального разбора требуется инкрементальный лексический "
|
||||||
"анализатор."
|
"анализатор."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
#: ../../common/jsonapi.c:2439
|
||||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
|
"Слишком большая вложенность JSON, максимальная допустимая глубина: 6400."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
#: ../../common/jsonapi.c:2441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
|
msgstr "Неверная спецпоследовательность: \"\\%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
#: ../../common/jsonapi.c:2445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
msgstr "Символ с кодом 0x%02x необходимо экранировать."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
#: ../../common/jsonapi.c:2449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидался конец текста, но обнаружено продолжение \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
#: ../../common/jsonapi.c:2452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидался элемент массива или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
#: ../../common/jsonapi.c:2455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"]\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
#: ../../common/jsonapi.c:2458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалось \":\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
#: ../../common/jsonapi.c:2461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалось значение JSON, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
#: ../../common/jsonapi.c:2464
|
||||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
msgstr "Неожиданный конец входной строки."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
#: ../../common/jsonapi.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась строка или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
#: ../../common/jsonapi.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась \",\" или \"}\", но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
#: ../../common/jsonapi.c:2472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
|
msgstr "Ожидалась строка, но обнаружено \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
#: ../../common/jsonapi.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||||
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
|
msgstr "Ошибочный элемент \"%.*s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
#: ../../common/jsonapi.c:2481
|
||||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
msgstr "\\u0000 нельзя преобразовать в текст."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
#: ../../common/jsonapi.c:2483
|
||||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
msgstr "За \"\\u\" должны следовать четыре шестнадцатеричные цифры."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
#: ../../common/jsonapi.c:2486
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
|
||||||
"the encoding is not UTF8."
|
"the encoding is not UTF8."
|
||||||
@@ -257,21 +258,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
"Спецкоды Unicode для значений выше 007F можно использовать только с "
|
||||||
"кодировкой UTF8."
|
"кодировкой UTF8."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
#: ../../common/jsonapi.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
"Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||||
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
msgstr "Спецкод Unicode нельзя преобразовать в серверную кодировку %s."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
#: ../../common/jsonapi.c:2502
|
||||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
"Старшее слово суррогата Unicode не может следовать за другим старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
#: ../../common/jsonapi.c:2504
|
||||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
msgstr "Младшее слово суррогата Unicode должно следовать за старшим словом."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:2526
|
||||||
|
msgid "out of memory while constructing error description"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||||
@@ -362,7 +367,7 @@ msgstr "не удалось декодировать имя файла"
|
|||||||
msgid "file size is not an integer"
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
msgstr "размер файла не является целочисленным"
|
msgstr "размер файла не является целочисленным"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
|
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
|
msgstr "нераспознанный алгоритм расчёта контрольных сумм: \"%s\""
|
||||||
@@ -479,63 +484,68 @@ msgstr "%s: %s требует %s"
|
|||||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
#: backup_label.c:166 copy_file.c:160 copy_file.c:207 reconstruct.c:721
|
||||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:186
|
#: copy_file.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:188
|
#: copy_file.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
|
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
#: copy_file.c:213 reconstruct.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:218
|
#: copy_file.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
|
#: copy_file.c:243 copy_file.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:237
|
#: copy_file.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %s"
|
msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
|
#: copy_file.c:259 pg_combinebackup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
|
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
#: copy_file.c:292 reconstruct.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
#: copy_file.c:299 pg_combinebackup.c:269 reconstruct.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
|
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_file.c:300
|
#: copy_file.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось скопировать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось скопировать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: copy_file.c:333
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: load_manifest.c:125
|
#: load_manifest.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
msgid "file \"%s\" does not exist"
|
||||||
@@ -562,27 +572,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
msgstr "дублирующийся путь в манифесте копии: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
|
#: pg_combinebackup.c:225 pg_combinebackup.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:227
|
#: pg_combinebackup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no input directories specified"
|
msgid "no input directories specified"
|
||||||
msgstr "входные каталоги не указаны"
|
msgstr "входные каталоги не указаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:233
|
#: pg_combinebackup.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no output directory specified"
|
msgid "no output directory specified"
|
||||||
msgstr "выходной каталог не указан"
|
msgstr "выходной каталог не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:301
|
#: pg_combinebackup.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: manifest system identifier is %<PRIu64>, but control file has %<PRIu64>"
|
||||||
msgstr "%s: идентификатор системы в манифесте %llu, а в управляющем файле %llu"
|
msgstr "%s: идентификатор системы в манифесте %llu, а в управляющем файле %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:340
|
#: pg_combinebackup.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
|
"cannot generate a manifest because no manifest is available for the final "
|
||||||
@@ -591,41 +602,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сгенерировать манифест нельзя по причине отсутствия манифеста в последней "
|
"сгенерировать манифест нельзя по причине отсутствия манифеста в последней "
|
||||||
"указанной копии"
|
"указанной копии"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:387
|
#: pg_combinebackup.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
|
#: pg_combinebackup.c:404 pg_combinebackup.c:739 pg_combinebackup.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:454
|
#: pg_combinebackup.c:434
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"--link mode was used; any modifications to the output directory might "
|
||||||
|
"destructively modify input directories"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory name too long"
|
msgid "directory name too long"
|
||||||
msgstr "слишком длинное имя каталога"
|
msgstr "слишком длинное имя каталога"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:461
|
#: pg_combinebackup.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||||
msgstr "несколько знаков \"=\" в сопоставлении табличного пространства"
|
msgstr "несколько знаков \"=\" в сопоставлении табличного пространства"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:469
|
#: pg_combinebackup.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
||||||
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
|
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
#: pg_combinebackup.c:490 pg_combinebackup.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
#: pg_combinebackup.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
|
"backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a "
|
||||||
@@ -634,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"копия в \"%s\" является полной копией, но полную копию можно передать только "
|
"копия в \"%s\" является полной копией, но полную копию можно передать только "
|
||||||
"первой в списке"
|
"первой в списке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:556
|
#: pg_combinebackup.c:566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
|
"backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a "
|
||||||
@@ -643,37 +661,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"копия в \"%s\" является инкрементальной, но первой в списке должна "
|
"копия в \"%s\" является инкрементальной, но первой в списке должна "
|
||||||
"передаваться полная копия"
|
"передаваться полная копия"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:559
|
#: pg_combinebackup.c:569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
|
||||||
msgstr "копия в \"%s\" начинается с линии времени %u, а ожидалась %u"
|
msgstr "копия в \"%s\" начинается с линии времени %u, а ожидалась %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:562
|
#: pg_combinebackup.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
|
||||||
msgstr "копия в \"%s\" начинается с LSN %X/%X, а ожидался %X/%X"
|
msgstr "копия в \"%s\" начинается с LSN %X/%X, а ожидался %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:614
|
#: pg_combinebackup.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
msgid "%s: CRC is incorrect"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка CRC"
|
msgstr "%s: ошибка CRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:618
|
#: pg_combinebackup.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected control file version"
|
msgid "%s: unexpected control file version"
|
||||||
msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла"
|
msgstr "%s: неожиданная версия управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:625
|
#: pg_combinebackup.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
|
msgid "%s: expected system identifier %<PRIu64>, but found %<PRIu64>"
|
||||||
msgstr "%s: ожидался идентификатор системы %llu, но обнаружен %llu"
|
msgstr "%s: ожидался идентификатор системы %llu, но обнаружен %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:657
|
#: pg_combinebackup.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
msgid "only some backups have checksums enabled"
|
||||||
msgstr "контрольные суммы включены только в некоторых копиях"
|
msgstr "контрольные суммы включены только в некоторых копиях"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:658
|
#: pg_combinebackup.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
|
"Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid "
|
||||||
@@ -682,37 +700,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Отключите (и при необходимости вновь включите) контрольные суммы в выходном "
|
"Отключите (и при необходимости вновь включите) контрольные суммы в выходном "
|
||||||
"каталоге во избежание сбоев."
|
"каталоге во избежание сбоев."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:693
|
#: pg_combinebackup.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing output directory \"%s\""
|
msgid "removing output directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "удаление выходного каталога \"%s\""
|
msgstr "удаление выходного каталога \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:695
|
#: pg_combinebackup.c:704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove output directory"
|
msgid "failed to remove output directory"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении выходного каталога"
|
msgstr "ошибка при удалении выходного каталога"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:699
|
#: pg_combinebackup.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "удаление содержимого выходного каталога \"%s\""
|
msgstr "удаление содержимого выходного каталога \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:702
|
#: pg_combinebackup.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
msgid "failed to remove contents of output directory"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении содержимого выходного каталога"
|
msgstr "ошибка при удалении содержимого выходного каталога"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:742
|
#: pg_combinebackup.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:745
|
#: pg_combinebackup.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:759
|
#: pg_combinebackup.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
"%s reconstructs full backups from incrementals.\n"
|
||||||
@@ -721,17 +739,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s реконструирует полные копии из инкрементальных.\n"
|
"%s реконструирует полные копии из инкрементальных.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:760
|
#: pg_combinebackup.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:761
|
#: pg_combinebackup.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:762
|
#: pg_combinebackup.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -740,18 +758,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:763
|
#: pg_combinebackup.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:764
|
#: pg_combinebackup.c:773
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid " -k, --link link files instead of copying\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --clone клонировать (используя reflink), а не "
|
||||||
|
"копировать\n"
|
||||||
|
" файлы\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_combinebackup.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --dry-run не выполнять никаких практических действий\n"
|
" -n, --dry-run не выполнять никаких практических действий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:765
|
#: pg_combinebackup.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||||
@@ -759,12 +785,12 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:766
|
#: pg_combinebackup.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
|
||||||
msgstr " -o, --output=КАТАЛОГ выходной каталог\n"
|
msgstr " -o, --output=КАТАЛОГ выходной каталог\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:767
|
#: pg_combinebackup.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
" -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
@@ -775,7 +801,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"каталога\n"
|
"каталога\n"
|
||||||
" в новый\n"
|
" в новый\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:769
|
#: pg_combinebackup.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -783,19 +809,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"копировать\n"
|
"копировать\n"
|
||||||
" файлы\n"
|
" файлы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:770
|
#: pg_combinebackup.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
msgid " --copy copy files (default)\n"
|
||||||
msgstr " --copy копировать файлы (по умолчанию)\n"
|
msgstr " --copy копировать файлы (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:771
|
#: pg_combinebackup.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --copy-file-range использовать для копирования системную функцию\n"
|
" --copy-file-range использовать для копирования системную функцию\n"
|
||||||
" copy_file_range()\n"
|
" copy_file_range()\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:772
|
#: pg_combinebackup.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
@@ -804,27 +830,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
" --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
" алгоритм подсчёта контрольных сумм в манифесте\n"
|
" алгоритм подсчёта контрольных сумм в манифесте\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:774
|
#: pg_combinebackup.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
msgstr " --no-manifest отключить создание манифеста копии\n"
|
msgstr " --no-manifest отключить создание манифеста копии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:775
|
#: pg_combinebackup.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
|
||||||
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
|
msgstr " --sync-method=МЕТОД метод синхронизации файлов с ФС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:776
|
#: pg_combinebackup.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:777
|
#: pg_combinebackup.c:787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:779
|
#: pg_combinebackup.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -833,73 +859,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:780
|
#: pg_combinebackup.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:995
|
#: pg_combinebackup.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "символическая ссылка \"%s\" пропускается"
|
msgstr "символическая ссылка \"%s\" пропускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:997
|
#: pg_combinebackup.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "skipping special file \"%s\""
|
msgid "skipping special file \"%s\""
|
||||||
msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
|
msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
|
#: pg_combinebackup.c:1083 reconstruct.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "файл манифеста \"%s\" не содержит записи о файле \"%s\""
|
msgstr "файл манифеста \"%s\" не содержит записи о файле \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1189
|
#: pg_combinebackup.c:1199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server version too old"
|
msgid "%s: server version too old"
|
||||||
msgstr "%s: версия сервера слишком старая"
|
msgstr "%s: версия сервера слишком старая"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1190
|
#: pg_combinebackup.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse version number"
|
msgid "%s: could not parse version number"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось разобрать номер версии"
|
msgstr "%s: не удалось разобрать номер версии"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1309
|
#: pg_combinebackup.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1312
|
#: pg_combinebackup.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
|
||||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
|
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1315
|
#: pg_combinebackup.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
|
||||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" является относительным"
|
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" является относительным"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1337
|
#: pg_combinebackup.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
|
||||||
msgstr "для табличного пространства в \"%s\" не задано сопоставление"
|
msgstr "для табличного пространства в \"%s\" не задано сопоставление"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1355
|
#: pg_combinebackup.c:1365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"два табличных пространства с OIDs %u и %u указывают на один каталог \"%s\""
|
"два табличных пространства с OIDs %u и %u указывают на один каталог \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1364
|
#: pg_combinebackup.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1385
|
#: pg_combinebackup.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "file \"%s\" is too large"
|
msgid "file \"%s\" is too large"
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" слишком большой"
|
msgstr "файл \"%s\" слишком большой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_combinebackup.c:1402
|
#: pg_combinebackup.c:1412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %zd из %lld)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %zd из %lld)"
|
||||||
|
|||||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 13:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -48,27 +48,27 @@ msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:382
|
#: ../../common/exec.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:394
|
#: ../../common/exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:397
|
#: ../../common/exec.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
|
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:424
|
#: ../../common/exec.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:74
|
#: pg_config.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -94,12 +94,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s предоставляет информацию об установленной версии PostgreSQL.\n"
|
"%s предоставляет информацию об установленной версии PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:75
|
#: pg_config.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:76
|
#: pg_config.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s [OPTION]...\n"
|
" %s [OPTION]...\n"
|
||||||
@@ -108,28 +108,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:77
|
#: pg_config.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:78
|
#: pg_config.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir показать расположение исполняемых файлов\n"
|
msgstr " --bindir показать расположение исполняемых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:79
|
#: pg_config.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr " --docdir показать расположение файлов документации\n"
|
msgstr " --docdir показать расположение файлов документации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:80
|
#: pg_config.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --htmldir показать расположение HTML-файлов документации\n"
|
" --htmldir показать расположение HTML-файлов документации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:81
|
#: pg_config.c:80
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
@@ -138,13 +138,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --includedir показать расположение файлов-заголовков (.h) для\n"
|
" --includedir показать расположение файлов-заголовков (.h) для\n"
|
||||||
" клиентских интерфейсов на языке C\n"
|
" клиентских интерфейсов на языке C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:83
|
#: pg_config.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков (.h)\n"
|
" --pkgincludedir показать расположение других файлов-заголовков (.h)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:84
|
#: pg_config.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
@@ -152,31 +152,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --includedir-server показать расположение файлов-заголовков (.h) для "
|
" --includedir-server показать расположение файлов-заголовков (.h) для "
|
||||||
"сервера\n"
|
"сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:85
|
#: pg_config.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
" --libdir показать расположение библиотек объектного кода\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:86
|
#: pg_config.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых "
|
" --pkglibdir показать расположение динамически загружаемых "
|
||||||
"модулей\n"
|
"модулей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:87
|
#: pg_config.c:86
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
|
" --localedir показать расположение файлов описания локалей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:88
|
#: pg_config.c:87
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||||
msgstr " --mandir показать расположение справочных страниц\n"
|
msgstr " --mandir показать расположение справочных страниц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:89
|
#: pg_config.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||||
@@ -185,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sharedir показать расположение платформенно-независимых "
|
" --sharedir показать расположение платформенно-независимых "
|
||||||
"файлов\n"
|
"файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:90
|
#: pg_config.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
@@ -193,13 +193,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --sysconfdir показать расположение общесистемных файлов "
|
" --sysconfdir показать расположение общесистемных файлов "
|
||||||
"конфигурации\n"
|
"конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:91
|
#: pg_config.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
" --pgxs показать расположение makefile для расширений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:92
|
#: pg_config.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
@@ -209,13 +209,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"которыми\n"
|
"которыми\n"
|
||||||
" был собран PostgreSQL\n"
|
" был собран PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:94
|
#: pg_config.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cc показать, с каким значением CC собран PostgreSQL\n"
|
" --cc показать, с каким значением CC собран PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:95
|
#: pg_config.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@@ -223,14 +223,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cppflags показать, с каким значением CPPFLAGS собран "
|
" --cppflags показать, с каким значением CPPFLAGS собран "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:96
|
#: pg_config.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags показать, с какими флагами C собран PostgreSQL\n"
|
" --cflags показать, с какими флагами C собран PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:97
|
#: pg_config.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --cflags_sl показать, с каким значением CFLAGS_SL собран "
|
" --cflags_sl показать, с каким значением CFLAGS_SL собран "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:98
|
#: pg_config.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags показать, с каким значением LDFLAGS собран "
|
" --ldflags показать, с каким значением LDFLAGS собран "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:99
|
#: pg_config.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||||
@@ -255,7 +255,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags_ex показать, с каким значением LDFLAGS_EX собран "
|
" --ldflags_ex показать, с каким значением LDFLAGS_EX собран "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:100
|
#: pg_config.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
@@ -264,24 +264,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --ldflags_sl показать, с каким значением LDFLAGS_SL собран "
|
" --ldflags_sl показать, с каким значением LDFLAGS_SL собран "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:101
|
#: pg_config.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libs показать, с каким значением LIBS собран PostgreSQL\n"
|
" --libs показать, с каким значением LIBS собран PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:102
|
#: pg_config.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||||
msgstr " --version показать версию PostgreSQL\n"
|
msgstr " --version показать версию PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:103
|
#: pg_config.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:104
|
#: pg_config.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -292,27 +292,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При запуске без аргументов выводятся все известные значения.\n"
|
"При запуске без аргументов выводятся все известные значения.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:106
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:112
|
#: pg_config.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:154
|
#: pg_config.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:181
|
#: pg_config.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
msgstr "%s: неверный аргумент: %s\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:08+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 17:08+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -253,8 +253,8 @@ msgid "Catalog version number: %u\n"
|
|||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
@@ -536,8 +536,21 @@ msgstr "по значению"
|
|||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:339
|
#: pg_controldata.c:339
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:340
|
||||||
|
msgid "signed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:340
|
||||||
|
msgid "unsigned"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
msgstr "Случ. число для псевдоаутентификации: %s\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 06:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -46,33 +46,33 @@ msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
msgstr "не удалось преобразовать относительный путь \"%s\" в абсолютный: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:382
|
#: ../../common/exec.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось выполнить команду \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:394
|
#: ../../common/exec.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать вывод команды \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:397
|
#: ../../common/exec.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
msgid "no data was returned by command \"%s\""
|
||||||
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
|
msgstr "команда \"%s\" не выдала данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:424
|
#: ../../common/exec.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s() failed: %m"
|
msgid "%s() failed: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
msgstr "ошибка в %s(): %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
|
#: ../../common/exec.c:543 ../../common/exec.c:588 ../../common/exec.c:680
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||||
#: ../../port/path.c:830 ../../port/path.c:867 ../../port/path.c:884
|
#: ../../port/path.c:831 ../../port/path.c:868 ../../port/path.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@@ -112,131 +112,135 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным кодом состояния %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным кодом состояния %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:852
|
#: ../../port/path.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
msgid "could not get current working directory: %m\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %m\n"
|
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:254
|
#: pg_ctl.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:257
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m\n"
|
msgstr "%s: ошибка при обращении к каталогу \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:270
|
#: pg_ctl.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:283
|
#: pg_ctl.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:292
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:295
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
|
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
msgid "%s: could not start server: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:477
|
#: pg_ctl.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за ошибки в setsid(): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:547
|
#: pg_ctl.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:564
|
#: pg_ctl.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:781
|
#: pg_ctl.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807
|
#: pg_ctl.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:812
|
#: pg_ctl.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
|
#: pg_ctl.c:862 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:882
|
#: pg_ctl.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
|
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:885
|
#: pg_ctl.c:893
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||||
"версии %s\n"
|
"версии %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:917
|
#: pg_ctl.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932
|
#: pg_ctl.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:980
|
#: pg_ctl.c:988
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
|
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1003 pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1135 pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:986
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1252
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:990
|
#: pg_ctl.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:996
|
#: pg_ctl.c:1004
|
||||||
|
msgid "server shut down because of recovery target settings\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@@ -245,43 +249,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:1016
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:1035 pg_ctl.c:1093 pg_ctl.c:1156 pg_ctl.c:1195 pg_ctl.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
|
#: pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1157 pg_ctl.c:1196 pg_ctl.c:1277
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1030
|
#: pg_ctl.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1044
|
#: pg_ctl.c:1056
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1121
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
|
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1126
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
|
#: pg_ctl.c:1067 pg_ctl.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1130
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@@ -289,243 +293,243 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1075 pg_ctl.c:1136
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1084
|
#: pg_ctl.c:1096
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1093
|
#: pg_ctl.c:1105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
|
#: pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1166
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %d) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %d) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1130
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1151
|
#: pg_ctl.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %d нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1160
|
#: pg_ctl.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1165
|
#: pg_ctl.c:1177
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1190
|
#: pg_ctl.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %d нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1198
|
#: pg_ctl.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1214
|
#: pg_ctl.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1222
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1232
|
#: pg_ctl.c:1244
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
msgstr "ожидание повышения сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1236
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышен\n"
|
msgstr "сервер повышен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1247
|
#: pg_ctl.c:1259
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1271
|
#: pg_ctl.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
|
||||||
"(PID: %d)\n"
|
"(PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1281
|
#: pg_ctl.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
|
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1287
|
#: pg_ctl.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
|
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1295
|
#: pg_ctl.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1298
|
#: pg_ctl.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
|
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1303
|
#: pg_ctl.c:1315
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1350
|
#: pg_ctl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1364
|
#: pg_ctl.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %d)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1380
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1397
|
#: pg_ctl.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %d): %m\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %d): %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1428
|
#: pg_ctl.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1438
|
#: pg_ctl.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
|
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1514
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1525
|
#: pg_ctl.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1548
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1555
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1564
|
#: pg_ctl.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1651
|
#: pg_ctl.c:1663
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1666
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1658
|
#: pg_ctl.c:1670
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1713
|
#: pg_ctl.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1786
|
#: pg_ctl.c:1798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1826
|
#: pg_ctl.c:1838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1908
|
#: pg_ctl.c:1920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:1928 pg_ctl.c:1943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1925
|
#: pg_ctl.c:1937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1955
|
#: pg_ctl.c:1967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1963
|
#: pg_ctl.c:1975
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@@ -535,17 +539,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1964
|
#: pg_ctl.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1965
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1966
|
#: pg_ctl.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@@ -554,13 +558,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1969
|
#: pg_ctl.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@@ -569,32 +573,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1971
|
#: pg_ctl.c:1983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1972
|
#: pg_ctl.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1973
|
#: pg_ctl.c:1985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1974
|
#: pg_ctl.c:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1975
|
#: pg_ctl.c:1987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1977
|
#: pg_ctl.c:1989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@@ -606,12 +610,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
|
||||||
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1979
|
#: pg_ctl.c:1991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1982
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -620,12 +624,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1983
|
#: pg_ctl.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1985
|
#: pg_ctl.c:1997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
@@ -634,45 +638,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнал,\n"
|
"журнал,\n"
|
||||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1987
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1988
|
#: pg_ctl.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1989
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1991
|
#: pg_ctl.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1992
|
#: pg_ctl.c:2004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1993
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1995
|
#: pg_ctl.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -681,24 +685,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1997
|
#: pg_ctl.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1999
|
#: pg_ctl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2001
|
#: pg_ctl.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:2014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@@ -708,12 +712,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL)\n"
|
"PostgreSQL)\n"
|
||||||
" или initdb параметры командной строки\n"
|
" или initdb параметры командной строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2005
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -722,14 +726,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2006
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2008
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -738,17 +742,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2009
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2010
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2011
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@@ -757,7 +761,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:2025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -766,7 +770,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2017
|
#: pg_ctl.c:2029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -775,30 +779,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2018
|
#: pg_ctl.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2019
|
#: pg_ctl.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2020
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2023
|
#: pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -807,7 +811,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2024
|
#: pg_ctl.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@@ -815,12 +819,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2025
|
#: pg_ctl.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2028
|
#: pg_ctl.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -829,37 +833,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2029
|
#: pg_ctl.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2054
|
#: pg_ctl.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2156
|
#: pg_ctl.c:2168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2179
|
#: pg_ctl.c:2191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2247
|
#: pg_ctl.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@@ -870,32 +874,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2319
|
#: pg_ctl.c:2331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2375
|
#: pg_ctl.c:2387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2393
|
#: pg_ctl.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2402
|
#: pg_ctl.c:2414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2409
|
#: pg_ctl.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2430
|
#: pg_ctl.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 12:19+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 12:19+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -21,33 +21,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "подробности: "
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:389 pg_resetwal.c:547
|
||||||
#: pg_resetwal.c:573
|
#: pg_resetwal.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -80,20 +80,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
#: ../../common/file_utils.c:502 pg_resetwal.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1166 pg_resetwal.c:1178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -109,35 +109,35 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:1005 pg_resetwal.c:1040 pg_resetwal.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
#: pg_resetwal.c:978 pg_resetwal.c:1019 pg_resetwal.c:1057 pg_resetwal.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -188,154 +188,154 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||||||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
#: pg_resetwal.c:166 pg_resetwal.c:179 pg_resetwal.c:192 pg_resetwal.c:205
|
||||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
#: pg_resetwal.c:212 pg_resetwal.c:231 pg_resetwal.c:244 pg_resetwal.c:252
|
||||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:283 pg_resetwal.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:284 pg_resetwal.c:318 pg_resetwal.c:326
|
||||||
#: pg_resetwal.c:327
|
#: pg_resetwal.c:339 pg_resetwal.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:169
|
#: pg_resetwal.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||||
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
|
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:182
|
#: pg_resetwal.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
|
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:195
|
#: pg_resetwal.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||||
msgstr "ID транзакции (-x) должен быть больше или равен %u"
|
msgstr "ID транзакции (-x) должен быть больше или равен %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
#: pg_resetwal.c:219 pg_resetwal.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||||
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен %u, либо больше или равен %u"
|
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен %u, либо больше или равен %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:234
|
#: pg_resetwal.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||||
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
|
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:255
|
#: pg_resetwal.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:262
|
#: pg_resetwal.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||||
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:275
|
#: pg_resetwal.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||||
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
|
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:301
|
#: pg_resetwal.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||||
msgstr "аргументом %s должна быть степень двух от 1 до 1024"
|
msgstr "аргументом %s должна быть степень двух от 1 до 1024"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:318
|
#: pg_resetwal.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:326
|
#: pg_resetwal.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:340
|
#: pg_resetwal.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||||
msgstr "программу не должен запускать root"
|
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:341
|
#: pg_resetwal.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:351
|
#: pg_resetwal.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать права на каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:357
|
#: pg_resetwal.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:375
|
#: pg_resetwal.c:394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||||
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
|
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:376
|
#: pg_resetwal.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:475
|
#: pg_resetwal.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"выполнение прервано, так как значения из контрольного файла являются "
|
"выполнение прервано, так как значения из контрольного файла являются "
|
||||||
"предполагаемыми"
|
"предполагаемыми"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:476
|
#: pg_resetwal.c:498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если эти значения всё же приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив "
|
"Если эти значения всё же приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив "
|
||||||
"ключ -f."
|
"ключ -f."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:485
|
#: pg_resetwal.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "сервер баз данных не был остановлен штатно"
|
msgstr "сервер баз данных не был остановлен штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:486
|
#: pg_resetwal.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||||
msgstr "Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных."
|
msgstr "Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:487
|
#: pg_resetwal.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если вы всё же хотите продолжить, выполните сброс принудительно, добавив "
|
"Если вы всё же хотите продолжить, выполните сброс принудительно, добавив "
|
||||||
"ключ -f."
|
"ключ -f."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:500
|
#: pg_resetwal.c:522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:532
|
#: pg_resetwal.c:554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
|
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:542
|
#: pg_resetwal.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
|
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:543
|
#: pg_resetwal.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||||
@@ -343,7 +343,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
|
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:576
|
#: pg_resetwal.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@@ -354,14 +354,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку."
|
"и повторите попытку."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:604
|
#: pg_resetwal.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью"
|
"осторожностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:613
|
#: pg_resetwal.c:635
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
@@ -378,14 +378,14 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью"
|
"осторожностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:624
|
#: pg_resetwal.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||||
"игнорируется..."
|
"игнорируется..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:719
|
#: pg_resetwal.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:721
|
#: pg_resetwal.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@@ -403,181 +403,194 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:723
|
#: pg_resetwal.c:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:725
|
#: pg_resetwal.c:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:727
|
#: pg_resetwal.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
msgid "Database system identifier: %<PRIu64>\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:729
|
#: pg_resetwal.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||||
#: pg_resetwal.c:731
|
#: pg_resetwal.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:732
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:732
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:733
|
#: pg_resetwal.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:736
|
#: pg_resetwal.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:738
|
#: pg_resetwal.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:740
|
#: pg_resetwal.c:762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:742
|
#: pg_resetwal.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:744
|
#: pg_resetwal.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:746
|
#: pg_resetwal.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||||
#: pg_resetwal.c:748
|
#: pg_resetwal.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:750
|
#: pg_resetwal.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:752
|
#: pg_resetwal.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:759
|
#: pg_resetwal.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_resetwal.c:761
|
#: pg_resetwal.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:763
|
#: pg_resetwal.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
#: pg_resetwal.c:787 pg_resetwal.c:875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:771
|
#: pg_resetwal.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:773
|
#: pg_resetwal.c:795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:776
|
#: pg_resetwal.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:777
|
#: pg_resetwal.c:799
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:778
|
#: pg_resetwal.c:800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:779
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:779
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:780
|
#: pg_resetwal.c:802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:794
|
#: pg_resetwal.c:804
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "Default char data signedness: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
|
msgid "signed"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
|
msgid "unsigned"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -590,82 +603,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:798
|
#: pg_resetwal.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:802
|
#: pg_resetwal.c:826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:804
|
#: pg_resetwal.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:806
|
#: pg_resetwal.c:830
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:812
|
#: pg_resetwal.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:818
|
#: pg_resetwal.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:826
|
#: pg_resetwal.c:850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:828
|
#: pg_resetwal.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:834
|
#: pg_resetwal.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:840
|
#: pg_resetwal.c:864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:845
|
#: pg_resetwal.c:869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
#: pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1022 pg_resetwal.c:1060 pg_resetwal.c:1095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
#: pg_resetwal.c:1014 pg_resetwal.c:1052 pg_resetwal.c:1087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
|
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@@ -674,17 +687,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -693,12 +706,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown "
|
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown "
|
||||||
@@ -710,24 +723,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нештатного\n"
|
"нештатного\n"
|
||||||
" отключения сервера\n"
|
" отключения сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены, но не\n"
|
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены, но не\n"
|
||||||
" выполнять их\n"
|
" выполнять их\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -736,7 +749,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры, переопределяющие значения из контрольного файла:\n"
|
"Параметры, переопределяющие значения из контрольного файла:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@@ -748,13 +761,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||||
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
||||||
@@ -763,7 +776,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||||
" для нового WAL\n"
|
" для нового WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
@@ -771,35 +784,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
|
||||||
" мультитранзакции\n"
|
" мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
#: pg_resetwal.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||||
"мультитранзакции\n"
|
"мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
#: pg_resetwal.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
|
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
" --char-signedness=OPTION set char signedness to \"signed\" or "
|
||||||
|
"\"unsigned\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -808,7 +828,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 13:07+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 13:07+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "подробности: "
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "подсказка: "
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
|
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:102
|
||||||
#: local_source.c:163 parsexlog.c:371
|
#: local_source.c:161 parsexlog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -54,7 +54,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
|||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %zu)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||||
#: local_source.c:121 local_source.c:172
|
#: local_source.c:119 local_source.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -77,9 +77,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:69
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
#: ../../common/file_utils.c:370 ../../common/file_utils.c:428
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
|
#: ../../common/file_utils.c:502 ../../fe_utils/recovery_gen.c:141
|
||||||
#: parsexlog.c:333
|
#: parsexlog.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
#: ../../common/file_utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -107,34 +107,34 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388
|
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304 file_ops.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462
|
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338 file_ops.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -219,31 +219,36 @@ msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
|||||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:40 ../../fe_utils/recovery_gen.c:51
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:90 ../../fe_utils/recovery_gen.c:110
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:169 ../../fe_utils/recovery_gen.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:143
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:215 pg_rewind.c:311
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s"
|
||||||
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
|
"аргумент команды оболочки содержит символ новой строки или перевода каретки: "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -324,17 +329,17 @@ msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\"
|
|||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:297
|
#: filemap.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||||
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом"
|
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:302 filemap.c:335
|
#: filemap.c:303 filemap.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate source file \"%s\""
|
msgid "duplicate source file \"%s\""
|
||||||
msgstr "повторный исходный файл \"%s\""
|
msgstr "повторный исходный файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:390
|
#: filemap.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
|
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданная модификация страницы для файла особого вида \"%s\""
|
msgstr "неожиданная модификация страницы для файла особого вида \"%s\""
|
||||||
@@ -354,78 +359,78 @@ msgstr "файл \"%s\" имеет разный тип в исходном и ц
|
|||||||
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
|
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось определить, что делать с файлом \"%s\""
|
msgstr "не удалось определить, что делать с файлом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:131
|
#: libpq_source.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось очистить \"search_path\": %s"
|
msgstr "не удалось очистить \"search_path\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:142
|
#: libpq_source.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"full_page_writes\" must be enabled in the source server"
|
msgid "\"full_page_writes\" must be enabled in the source server"
|
||||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим \"full_page_writes\""
|
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим \"full_page_writes\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:153
|
#: libpq_source.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
|
msgid "could not prepare statement to fetch file contents: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось подготовить оператор для извлечения содержимого файла: %s"
|
msgstr "не удалось подготовить оператор для извлечения содержимого файла: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:172
|
#: libpq_source.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:177
|
#: libpq_source.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query"
|
msgid "unexpected result set from query"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат запроса"
|
msgstr "неожиданный результат запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:199
|
#: libpq_source.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:220
|
#: libpq_source.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL"
|
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:271
|
#: libpq_source.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:276
|
#: libpq_source.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:477
|
#: libpq_source.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:480
|
#: libpq_source.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:510
|
#: libpq_source.c:509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:515
|
#: libpq_source.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received more data chunks than requested"
|
msgid "received more data chunks than requested"
|
||||||
msgstr "получено больше сегментов данных, чем запрошено"
|
msgstr "получено больше сегментов данных, чем запрошено"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:519
|
#: libpq_source.c:518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:525
|
#: libpq_source.c:524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||||
@@ -433,72 +438,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
|
||||||
"%u %u %u"
|
"%u %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:533
|
#: libpq_source.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:539
|
#: libpq_source.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера"
|
msgstr "неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:543
|
#: libpq_source.c:542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:576
|
#: libpq_source.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
|
msgid "received data for file \"%s\", when requested for \"%s\""
|
||||||
msgstr "получены данные для файла \"%s\", а запрашивались данные для \"%s\""
|
msgstr "получены данные для файла \"%s\", а запрашивались данные для \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:580
|
#: libpq_source.c:579
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"received data at offset %lld of file \"%s\", when requested for offset %lld"
|
"received data at offset %<PRId64> of file \"%s\", when requested for offset "
|
||||||
|
"%lld"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"получены данные по смещению %lld в файле \"%s\", а запрашивались по смещению "
|
"получены данные по смещению %lld в файле \"%s\", а запрашивались по смещению "
|
||||||
"%lld"
|
"%lld"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:592
|
#: libpq_source.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received more than requested for file \"%s\""
|
msgid "received more than requested for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "получено больше данных, чем запрошено для файла \"%s\""
|
msgstr "получено больше данных, чем запрошено для файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:605
|
#: libpq_source.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected number of data chunks received"
|
msgid "unexpected number of data chunks received"
|
||||||
msgstr "получено неожиданное количество сегментов данных"
|
msgstr "получено неожиданное количество сегментов данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:648
|
#: libpq_source.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_source.c:653
|
#: libpq_source.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: local_source.c:90 local_source.c:142
|
#: local_source.c:88 local_source.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open source file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: local_source.c:117
|
#: local_source.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
|
"size of source file \"%s\" changed concurrently: %d bytes expected, %d copied"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"размер исходного файла \"%s\" изменился, ожидалось байт: %d, скопировано: %d"
|
"размер исходного файла \"%s\" изменился, ожидалось байт: %d, скопировано: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: local_source.c:146
|
#: local_source.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in source file: %m"
|
msgid "could not seek in source file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m"
|
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: local_source.c:165
|
#: local_source.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданный конец файла при чтении \"%s\""
|
msgstr "неожиданный конец файла при чтении \"%s\""
|
||||||
@@ -742,11 +748,6 @@ msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользо
|
|||||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать права на каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:311
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s"
|
|
||||||
msgstr "%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:314
|
#: pg_rewind.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server"
|
msgid "connected to server"
|
||||||
@@ -767,74 +768,74 @@ msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на ли
|
|||||||
msgid "no rewind required"
|
msgid "no rewind required"
|
||||||
msgstr "перемотка не требуется"
|
msgstr "перемотка не требуется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:463
|
#: pg_rewind.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||||
"времени %u"
|
"времени %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:473
|
#: pg_rewind.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list"
|
msgid "reading source file list"
|
||||||
msgstr "чтение списка исходных файлов"
|
msgstr "чтение списка исходных файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:477
|
#: pg_rewind.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list"
|
msgid "reading target file list"
|
||||||
msgstr "чтение списка целевых файлов"
|
msgstr "чтение списка целевых файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:486
|
#: pg_rewind.c:487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target"
|
msgid "reading WAL in target"
|
||||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
|
msgstr "чтение WAL в целевом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:507
|
#: pg_rewind.c:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
|
msgstr "требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:525
|
#: pg_rewind.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
|
msgstr "синхронизация целевого каталога данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:541
|
#: pg_rewind.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Готово!"
|
msgstr "Готово!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:621
|
#: pg_rewind.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||||
msgstr "действие не определено для файла \"%s\""
|
msgstr "действие не определено для файла \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:653
|
#: pg_rewind.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
||||||
msgstr "в исходной системе произошли изменения в процессе работы pg_rewind"
|
msgstr "в исходной системе произошли изменения в процессе работы pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:657
|
#: pg_rewind.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
|
msgstr "создание метки копии и модификация управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:707
|
#: pg_rewind.c:709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
||||||
msgstr "исходная система оказалась в неожиданном состоянии после перемотки"
|
msgstr "исходная система оказалась в неожиданном состоянии после перемотки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:739
|
#: pg_rewind.c:741
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
|
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:747
|
#: pg_rewind.c:749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
|
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:757
|
#: pg_rewind.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
@@ -842,44 +843,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||||
"= on\""
|
"= on\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:768
|
#: pg_rewind.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
|
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:778
|
#: pg_rewind.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
|
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:825
|
#: pg_rewind.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:951
|
#: pg_rewind.c:953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
|
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:992
|
#: pg_rewind.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
|
msgstr "буфер для метки копии слишком мал"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1015
|
#: pg_rewind.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
|
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1027
|
#: pg_rewind.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
|
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1037
|
#: pg_rewind.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||||
@@ -887,50 +888,50 @@ msgstr[0] "управляющий файл содержит неверный р
|
|||||||
msgstr[1] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
msgstr[1] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||||
msgstr[2] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
msgstr[2] "управляющий файл содержит неверный размер сегмента WAL (%d Б)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1041
|
#: pg_rewind.c:1043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ."
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
|
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as "
|
||||||
"\"%s\""
|
"\"%s\""
|
||||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
|
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1081 pg_rewind.c:1149
|
#: pg_rewind.c:1083 pg_rewind.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||||
"версии %s"
|
"версии %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1110
|
#: pg_rewind.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid "could not read restore_command from target cluster"
|
msgid "could not read \"restore_command\" from target cluster"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать параметр \"restore_command\" в целевом кластере"
|
msgstr "не удалось прочитать параметр \"restore_command\" в целевом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1115
|
#: pg_rewind.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
|
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
|
||||||
msgstr "параметр \"restore_command\" в целевом кластере не определён"
|
msgstr "параметр \"restore_command\" в целевом кластере не определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1153
|
#: pg_rewind.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"выполнение \"%s\" для восстановления согласованности на целевом сервере"
|
"выполнение \"%s\" для восстановления согласованности на целевом сервере"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1191
|
#: pg_rewind.c:1193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось запустить postgres в целевом кластере в однопользовательском "
|
"не удалось запустить postgres в целевом кластере в однопользовательском "
|
||||||
"режиме"
|
"режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:1192
|
#: pg_rewind.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||||
@@ -971,72 +972,72 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:619
|
#: xlogreader.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:628
|
#: xlogreader.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:771
|
#: xlogreader.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142
|
#: xlogreader.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
#: xlogreader.c:1166 xlogreader.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1209
|
#: xlogreader.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1243
|
#: xlogreader.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
#: xlogreader.c:1269 xlogreader.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
"identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@@ -1045,7 +1046,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1288
|
#: xlogreader.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@@ -1054,12 +1055,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1320
|
#: xlogreader.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1346
|
#: xlogreader.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||||
@@ -1068,23 +1069,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||||
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1749
|
#: xlogreader.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1773
|
#: xlogreader.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1780
|
#: xlogreader.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1816
|
#: xlogreader.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@@ -1093,21 +1094,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1846
|
#: xlogreader.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1861
|
#: xlogreader.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@@ -1116,41 +1117,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1877
|
#: xlogreader.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1889
|
#: xlogreader.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1956
|
#: xlogreader.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1982
|
#: xlogreader.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2066
|
#: xlogreader.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2073
|
#: xlogreader.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
#: xlogreader.c:2120 xlogreader.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@@ -1159,7 +1160,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2126
|
#: xlogreader.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@@ -1167,7 +1168,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2134
|
#: xlogreader.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 18:11+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 18:11+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "подробности: "
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
@@ -49,47 +49,47 @@ msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:38
|
#: pg_test_fsync.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
|
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:56
|
#: pg_test_fsync.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create thread for alarm"
|
msgid "could not create thread for alarm"
|
||||||
msgstr "не удалось создать поток для обработки сигналов"
|
msgstr "не удалось создать поток для обработки сигналов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:101
|
#: pg_test_fsync.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %m"
|
msgid "%s: %m"
|
||||||
msgstr "%s: %m"
|
msgstr "%s: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:165
|
#: pg_test_fsync.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
|
msgstr "Использование: %s [-f ИМЯ_ФАЙЛА ] [-s ТЕСТ_СЕК]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:191
|
#: pg_test_fsync.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
|
#: pg_test_fsync.c:190 pg_test_fsync.c:202 pg_test_fsync.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:198
|
#: pg_test_fsync.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||||
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %u..%u"
|
msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %u..%u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
#: pg_test_fsync.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:217
|
#: pg_test_fsync.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%u second per test\n"
|
msgid "%u second per test\n"
|
||||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||||
@@ -97,42 +97,42 @@ msgstr[0] "на тест отводится %u сек.\n"
|
|||||||
msgstr[1] "на тест отводится %u сек.\n"
|
msgstr[1] "на тест отводится %u сек.\n"
|
||||||
msgstr[2] "на тест отводится %u сек.\n"
|
msgstr[2] "на тест отводится %u сек.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:222
|
#: pg_test_fsync.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
"O_DIRECT на этой платформе не поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:224
|
#: pg_test_fsync.c:222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"F_NOCACHE на этой платформе поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
"F_NOCACHE на этой платформе поддерживается для open_datasync и open_sync.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:226
|
#: pg_test_fsync.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
msgstr "Прямой ввод/вывод не поддерживается на этой платформе.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
|
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:361
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
|
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
|
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
msgstr "не удалось открыть выходной файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
|
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:348
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
|
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
|
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:592
|
#: pg_test_fsync.c:590
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "ошибка записи"
|
msgstr "ошибка записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
|
#: pg_test_fsync.c:257 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
|
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
msgstr "ошибка синхронизации с ФС"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:298
|
#: pg_test_fsync.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -141,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при однократной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:300
|
#: pg_test_fsync.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -150,7 +150,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
"Сравнение методов синхронизации файлов при двухкратной записи %d КБ:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:301
|
#: pg_test_fsync.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's "
|
"(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's "
|
||||||
@@ -159,16 +159,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(в порядке предпочтения для \"wal_sync_method\", за исключением того, что в "
|
"(в порядке предпочтения для \"wal_sync_method\", за исключением того, что в "
|
||||||
"Linux предпочитается fdatasync)\n"
|
"Linux предпочитается fdatasync)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
|
#: pg_test_fsync.c:310 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
|
||||||
msgid "n/a*"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "н/д*"
|
msgstr "н/д*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
|
#: pg_test_fsync.c:329 pg_test_fsync.c:401 pg_test_fsync.c:439
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:500
|
#: pg_test_fsync.c:498
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "н/д"
|
msgstr "н/д"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:446
|
#: pg_test_fsync.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
@@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
"* Эта файловая система с текущими параметрами монтирования не поддерживает\n"
|
||||||
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
" прямой ввод/вывод, как например, ext4 в режиме журналирования.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:454
|
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
"Сравнение open_sync при различных объёмах записываемых данных:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:455
|
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
@@ -197,27 +197,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"записи с open_sync.)\n"
|
"записи с open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: double-space
|
# skip-rule: double-space
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
#: pg_test_fsync.c:457
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:461
|
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:462
|
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
msgstr "запись с open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:516
|
#: pg_test_fsync.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
"Проверка, производится ли fsync с указателем файла, открытого не для "
|
||||||
"записи:\n"
|
"записи:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:517
|
#: pg_test_fsync.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
@@ -237,7 +237,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"данные,\n"
|
"данные,\n"
|
||||||
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
"записанные через другой дескриптор.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:582
|
#: pg_test_fsync.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-08 17:20+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 21:19+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-09 05:44+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-16 16:35+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "ვერსიის ფაილის გახსნის შეც
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ვერსიის ფაილის დამუშავების შეცდომა \"%s\""
|
msgstr "ვერსიის ფაილის დამუშავების შეცდომა \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:317
|
#: server.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -2028,7 +2028,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:321
|
#: server.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ვერ ვუკავშირდები საწყის postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n"
|
"ვერ ვუკავშირდები საწყის postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:325
|
#: server.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@@ -2046,22 +2046,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ვერ ვუკავშირდები სამიზნე postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n"
|
"ვერ ვუკავშირდები სამიზნე postmaster-ს, რომელიც შემდეგი ბრძანებით გაეშვა:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:339
|
#: server.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა საწყისი სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
|
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა საწყისი სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:341
|
#: server.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||||
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა სამიზნე სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
|
msgstr "pg_ctl-ის შეცდომა სამიზნე სერვერის გაშვებისას ან შეერთების შეცდომა"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:386 task.c:195
|
#: server.c:368 task.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:399
|
#: server.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||||
msgstr "libpq-ის გარემოს ცვლად %s-ს არალოკალური სერვერის მნიშვნელობა: %s გააჩნია"
|
msgstr "libpq-ის გარემოს ცვლად %s-ს არალოკალური სერვერის მნიშვნელობა: %s გააჩნია"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 08:59+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 08:59+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "подробности: "
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
@@ -48,45 +48,45 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
|
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502 pg_waldump.c:199
|
||||||
#: pg_waldump.c:532
|
#: pg_waldump.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||||
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
|
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -490,72 +490,72 @@ msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:619
|
#: xlogreader.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверное смещение записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:628
|
#: xlogreader.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
"неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось минимум %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:760
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:771
|
#: xlogreader.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1142
|
#: xlogreader.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
#: xlogreader.c:1166 xlogreader.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1209
|
#: xlogreader.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1243
|
#: xlogreader.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверное магическое число %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
#: xlogreader.c:1269 xlogreader.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"неверные информационные биты %04X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1274
|
#: xlogreader.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
"identifier is %<PRIu64>, pg_control database system identifier is %<PRIu64>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1282
|
#: xlogreader.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@@ -564,7 +564,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1288
|
#: xlogreader.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@@ -573,12 +573,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1320
|
#: xlogreader.c:1331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте WAL %s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1346
|
#: xlogreader.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, "
|
||||||
@@ -587,23 +587,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте WAL "
|
||||||
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
"%s, LSN %X/%X, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1749
|
#: xlogreader.c:1769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1773
|
#: xlogreader.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1780
|
#: xlogreader.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1816
|
#: xlogreader.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@@ -612,21 +612,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1832
|
#: xlogreader.c:1852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1846
|
#: xlogreader.c:1866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1861
|
#: xlogreader.c:1881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@@ -635,41 +635,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1877
|
#: xlogreader.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1889
|
#: xlogreader.c:1909
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1956
|
#: xlogreader.c:1976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1982
|
#: xlogreader.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2066
|
#: xlogreader.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2073
|
#: xlogreader.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
#: xlogreader.c:2120 xlogreader.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@@ -678,7 +678,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2126
|
#: xlogreader.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@@ -686,7 +686,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2134
|
#: xlogreader.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|||||||
@@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:31+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 14:47+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 14:47+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -15,22 +15,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
#: ../../../src/common/logging.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "ошибка: "
|
msgstr "ошибка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
#: ../../../src/common/logging.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "предупреждение: "
|
msgstr "предупреждение: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
#: ../../../src/common/logging.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "detail: "
|
msgid "detail: "
|
||||||
msgstr "подробности: "
|
msgstr "подробности: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
#: ../../../src/common/logging.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "hint: "
|
msgid "hint: "
|
||||||
msgstr "подсказка: "
|
msgstr "подсказка: "
|
||||||
@@ -46,45 +46,45 @@ msgstr "нехватка памяти\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
|
#: ../../common/file_utils.c:69 ../../common/file_utils.c:370
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
|
#: ../../common/file_utils.c:428 ../../common/file_utils.c:502
|
||||||
#: pg_walsummary.c:109
|
#: pg_walsummary.c:108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
#: ../../common/file_utils.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
#: ../../common/file_utils.c:133 ../../common/file_utils.c:243
|
||||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
#: ../../common/file_utils.c:156 ../../common/file_utils.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
#: ../../common/file_utils.c:174 ../../common/file_utils.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
|
#: ../../common/file_utils.c:440 ../../common/file_utils.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
#: ../../common/file_utils.c:520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
|
||||||
@@ -104,22 +104,22 @@ msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
|||||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
|
#: pg_walsummary.c:86 pg_walsummary.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:94
|
#: pg_walsummary.c:93
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no input files specified"
|
msgid "no input files specified"
|
||||||
msgstr "нет входных файлов"
|
msgstr "нет входных файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:252
|
#: pg_walsummary.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:267
|
#: pg_walsummary.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
|
"%s prints the contents of a WAL summary file.\n"
|
||||||
@@ -128,17 +128,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s выводит содержимое файла обобщения WAL.\n"
|
"%s выводит содержимое файла обобщения WAL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:268
|
#: pg_walsummary.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:269
|
#: pg_walsummary.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
|
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ФАЙЛ]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:270
|
#: pg_walsummary.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:271
|
#: pg_walsummary.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
|
" -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
|
||||||
@@ -155,24 +155,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -i, --individual выводить номера блоков по одному, не "
|
" -i, --individual выводить номера блоков по одному, не "
|
||||||
"диапазонами\n"
|
"диапазонами\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:272
|
#: pg_walsummary.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
|
" -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet не выводить ничего, только разобрать файлы\n"
|
" -q, --quiet не выводить ничего, только разобрать файлы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:273
|
#: pg_walsummary.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:274
|
#: pg_walsummary.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:276
|
#: pg_walsummary.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_walsummary.c:277
|
#: pg_walsummary.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:30+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -17,11 +17,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:221
|
#: connect.c:226
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "пустое сообщение"
|
msgstr "пустое сообщение"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:386 connect.c:645
|
#: connect.c:391 connect.c:653
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
msgstr "<ПО_УМОЛЧАНИЮ>"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "подключение к серверу потеряно"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:2186 execute.c:2193
|
#: execute.c:2189 execute.c:2196
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<>"
|
msgstr "<>"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 07:22+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 07:22+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой тип"
|
msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:155
|
#: descriptor.c:119 descriptor.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
|
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
|
||||||
msgstr "дескриптор %s, привязанный к соединению %s, не существует"
|
msgstr "дескриптор %s, привязанный к соединению %s, не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:126 descriptor.c:157
|
#: descriptor.c:121 descriptor.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
|
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
|
||||||
msgstr "дескриптор %s, привязанный к соединению по умолчанию, не существует"
|
msgstr "дескриптор %s, привязанный к соединению по умолчанию, не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:172 descriptor.c:224
|
#: descriptor.c:166 descriptor.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:194
|
#: descriptor.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nullable is always 1"
|
msgid "nullable is always 1"
|
||||||
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:197
|
#: descriptor.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:291
|
#: descriptor.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:301
|
#: descriptor.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:36
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s - препроцессор SQL-вставок в программах на C для PostgreSQL.\n"
|
"%s - препроцессор SQL-вставок в программах на C для PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:38
|
#: ecpg.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... ФАЙЛ...\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:41
|
#: ecpg.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:42
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
@@ -91,7 +91,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c автоматически генерировать код C из внедрённого SQL-кода;\n"
|
" -c автоматически генерировать код C из внедрённого SQL-кода;\n"
|
||||||
" (это касается EXEC SQL TYPE)\n"
|
" (это касается EXEC SQL TYPE)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:44
|
#: ecpg.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
@@ -100,38 +100,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n"
|
" -C РЕЖИМ установить режим совместимости; допустимый РЕЖИМ:\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\" или \"ORACLE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\" или \"ORACLE\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:47
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
msgstr " -d генерировать отладочные сообщения при разборе\n"
|
msgstr " -d генерировать отладочные сообщения при разборе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
msgstr " -D СИМВОЛ определить (define) СИМВОЛ\n"
|
msgstr " -D СИМВОЛ определить (define) СИМВОЛ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
msgstr " -h разобрать файл заголовка (включает параметр \"-c\")\n"
|
msgstr " -h разобрать файл заголовка (включает параметр \"-c\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:51
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
msgstr " -i разобрать также системные включаемые файлы\n"
|
msgstr " -i разобрать также системные включаемые файлы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:52
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
msgstr " -I КАТАЛОГ искать включаемые файлы в указанном каталоге\n"
|
msgstr " -I КАТАЛОГ искать включаемые файлы в указанном каталоге\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:53
|
#: ecpg.c:54
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
msgstr " -o ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n"
|
msgstr " -o ФАЙЛ записать результат в ФАЙЛ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:54
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
@@ -140,28 +140,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r ПАРАМЕТР определить режим выполнения; допустимый ПАРАМЕТР:\n"
|
" -r ПАРАМЕТР определить режим выполнения; допустимый ПАРАМЕТР:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\" или \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\" или \"questionmarks\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:56
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
msgstr " --regression запустить в режиме тестирования регрессии\n"
|
msgstr " --regression запустить в режиме тестирования регрессии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||||
msgstr " -t включить автофиксацию транзакций\n"
|
msgstr " -t включить автофиксацию транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:59
|
#: ecpg.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-period
|
# skip-rule: space-before-period
|
||||||
#: ecpg.c:60
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если выходной файл не указан, к имени входного файла без расширения .pgc\n"
|
"Если выходной файл не указан, к имени входного файла без расширения .pgc\n"
|
||||||
"добавляется .c.\n"
|
"добавляется .c.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:62
|
#: ecpg.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:63
|
#: ecpg.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||||
@@ -231,7 +231,7 @@ msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
|||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:504 preproc.y:130
|
#: ecpg.c:504 util.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -241,258 +241,253 @@ msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\
|
|||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:559
|
#: pgc.l:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:567
|
#: pgc.l:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:642
|
#: pgc.l:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:647
|
#: pgc.l:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
|
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:665
|
#: pgc.l:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
|
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
|
||||||
"апострофа\n"
|
"апострофа\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:691 pgc.l:800
|
#: pgc.l:700 pgc.l:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:742
|
#: pgc.l:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка с $"
|
msgstr "незавершённая строка с $"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:760 pgc.l:780
|
#: pgc.l:772 pgc.l:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:791
|
#: pgc.l:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:960
|
#: pgc.l:985
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "parameter number too large"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trailing junk after parameter"
|
msgid "trailing junk after parameter"
|
||||||
msgstr "мусорное содержимое после параметра"
|
msgstr "мусорное содержимое после параметра"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
|
#: pgc.l:1042 pgc.l:1045 pgc.l:1048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
||||||
msgstr "мусорное содержимое после числовой константы"
|
msgstr "мусорное содержимое после числовой константы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1141
|
#: pgc.l:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1240
|
#: pgc.l:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
|
#: pgc.l:1299 pgc.l:1312 pgc.l:1328 pgc.l:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
|
#: pgc.l:1357 pgc.l:1368 pgc.l:1384 pgc.l:1406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
|
#: pgc.l:1359 pgc.l:1370 pgc.l:1565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1344 pgc.l:1366
|
#: pgc.l:1386 pgc.l:1408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1389 pgc.l:1403
|
#: pgc.l:1431 pgc.l:1445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1464
|
#: pgc.l:1507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1473
|
#: pgc.l:1516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1511
|
#: pgc.l:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1566
|
#: pgc.l:1609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
|
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1718
|
#: pgc.l:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1741
|
#: pgc.l:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:31
|
#: preproc.y:28
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:84
|
#: preproc.y:467
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WARNING: "
|
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:87
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "ERROR: "
|
|
||||||
msgstr "ОШИБКА: "
|
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:514
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:543
|
#: preproc.y:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
msgstr "определение типа не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:545
|
#: preproc.y:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:552 preproc.y:19034
|
#: preproc.y:512 preproc.y:8818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:624
|
#: preproc.y:539 preproc.y:9532 preproc.y:9877 variable.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:599
|
#: preproc.y:562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
|
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
|
||||||
msgstr "подключение %s заменяется на %s оператором DECLARE %s"
|
msgstr "подключение %s заменяется на %s оператором DECLARE %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1831
|
#: preproc.y:932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2081
|
#: preproc.y:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2121
|
#: preproc.y:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2176
|
#: preproc.y:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2198
|
#: preproc.y:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2207
|
#: preproc.y:1300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2214
|
#: preproc.y:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
|
#: preproc.y:1375 preproc.y:1498 preproc.y:2259 preproc.y:2585 preproc.y:3016
|
||||||
#: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
|
#: preproc.y:3103 preproc.y:6088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2884
|
#: preproc.y:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3596
|
#: preproc.y:1895
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10444 preproc.y:18503
|
#: preproc.y:5146 preproc.y:8269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в режиме INFORMIX нельзя использовать \"database\" в качестве имени курсора"
|
"в режиме INFORMIX нельзя использовать \"database\" в качестве имени курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10451 preproc.y:18513
|
#: preproc.y:5153 preproc.y:8279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10453 preproc.y:18515
|
#: preproc.y:5155 preproc.y:8281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10927
|
#: preproc.y:5402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18195 preproc.y:18202
|
#: preproc.y:7917 preproc.y:7925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18238
|
#: preproc.y:7970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18250
|
#: preproc.y:7982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@@ -501,165 +496,175 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18253
|
#: preproc.y:7985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18258
|
#: preproc.y:7990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18284
|
#: preproc.y:8017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18287
|
#: preproc.y:8020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18296
|
#: preproc.y:8029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18371 preproc.y:18389
|
#: preproc.y:8127 preproc.y:8145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18400 preproc.y:18417
|
#: preproc.y:8156 preproc.y:8173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18403 preproc.y:18420
|
#: preproc.y:8159 preproc.y:8176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18465
|
#: preproc.y:8231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||||
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
|
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18754
|
#: preproc.y:8534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:18853
|
#: preproc.y:8633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:19009 preproc.y:19061
|
#: preproc.y:8789 preproc.y:8847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:19184
|
#: preproc.y:8982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:19635
|
#: preproc.y:9497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:19949
|
#: preproc.y:9820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:20136
|
#: preproc.y:10054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:20177
|
#: preproc.y:10099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:18 type.c:30
|
#: type.c:191 type.c:661
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "out of memory"
|
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:214 type.c:685
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
msgstr "нераспознанный код типа переменной %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:265
|
#: type.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
msgstr "переменная \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной другого типа"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:279
|
#: type.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
msgstr "переменная-индикатор \"%s\" скрыта локальной переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:287
|
#: type.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "индикатор для массива/указателя должен быть массивом/указателем"
|
msgstr "индикатор для массива/указателя должен быть массивом/указателем"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:291
|
#: type.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
|
msgstr "вложенные массивы не поддерживаются (за исключением строк)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:333
|
#: type.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
|
msgstr "индикатор структуры должен быть структурой"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
|
#: type.c:330 type.c:351 type.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
msgstr "индикатор простого типа должен быть простым"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:625
|
#: type.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||||
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мало членов"
|
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком мало членов"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:633
|
#: type.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||||
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком много членов"
|
msgstr "в структуре индикаторе \"%s\" слишком много членов"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:744
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
msgstr "нераспознанный код элемента дескриптора %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: util.c:26
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WARNING: "
|
||||||
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: util.c:29
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
|
msgstr "ОШИБКА: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: util.c:90 util.c:102
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:115
|
#: variable.c:89 variable.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:138
|
#: variable.c:138 variable.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не указатель"
|
||||||
@@ -679,27 +684,32 @@ msgstr "переменная \"%s\" - не структура и не объед
|
|||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
msgstr "переменная \"%s\" - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:232 variable.c:254
|
#: variable.c:220
|
||||||
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
|
msgid "unmatched bracket in variable \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "неправильно оформленная переменная \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: variable.c:235 variable.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
msgstr "переменная \"%s\" не объявлена"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:492
|
#: variable.c:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||||
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
msgstr "переменная-индикатор должна быть целочисленной"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:509
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное имя типа данных \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:520 variable.c:528 variable.c:545 variable.c:548
|
#: variable.c:548 variable.c:556 variable.c:573 variable.c:576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:537
|
#: variable.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
@@ -715,12 +725,12 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
"многоуровневые указатели (больше 2 уровней) не поддерживаются, обнаружено %d "
|
||||||
"уровней"
|
"уровней"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:542
|
#: variable.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
msgstr "для этого типа данных указатели на указатели не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:562
|
#: variable.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы структур не поддерживаются"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-08 06:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-28 18:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 11:22+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-28 21:25+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -17,236 +17,211 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:306 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1936
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:307 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2000
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "database removal failed: %s"
|
|
||||||
msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
|
msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "Löschen der Datenbank fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "libcurl-Easy-Handle-Removal fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:326
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:327
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "creation of new role failed: %s"
|
|
||||||
msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
|
msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
|
||||||
msgstr "Erzeugen der neuen Rolle fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "libcurl-Multi-Handle-Cleanup fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:389 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:400
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:390 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:401
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not establish SSL connection: %s"
|
|
||||||
msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
|
msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s"
|
msgstr "konnte %s nicht setzen für die OAuth-Verbindung: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:411
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:412
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
|
|
||||||
msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
|
msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
|
||||||
msgstr "konnte SSL-Verhandlungsantwort nicht senden: %m"
|
msgstr "konnte %s nicht ermitteln aus der OAuth-Antwort: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:514 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:624
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:515 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "JSON is too deeply nested"
|
msgid "JSON is too deeply nested"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "JSON ist zu tief geschachtelt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:539
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
|
msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "interner Fehler: startete Feld »%s« bevor Feld »%s« beendet war"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:566
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:567
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Key %s is duplicated."
|
|
||||||
msgid "field \"%s\" is duplicated"
|
msgid "field \"%s\" is duplicated"
|
||||||
msgstr "Schlüssel %s ist doppelt vorhanden."
|
msgstr "Feld »%s« ist doppelt vorhanden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:591
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
|
msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "interner Fehler: Feld »%s« ist am Ende des Objekts noch aktiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:606 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:666
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:607 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:667
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "cannot extract elements from an object"
|
|
||||||
msgid "top-level element must be an object"
|
msgid "top-level element must be an object"
|
||||||
msgstr "kann keine Elemente aus einem Objekt auswählen"
|
msgstr "Element auf oberster Ebene muss ein Objekt sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:647
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:648
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
|
|
||||||
msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
|
msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
|
||||||
msgstr "interner Fehler: unerwartete pattern_id %d für Datenbank empfangen"
|
msgstr "interner Fehler: unerwartetes Array-Ende gefunden beim Parsen von Feld »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:702
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: scalar target found at nesting level %d"
|
msgid "internal error: scalar target found at nesting level %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "interner Fehler: skalares Ziel auf Verschachtelungsebene %d gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:712
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: scalar field '%s' would be assigned twice"
|
msgid "internal error: scalar field '%s' would be assigned twice"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "interner Fehler: skalares Feld »%s« würde zweimal zugewiesen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:734
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
|
msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "interner Fehler: Array-Mitglied gefunden auf Verschachtelungsebene %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:769
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:770
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "no column alias was provided"
|
|
||||||
msgid "no content type was provided"
|
msgid "no content type was provided"
|
||||||
msgstr "Spaltenalias fehlt"
|
msgstr "kein Content-Typ wurde angegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:808
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:809
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unexpected message type \"%c\""
|
|
||||||
msgid "unexpected content type: \"%s\""
|
msgid "unexpected content type: \"%s\""
|
||||||
msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
|
msgstr "unerwarteter Content-Typ: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:833
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:834
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "SSL certificate's name contains embedded null"
|
|
||||||
msgid "response contains embedded NULLs"
|
msgid "response contains embedded NULLs"
|
||||||
msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte"
|
msgstr "Antwort enthält Null-Bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:843
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:844
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "index \"%s\" is not valid"
|
|
||||||
msgid "response is not valid UTF-8"
|
msgid "response is not valid UTF-8"
|
||||||
msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
|
msgstr "Antwort ist kein gültiges UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:883
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:884
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "File \"%s\" is missing."
|
|
||||||
msgid "field \"%s\" is missing"
|
msgid "field \"%s\" is missing"
|
||||||
msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
|
msgstr "Feld »%s« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1117
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
|
msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Provider hat das oauth_client_secret abgelehnt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1181
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1182
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
|
||||||
msgid "failed to create epoll set: %m"
|
msgid "failed to create epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen"
|
msgstr "konnte epoll-Set nicht erzeugen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1188
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1189
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
|
|
||||||
msgid "failed to create timerfd: %m"
|
msgid "failed to create timerfd: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m"
|
msgstr "konnte timerfd nicht erzeugen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1194
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1195
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
|
|
||||||
msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
|
msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m"
|
msgstr "konnte timerfd nicht zum epoll-Set hinzufügen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
|
#. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1204
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1205
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not create socket: %s"
|
|
||||||
msgid "failed to create kqueue: %m"
|
msgid "failed to create kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s"
|
msgstr "konnte kqueue nicht erzeugen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1217
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1218
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
|
|
||||||
msgid "failed to create timer kqueue: %m"
|
msgid "failed to create timer kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Signal nicht an Postmaster senden: %m"
|
msgstr "konnte Timer-kqueue nicht erzeugen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1261 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1333
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1262 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
|
msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "unbekannte libcurl-Socket-Operation: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1278
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1279
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not send data to client: %m"
|
|
||||||
msgid "could not add to epoll set: %m"
|
msgid "could not add to epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Daten nicht an den Client senden: %m"
|
msgstr "konnte nicht zum epoll-Set hinzufügen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1282
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1283
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgid "could not delete from epoll set: %m"
|
msgid "could not delete from epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
msgstr "konnte nicht aus dem epoll-Set löschen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1286
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1287
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not duplicate stdout: %m"
|
|
||||||
msgid "could not update epoll set: %m"
|
msgid "could not update epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Standardausgabe nicht duplizieren: %m"
|
msgstr "konnte epoll-Set nicht aktualisieren: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1340
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1347
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not set timer: %m"
|
|
||||||
msgid "could not modify kqueue: %m"
|
msgid "could not modify kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Timer nicht setzen: %m"
|
msgstr "konnte kqueue nicht modifizieren: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1364
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1371
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgid "could not delete from kqueue: %m"
|
msgid "could not delete from kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
msgstr "konnte nicht aus kqueue löschen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1367
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1374
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not set timer: %m"
|
|
||||||
msgid "could not add to kqueue: %m"
|
msgid "could not add to kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "konnte Timer nicht setzen: %m"
|
msgstr "konnte nicht zur kqueue hinzufügen: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1419
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not comb kqueue: %m"
|
||||||
|
msgstr "konnte kqueue nicht auf unlesbar schalten (comb): %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting timerfd to %ld: %m"
|
msgid "setting timerfd to %ld: %m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "setze timerfd auf %ld: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1449
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "deleting kqueue timer: %m"
|
msgid "deleting kqueue timer: %m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "lösche kqueue-Timer: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1456
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing kqueue timer from multiplexer: %m"
|
msgid "removing kqueue timer from multiplexer: %m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "entferne kqueue-Timer aus dem Multiplexer: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1467
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting kqueue timer to %ld: %m"
|
msgid "setting kqueue timer to %ld: %m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "setze kqueue-Timer auf %ld: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1474
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
|
msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "füge kqueue-Timer zum Multiplexer hinzu: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1497
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting timerfd value: %m"
|
msgid "checking timer expiration: %m"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "prüfe Ablauf des Timers: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1519
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checking kqueue for timeout: %m"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1651
|
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
|
||||||
#| msgid "failed to restore old locale"
|
|
||||||
msgid "failed to create libcurl multi handle"
|
msgid "failed to create libcurl multi handle"
|
||||||
msgstr "konnte alte Locale nicht wiederherstellen"
|
msgstr "konnte libcurl-Multi-Handle nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1671
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1735
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "failed to restore old locale"
|
|
||||||
msgid "failed to create libcurl handle"
|
msgid "failed to create libcurl handle"
|
||||||
msgstr "konnte alte Locale nicht wiederherstellen"
|
msgstr "konnte libcurl-Handle nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1755 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1796
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1819 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1860
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2109 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2270
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2173 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2334
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2331 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2420
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2395 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2484
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2714 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2905
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2778 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2995
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
|
#: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
|
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
|
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
|
||||||
@@ -257,96 +232,93 @@ msgstr "konnte alte Locale nicht wiederherstellen"
|
|||||||
#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
|
#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
|
||||||
#: fe-connect.c:6647 fe-connect.c:6670 fe-connect.c:6694 fe-connect.c:6729
|
#: fe-connect.c:6647 fe-connect.c:6670 fe-connect.c:6694 fe-connect.c:6729
|
||||||
#: fe-connect.c:6815 fe-connect.c:6823 fe-connect.c:7180 fe-connect.c:7362
|
#: fe-connect.c:6815 fe-connect.c:6823 fe-connect.c:7180 fe-connect.c:7362
|
||||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459
|
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1326 fe-exec.c:3265 fe-exec.c:4304 fe-exec.c:4470
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:233
|
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:211 fe-protocol3.c:234
|
||||||
#: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:294 fe-protocol3.c:368
|
#: fe-protocol3.c:257 fe-protocol3.c:274 fe-protocol3.c:295 fe-protocol3.c:369
|
||||||
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
|
#: fe-protocol3.c:750 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1542
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
|
#: fe-protocol3.c:1596 fe-protocol3.c:1642 fe-protocol3.c:1663
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1920 fe-protocol3.c:2321 fe-secure-common.c:110
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
|
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1135
|
#: fe-secure-openssl.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1783
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1847
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "tsquery is too large"
|
|
||||||
msgid "response is too large"
|
msgid "response is too large"
|
||||||
msgstr "tsquery ist zu groß"
|
msgstr "Antwort ist zu groß"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1825
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to queue HTTP request: %s"
|
msgid "failed to queue HTTP request: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Einreihen der HTTP-Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1842 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1895
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1906 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1959
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "checkpoint request failed"
|
|
||||||
msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
|
msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
|
||||||
msgstr "Checkpoint-Anforderung fehlgeschlagen"
|
msgstr "asynchrone HTTP-Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1947
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no result was retrieved for the finished handle"
|
msgid "no result was retrieved for the finished handle"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "für die abgeschlossene Handle wurde kein Ergebnis abgerufen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2080 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2386
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2144 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2450
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2465
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2529
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "unexpected section code %d"
|
|
||||||
msgid "unexpected response code %ld"
|
msgid "unexpected response code %ld"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Abschnittscode %d"
|
msgstr "unerwarteter Antwortcode %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2152
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2216
|
||||||
#, fuzzy, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
|
||||||
msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
|
msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
|
||||||
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein"
|
msgstr "der Issuer-Identifier (%s) stimmt nicht mit oauth_issuer (%s) überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2179
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint"
|
msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Issuer »%s« stellt keinen Device-Authorization-Endpunkt zur Verfügung"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2205
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Device-Authorization-Endpunkt »%s« muss HTTPS verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2214
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Token-Endpunkt »%s« muss HTTPS verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2523
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slow_down interval overflow"
|
msgid "slow_down interval overflow"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "slow_down Intervall-Überlauf"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: The first %s is a URL for the user to visit in a
|
#. translator: The first %s is a URL for the user to visit in a
|
||||||
#. browser, and the second %s is a code to be copy-pasted there.
|
#. browser, and the second %s is a code to be copy-pasted there.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2559
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
|
msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Besuchen Sie %s und geben Sie den Code ein: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2564
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "device prompt failed"
|
msgid "device prompt failed"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Device-Prompt fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2620
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "curl_global_init previously failed during OAuth setup"
|
msgid "curl_global_init previously failed during OAuth setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "curl_global_init zuvor beim OAuth-Setup fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2639
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "curl_global_init failed during OAuth setup"
|
msgid "curl_global_init failed during OAuth setup"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "curl_global_init beim OAuth-Setup fehlgeschlagen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2660
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"libcurl is no longer thread-safe\n"
|
"libcurl is no longer thread-safe\n"
|
||||||
@@ -355,6 +327,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"\tlibcurl reports that it is not. Recompile libpq against\n"
|
"\tlibcurl reports that it is not. Recompile libpq against\n"
|
||||||
"\tthe installed version of libcurl."
|
"\tthe installed version of libcurl."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
"libcurl ist nicht mehr thread-safe\n"
|
||||||
|
"\tCurl-Initialisierung wurde als thread-safe berichtet, als libpq\n"
|
||||||
|
"\tkompiliert wurde, aber die aktuell installierte Version von libcurl\n"
|
||||||
|
"\tberichtet, dass sie nicht thread-safe ist. Kompilieren Sie libpq neu\n"
|
||||||
|
"\tmit der installierten Version von libcurl."
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:228
|
#: fe-auth-scram.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@@ -1181,8 +1158,8 @@ msgstr "unerwartete Leerzeichen in »%s« gefunden, verwenden Sie stattdessen Pr
|
|||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
#: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3470
|
||||||
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
|
#: fe-protocol3.c:1005 fe-protocol3.c:1038
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1206,12 +1183,12 @@ msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen"
|
|||||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||||
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«"
|
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3533
|
#: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Zeilennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2068
|
#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -1238,134 +1215,134 @@ msgstr "PGresult kann nicht mehr als INT_MAX Tupel enthalten"
|
|||||||
msgid "size_t overflow"
|
msgid "size_t overflow"
|
||||||
msgstr "Überlauf von size_t"
|
msgstr "Überlauf von size_t"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1438 fe-exec.c:1507 fe-exec.c:1553
|
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command string is a null pointer"
|
msgid "command string is a null pointer"
|
||||||
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger"
|
msgstr "Befehlszeichenkette ist ein NULL-Zeiger"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:3003
|
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
|
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
|
||||||
msgstr "%s im Pipeline-Modus nicht erlaubt"
|
msgstr "%s im Pipeline-Modus nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1512 fe-exec.c:1558 fe-exec.c:1652
|
#: fe-exec.c:1523 fe-exec.c:1569 fe-exec.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
|
||||||
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein"
|
msgstr "Anzahl der Parameter muss zwischen 0 und %d sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1548 fe-exec.c:1647
|
#: fe-exec.c:1559 fe-exec.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer"
|
msgid "statement name is a null pointer"
|
||||||
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger"
|
msgstr "Anweisungsname ist ein NULL-Zeiger"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1689 fe-exec.c:3379
|
#: fe-exec.c:1700 fe-exec.c:3390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connection to the server"
|
msgid "no connection to the server"
|
||||||
msgstr "keine Verbindung mit dem Server"
|
msgstr "keine Verbindung mit dem Server"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3387
|
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "another command is already in progress"
|
msgid "another command is already in progress"
|
||||||
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung"
|
msgstr "ein anderer Befehl ist bereits in Ausführung"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1727
|
#: fe-exec.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot queue commands during COPY"
|
msgid "cannot queue commands during COPY"
|
||||||
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden"
|
msgstr "während COPY können keine Befehle aufgereiht werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1846
|
#: fe-exec.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter"
|
msgid "length must be given for binary parameter"
|
||||||
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden"
|
msgstr "für binäre Parameter muss eine Länge angegeben werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2205
|
#: fe-exec.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
|
||||||
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d"
|
msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2361
|
#: fe-exec.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
|
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
|
||||||
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt"
|
msgstr "synchrone Befehlsausführungsfunktionen sind im Pipeline-Modus nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2378
|
#: fe-exec.c:2389
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
msgstr "COPY von neuem PQexec beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2394
|
#: fe-exec.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
||||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt"
|
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2630
|
#: fe-exec.c:2641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized message type \"%c\""
|
msgid "unrecognized message type \"%c\""
|
||||||
msgstr "unbekannter Message-Typ »%c«"
|
msgstr "unbekannter Message-Typ »%c«"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1999
|
#: fe-exec.c:2713 fe-exec.c:2767 fe-exec.c:2835 fe-protocol3.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no COPY in progress"
|
msgid "no COPY in progress"
|
||||||
msgstr "keine COPY in Ausführung"
|
msgstr "keine COPY in Ausführung"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3010
|
#: fe-exec.c:3021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection in wrong state"
|
msgid "connection in wrong state"
|
||||||
msgstr "Verbindung im falschen Zustand"
|
msgstr "Verbindung im falschen Zustand"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3053
|
#: fe-exec.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
|
||||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv"
|
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht einschalten, Verbindung ist nicht inaktiv"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3089 fe-exec.c:3110
|
#: fe-exec.c:3100 fe-exec.c:3121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
|
||||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse"
|
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden, wegen nicht eingesammelter Ergebnisse"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3093
|
#: fe-exec.c:3104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
|
||||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist"
|
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während die Verbindung beschäftigt ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3104
|
#: fe-exec.c:3115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
|
||||||
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während COPY aktiv ist"
|
msgstr "kann Pipeline-Modus nicht beenden während COPY aktiv ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3303
|
#: fe-exec.c:3314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
|
||||||
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist"
|
msgstr "Pipeline kann nicht gesendet werden, wenn der Pipeline-Modus aus ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3422
|
#: fe-exec.c:3433
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
msgstr "ungültiger ExecStatusType-Kode"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3449
|
#: fe-exec.c:3460
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
msgstr "PGresult ist kein Fehlerresultat\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3517 fe-exec.c:3540
|
#: fe-exec.c:3528 fe-exec.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Spaltennummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3555
|
#: fe-exec.c:3566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
msgstr "Parameternummer %d ist außerhalb des zulässigen Bereichs 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3866
|
#: fe-exec.c:3877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
msgstr "konnte Ergebnis vom Server nicht interpretieren: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:4141 fe-exec.c:4255
|
#: fe-exec.c:4152 fe-exec.c:4266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character"
|
msgid "incomplete multibyte character"
|
||||||
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen"
|
msgstr "unvollständiges Mehrbyte-Zeichen"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:4143 fe-exec.c:4274
|
#: fe-exec.c:4154 fe-exec.c:4285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid multibyte character"
|
msgid "invalid multibyte character"
|
||||||
msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen"
|
msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen"
|
||||||
@@ -1457,181 +1434,196 @@ msgstr "ungültiges Socket"
|
|||||||
msgid "%s() failed: %s"
|
msgid "%s() failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:188
|
#: fe-protocol3.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:401
|
#: fe-protocol3.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:443
|
#: fe-protocol3.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
|
||||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«"
|
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:462
|
#: fe-protocol3.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
|
||||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein"
|
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:480
|
#: fe-protocol3.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
|
||||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d"
|
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:532 fe-protocol3.c:572
|
#: fe-protocol3.c:550 fe-protocol3.c:590
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
|
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:643 fe-protocol3.c:849
|
#: fe-protocol3.c:661 fe-protocol3.c:867
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
|
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:712
|
#: fe-protocol3.c:730
|
||||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "nicht genug Daten in »t«-Nachricht"
|
msgstr "nicht genug Daten in »t«-Nachricht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:771 fe-protocol3.c:803 fe-protocol3.c:821
|
#: fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:821 fe-protocol3.c:839
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
|
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:777
|
#: fe-protocol3.c:795
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
|
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1033
|
#: fe-protocol3.c:1051
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
|
msgstr "keine Fehlermeldung verfügbar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1081 fe-protocol3.c:1100
|
#: fe-protocol3.c:1099 fe-protocol3.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " bei Zeichen %s"
|
msgstr " bei Zeichen %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1113
|
#: fe-protocol3.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1116
|
#: fe-protocol3.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "TIP: %s\n"
|
msgstr "TIP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
#: fe-protocol3.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
#: fe-protocol3.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1135
|
#: fe-protocol3.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
|
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1139
|
#: fe-protocol3.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
|
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1143
|
#: fe-protocol3.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
|
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1147
|
#: fe-protocol3.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
|
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1151
|
#: fe-protocol3.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
|
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1163
|
#: fe-protocol3.c:1181
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ORT: "
|
msgstr "ORT: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1165
|
#: fe-protocol3.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1167
|
#: fe-protocol3.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1362
|
#: fe-protocol3.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "ZEILE %d: "
|
msgstr "ZEILE %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1424
|
#: fe-protocol3.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to a higher-numbered version"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to a higher-numbered version"
|
||||||
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server verlangte Herabstufung auf eine Version mit einer höheren Nummer"
|
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server verlangte Herabstufung auf eine Version mit einer höheren Nummer"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1430
|
#: fe-protocol3.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to pre-3.0 protocol version"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to pre-3.0 protocol version"
|
||||||
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server verlangte Herabstufung auf eine Protokollversion vor 3.0"
|
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server verlangte Herabstufung auf eine Protokollversion vor 3.0"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1437
|
#: fe-protocol3.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
|
||||||
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server verlangte Herabstufung auf nicht existierende Protokollversion 3.1"
|
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server verlangte Herabstufung auf nicht existierende Protokollversion 3.1"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1443
|
#: fe-protocol3.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported negative number of unsupported parameters"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported negative number of unsupported parameters"
|
||||||
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server berichtete eine negative Anzahl nicht unterstützter Parameter"
|
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server berichtete eine negative Anzahl nicht unterstützter Parameter"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1449
|
#: fe-protocol3.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server negotiated but asks for no changes"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server negotiated but asks for no changes"
|
||||||
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server hat verhandelt aber keine Änderungen verlangt"
|
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server hat verhandelt aber keine Änderungen verlangt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1455
|
#: fe-protocol3.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
|
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt nur Protokollversion %d.%d, aber »%s« war auf %d.%d gesetzt"
|
msgstr "Server unterstützt nur Protokollversion %d.%d, aber »%s« war auf %d.%d gesetzt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1480
|
#: fe-protocol3.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
|
||||||
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server sendete nicht unterstützten Parameter ohne Präfix »%s« (»%s«)"
|
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server sendete nicht unterstützten Parameter ohne Präfix »%s« (»%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1483
|
#: fe-protocol3.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
|
||||||
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server sendete nicht unterstützten Parameter, der nicht angefordert war (»%s«)"
|
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Server sendete nicht unterstützten Parameter, der nicht angefordert war (»%s«)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1490
|
#: fe-protocol3.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
|
||||||
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Nachricht zu kurz"
|
msgstr "ungültige Protokollverhandlungsnachricht empfangen: Nachricht zu kurz"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1894
|
#: fe-protocol3.c:1574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d not allowed in protocol version 3.0 (must be 4 bytes)"
|
||||||
|
msgstr "ungültige BackendKeyData-Nachricht empfangen: Stornierungsschlüssel mit Länge %d nicht erlaubt in Protokoll 3.0 (muss 4 Bytes sein)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too short (minimum 4 bytes)"
|
||||||
|
msgstr "ungültige BackendKeyData-Nachricht empfangen: Stornierungsschlüssel mit Länge %d ist zu kurz (Minimum 4 Bytes)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too long (maximum 256 bytes)"
|
||||||
|
msgstr "ungültige BackendKeyData-Nachricht empfangen: Stornierungsschlüssel mit Länge %d ist zu lang (Maximum 256 Bytes)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
||||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt"
|
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2269
|
#: fe-protocol3.c:2327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: no function result"
|
msgid "protocol error: no function result"
|
||||||
msgstr "Protokollfehler: kein Funktionsergebnis"
|
msgstr "Protokollfehler: kein Funktionsergebnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2281
|
#: fe-protocol3.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
||||||
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x"
|
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x"
|
||||||
|
|||||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 18\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 18\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-19 13:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-24 00:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-20 04:37+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-24 09:40+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||||
"Language: ka\n"
|
"Language: ka\n"
|
||||||
@@ -16,213 +16,213 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 3.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 3.7\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:306 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1936
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:307 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
|
msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "libcurl-ის ადვილი დამმუშავებლის წაშლა ჩავარდა: %s"
|
msgstr "libcurl-ის ადვილი დამმუშავებლის წაშლა ჩავარდა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:326
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
|
msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
|
||||||
msgstr "libcurl-ის დამმუშავებლების მოსუფთავება ჩავარდა: %s"
|
msgstr "libcurl-ის დამმუშავებლების მოსუფთავება ჩავარდა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:389 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:400
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:390 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
|
msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
|
||||||
msgstr "%s-ის დაყენება OAuth კავშირზე ჩავარდა: %s"
|
msgstr "%s-ის დაყენება OAuth კავშირზე ჩავარდა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:411
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
|
msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
|
||||||
msgstr "OAuth-ის პასუხიდან %s-ის მიღება ჩავარდა: %s"
|
msgstr "OAuth-ის პასუხიდან %s-ის მიღება ჩავარდა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:514 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:624
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:515 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "JSON is too deeply nested"
|
msgid "JSON is too deeply nested"
|
||||||
msgstr "JSON მეტისმეტად ღრმადაა ჩადგმული"
|
msgstr "JSON მეტისმეტად ღრმადაა ჩადგმული"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:539
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
|
msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
|
||||||
msgstr "შიდა შეცდომა: დაიწყო ველი '%s' მანამდე, სანამ დასრულდა ველი '%s'"
|
msgstr "შიდა შეცდომა: დაიწყო ველი '%s' მანამდე, სანამ დასრულდა ველი '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:566
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "field \"%s\" is duplicated"
|
msgid "field \"%s\" is duplicated"
|
||||||
msgstr "ველი \"%s\" დუბლირებულია"
|
msgstr "ველი \"%s\" დუბლირებულია"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:591
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
|
msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
|
||||||
msgstr "შიდა შეცდომა: ველი '%s' ჯერ კიდევ აქტიურია ობიექტის ბოლოში"
|
msgstr "შიდა შეცდომა: ველი '%s' ჯერ კიდევ აქტიურია ობიექტის ბოლოში"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:606 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:666
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:607 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "top-level element must be an object"
|
msgid "top-level element must be an object"
|
||||||
msgstr "უმაღლესი დონის ელემენტი ობიექტი უნდა იყოს"
|
msgstr "უმაღლესი დონის ელემენტი ობიექტი უნდა იყოს"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:647
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
|
msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
|
||||||
msgstr "შიდა შეცდომა: აღმოჩენილია მოულოდნელი მასივის დასასრული '%s' ველის დამუშავებისას"
|
msgstr "შიდა შეცდომა: აღმოჩენილია მოულოდნელი მასივის დასასრული '%s' ველის დამუშავებისას"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:702
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: scalar target found at nesting level %d"
|
msgid "internal error: scalar target found at nesting level %d"
|
||||||
msgstr "შიდა შეცდომა: აღმოჩენილია სკალარული სამიზნე ერთმანეთში ჩალაგების დონეზე %d"
|
msgstr "შიდა შეცდომა: აღმოჩენილია სკალარული სამიზნე ერთმანეთში ჩალაგების დონეზე %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:712
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: scalar field '%s' would be assigned twice"
|
msgid "internal error: scalar field '%s' would be assigned twice"
|
||||||
msgstr "შიდა შეცდომა: შეიძლება, სკალარული ველი '%s' ორჯერაა მინიჭებული"
|
msgstr "შიდა შეცდომა: შეიძლება, სკალარული ველი '%s' ორჯერაა მინიჭებული"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:734
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
|
msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
|
||||||
msgstr "შიდა შეცდომა: ერთმანეთში ჩალაგების დონეზე %d აღმოჩენილია მასივის წევრი"
|
msgstr "შიდა შეცდომა: ერთმანეთში ჩალაგების დონეზე %d აღმოჩენილია მასივის წევრი"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:769
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no content type was provided"
|
msgid "no content type was provided"
|
||||||
msgstr "შემცველობის ტიპი მოწოდებული არაა"
|
msgstr "შემცველობის ტიპი მოწოდებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:808
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected content type: \"%s\""
|
msgid "unexpected content type: \"%s\""
|
||||||
msgstr "მოულოდნელი შემცველობის ტიპი: \"%s\""
|
msgstr "მოულოდნელი შემცველობის ტიპი: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:833
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "response contains embedded NULLs"
|
msgid "response contains embedded NULLs"
|
||||||
msgstr "პასუხი ჩაშენებულ NULL-ებს შეიცავს"
|
msgstr "პასუხი ჩაშენებულ NULL-ებს შეიცავს"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:843
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "response is not valid UTF-8"
|
msgid "response is not valid UTF-8"
|
||||||
msgstr "პასუხი არასწორი UTF-8-ა"
|
msgstr "პასუხი არასწორი UTF-8-ა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:883
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "field \"%s\" is missing"
|
msgid "field \"%s\" is missing"
|
||||||
msgstr "ველი \"%s\" აკლია"
|
msgstr "ველი \"%s\" აკლია"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1117
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
|
msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
|
||||||
msgstr "პროვაიდერმა უარჰყო oauth_client_secret"
|
msgstr "პროვაიდერმა უარჰყო oauth_client_secret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1181
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create epoll set: %m"
|
msgid "failed to create epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "epoll-ის ნაკრების შექმნა ჩავარდა: %m"
|
msgstr "epoll-ის ნაკრების შექმნა ჩავარდა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1188
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create timerfd: %m"
|
msgid "failed to create timerfd: %m"
|
||||||
msgstr "timerfd-ის შექმნა ჩავარდა: %m"
|
msgstr "timerfd-ის შექმნა ჩავარდა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1194
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
|
msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "epoll-ის ნაკრებში timerfd-ის ჩამატება ჩავარდა; %m"
|
msgstr "epoll-ის ნაკრებში timerfd-ის ჩამატება ჩავარდა; %m"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
|
#. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1204
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create kqueue: %m"
|
msgid "failed to create kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "kqueue-ის შექმნა ჩავარდა: %m"
|
msgstr "kqueue-ის შექმნა ჩავარდა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1217
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create timer kqueue: %m"
|
msgid "failed to create timer kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "ტაიმერის kqueue-ის შექმნა ჩავარდა: %m"
|
msgstr "ტაიმერის kqueue-ის შექმნა ჩავარდა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1261 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1333
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1262 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
|
msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
|
||||||
msgstr "libcurl-ის სოკეტის უცნობი ოპერაცია: %d"
|
msgstr "libcurl-ის სოკეტის უცნობი ოპერაცია: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1278
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add to epoll set: %m"
|
msgid "could not add to epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "epoll-ის ნაკრებში ჩამატება შეუძლებელია: %m"
|
msgstr "epoll-ის ნაკრებში ჩამატება შეუძლებელია: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1282
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete from epoll set: %m"
|
msgid "could not delete from epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "epoll-ის ნაკრებიდან წაშლა შეუძლებელია: %m"
|
msgstr "epoll-ის ნაკრებიდან წაშლა შეუძლებელია: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1286
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update epoll set: %m"
|
msgid "could not update epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "epoll-ების ნაკრების განახლება ჩავარდა: %m"
|
msgstr "epoll-ების ნაკრების განახლება ჩავარდა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1340
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not modify kqueue: %m"
|
msgid "could not modify kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "kqueue-ის შეცვლა შეუძლებელია: %m"
|
msgstr "kqueue-ის შეცვლა შეუძლებელია: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1364
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete from kqueue: %m"
|
msgid "could not delete from kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "kqueue-დან წაშლა შეუძლებელია: %m"
|
msgstr "kqueue-დან წაშლა შეუძლებელია: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1367
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add to kqueue: %m"
|
msgid "could not add to kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "kqueue-ში ჩამატება შეუძლებელია: %m"
|
msgstr "kqueue-ში ჩამატება შეუძლებელია: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1419
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not comb kqueue: %m"
|
||||||
|
msgstr "kqueue-ის კომბინგი შეუძლებელია: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting timerfd to %ld: %m"
|
msgid "setting timerfd to %ld: %m"
|
||||||
msgstr "%ld-ზე timerfd-ის დაყენება: %m"
|
msgstr "%ld-ზე timerfd-ის დაყენება: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1449
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "deleting kqueue timer: %m"
|
msgid "deleting kqueue timer: %m"
|
||||||
msgstr "kqueue-ის ტაიმერის წაშლა: %m"
|
msgstr "kqueue-ის ტაიმერის წაშლა: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1456
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing kqueue timer from multiplexer: %m"
|
msgid "removing kqueue timer from multiplexer: %m"
|
||||||
msgstr "kqueue-ის ტაიმერის წაშლა მულტიპლექსერიდან: %m"
|
msgstr "kqueue-ის ტაიმერის წაშლა მულტიპლექსერიდან: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1467
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting kqueue timer to %ld: %m"
|
msgid "setting kqueue timer to %ld: %m"
|
||||||
msgstr "kqueue-ის ტაიმერის დაყენება %ld-ზე: %m"
|
msgstr "kqueue-ის ტაიმერის დაყენება %ld-ზე: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1474
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
|
msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
|
||||||
msgstr "kqueue-ის ტაიმერის დამატება მულტიპლექსერზე: %m"
|
msgstr "kqueue-ის ტაიმერის დამატება მულტიპლექსერზე: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1497
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting timerfd value: %m"
|
msgid "checking timer expiration: %m"
|
||||||
msgstr "timerfd-ის მნიშვნელობის მიღება: %m"
|
msgstr "შემოწმება მოლოდინის დროის ამოწურვაზე: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1519
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "checking kqueue for timeout: %m"
|
|
||||||
msgstr "kqueue-ის შემოწმება მოლოდინის დროის ამოწურვაზე: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1651
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create libcurl multi handle"
|
msgid "failed to create libcurl multi handle"
|
||||||
msgstr "libcurl-ის ერთზე მეტი დამმუშავებლის შექმნა ჩავარდა"
|
msgstr "libcurl-ის ერთზე მეტი დამმუშავებლის შექმნა ჩავარდა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1671
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create libcurl handle"
|
msgid "failed to create libcurl handle"
|
||||||
msgstr "libcurl-ის დამმუშავებლის შექმნა ჩავარდა"
|
msgstr "libcurl-ის დამმუშავებლის შექმნა ჩავარდა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1755 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1796
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1819 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1860
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2109 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2270
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2173 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2334
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2331 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2420
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2395 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2484
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2714 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2905
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2778 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2995
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
|
#: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
|
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
|
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
|
||||||
@@ -233,64 +233,65 @@ msgstr "libcurl-ის დამმუშავებლის შექმნ
|
|||||||
#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
|
#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
|
||||||
#: fe-connect.c:6647 fe-connect.c:6670 fe-connect.c:6694 fe-connect.c:6729
|
#: fe-connect.c:6647 fe-connect.c:6670 fe-connect.c:6694 fe-connect.c:6729
|
||||||
#: fe-connect.c:6815 fe-connect.c:6823 fe-connect.c:7180 fe-connect.c:7362
|
#: fe-connect.c:6815 fe-connect.c:6823 fe-connect.c:7180 fe-connect.c:7362
|
||||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459
|
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1326 fe-exec.c:3265 fe-exec.c:4304 fe-exec.c:4470
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:233
|
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:211 fe-protocol3.c:234
|
||||||
#: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:294 fe-protocol3.c:368
|
#: fe-protocol3.c:257 fe-protocol3.c:274 fe-protocol3.c:295 fe-protocol3.c:369
|
||||||
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
|
#: fe-protocol3.c:750 fe-protocol3.c:990 fe-protocol3.c:1542
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
|
#: fe-protocol3.c:1596 fe-protocol3.c:1642 fe-protocol3.c:1663
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1920 fe-protocol3.c:2321 fe-secure-common.c:110
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
|
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1135
|
#: fe-secure-openssl.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1783
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "response is too large"
|
msgid "response is too large"
|
||||||
msgstr "პასუხი მეტისმეტად დიდია"
|
msgstr "პასუხი მეტისმეტად დიდია"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1825
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to queue HTTP request: %s"
|
msgid "failed to queue HTTP request: %s"
|
||||||
msgstr "HTTP მოთხოვნის რიგში ჩამატება ჩავარდა: %s"
|
msgstr "HTTP მოთხოვნის რიგში ჩამატება ჩავარდა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1842 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1895
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1906 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
|
msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
|
||||||
msgstr "ასინქრონული HTTP მოთხოვნა ჩავარდა: %s"
|
msgstr "ასინქრონული HTTP მოთხოვნა ჩავარდა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1947
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no result was retrieved for the finished handle"
|
msgid "no result was retrieved for the finished handle"
|
||||||
msgstr "დასრულებული დამმუშავებლიდან შედეგი მიღებული არაა"
|
msgstr "დასრულებული დამმუშავებლიდან შედეგი მიღებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2080 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2386
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2144 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2450
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2465
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response code %ld"
|
msgid "unexpected response code %ld"
|
||||||
msgstr "მოულოდნელი პასუხის კოდი %ld"
|
msgstr "მოულოდნელი პასუხის კოდი %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2152
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
|
msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
|
||||||
msgstr "გამომცემლის იდენტიფიკატორი (%s) oauth_issuer-ს (%s) არ ემთხვევა"
|
msgstr "გამომცემლის იდენტიფიკატორი (%s) oauth_issuer-ს (%s) არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2179
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint"
|
msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint"
|
||||||
msgstr "გამომცემელმა \"%s\" არ მოგვაწოდა მოწყობილობის ავტორიზაციის ბოლოწერტილი"
|
msgstr "გამომცემელმა \"%s\" არ მოგვაწოდა მოწყობილობის ავტორიზაციის ბოლოწერტილი"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2205
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
||||||
msgstr "მოწყობილობის ავტორიზაციის ბოლოწერტილი \"%s\" HTTPS-ს უნდა იყენებდეს"
|
msgstr "მოწყობილობის ავტორიზაციის ბოლოწერტილი \"%s\" HTTPS-ს უნდა იყენებდეს"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2214
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
||||||
msgstr "კოდის ბოლოწერტილი \"%s\" HTTPS-ს უნდა იყენებდეს"
|
msgstr "კოდის ბოლოწერტილი \"%s\" HTTPS-ს უნდა იყენებდეს"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2523
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slow_down interval overflow"
|
msgid "slow_down interval overflow"
|
||||||
msgstr "slow_down-ის ინტერვალის გადავსება"
|
msgstr "slow_down-ის ინტერვალის გადავსება"
|
||||||
@@ -298,27 +299,27 @@ msgstr "slow_down-ის ინტერვალის გადავსებ
|
|||||||
#. translator: The first %s is a URL for the user to visit in a
|
#. translator: The first %s is a URL for the user to visit in a
|
||||||
#. browser, and the second %s is a code to be copy-pasted there.
|
#. browser, and the second %s is a code to be copy-pasted there.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2559
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
|
msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
|
||||||
msgstr "გადადით %s-ზე და შეიყვანეთ კოდი: %s\n"
|
msgstr "გადადით %s-ზე და შეიყვანეთ კოდი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2564
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "device prompt failed"
|
msgid "device prompt failed"
|
||||||
msgstr "მოწყობილობის მოთხოვნა ჩავარდა"
|
msgstr "მოწყობილობის მოთხოვნა ჩავარდა"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2620
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "curl_global_init previously failed during OAuth setup"
|
msgid "curl_global_init previously failed during OAuth setup"
|
||||||
msgstr "curl_global_init უკვე ჩავარდა OAuth-ის მორგებისას"
|
msgstr "curl_global_init უკვე ჩავარდა OAuth-ის მორგებისას"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2639
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "curl_global_init failed during OAuth setup"
|
msgid "curl_global_init failed during OAuth setup"
|
||||||
msgstr "curl_global_init ჩავარდა OAuth-ის მორგებისას"
|
msgstr "curl_global_init ჩავარდა OAuth-ის მორგებისას"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2660
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"libcurl is no longer thread-safe\n"
|
"libcurl is no longer thread-safe\n"
|
||||||
@@ -1158,8 +1159,8 @@ msgstr "\"%s\"-ში აღმოჩენილია მოულოდნე
|
|||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "შეერთების მაჩვენებელი ნულოვანია\n"
|
msgstr "შეერთების მაჩვენებელი ნულოვანია\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
#: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3470
|
||||||
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
|
#: fe-protocol3.c:1005 fe-protocol3.c:1038
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -1183,12 +1184,12 @@ msgstr "პაროლი მიღებულია ფაილიდან
|
|||||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||||
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\" (უნდა იყოს მთელი რიცხვი) შეერთების პარამეტრისთვის \"%s\""
|
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\" (უნდა იყოს მთელი რიცხვი) შეერთების პარამეტრისთვის \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3533
|
#: fe-exec.c:469 fe-exec.c:3544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "მწკრივების რაოდენობა %d ზღვარს (0..%d) გარეთაა"
|
msgstr "მწკრივების რაოდენობა %d ზღვარს (0..%d) გარეთაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2068
|
#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -1215,134 +1216,134 @@ msgstr "PGresult-ს INT_MAX-ზე მეტი სტრუქტურის
|
|||||||
msgid "size_t overflow"
|
msgid "size_t overflow"
|
||||||
msgstr "size_t -ის გადავსება"
|
msgstr "size_t -ის გადავსება"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1438 fe-exec.c:1507 fe-exec.c:1553
|
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1518 fe-exec.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command string is a null pointer"
|
msgid "command string is a null pointer"
|
||||||
msgstr "ბრძანების სტრიქონი ნულოვანი მაჩვენებელია"
|
msgstr "ბრძანების სტრიქონი ნულოვანი მაჩვენებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1444 fe-exec.c:3003
|
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
|
msgid "%s not allowed in pipeline mode"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში %s დაუშვებელია"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში %s დაუშვებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1512 fe-exec.c:1558 fe-exec.c:1652
|
#: fe-exec.c:1523 fe-exec.c:1569 fe-exec.c:1663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and %d"
|
||||||
msgstr "პარამეტრების რაოდენობა 0-სა და %d-ს შორის შეიძლება იყოს"
|
msgstr "პარამეტრების რაოდენობა 0-სა და %d-ს შორის შეიძლება იყოს"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1548 fe-exec.c:1647
|
#: fe-exec.c:1559 fe-exec.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer"
|
msgid "statement name is a null pointer"
|
||||||
msgstr "გამოსახულების სახელი ნულოვანი მაჩვენებელია"
|
msgstr "გამოსახულების სახელი ნულოვანი მაჩვენებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1689 fe-exec.c:3379
|
#: fe-exec.c:1700 fe-exec.c:3390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no connection to the server"
|
msgid "no connection to the server"
|
||||||
msgstr "სერვერთან შეერთება არ არსებობს"
|
msgstr "სერვერთან შეერთება არ არსებობს"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1697 fe-exec.c:3387
|
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "another command is already in progress"
|
msgid "another command is already in progress"
|
||||||
msgstr "უკვე გაშვებულია სხვა ბრძანება"
|
msgstr "უკვე გაშვებულია სხვა ბრძანება"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1727
|
#: fe-exec.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot queue commands during COPY"
|
msgid "cannot queue commands during COPY"
|
||||||
msgstr "როცა გაშვებულია ბრძანება COPY, სხვა ბრძანებებს ვერ გაუშვებთ"
|
msgstr "როცა გაშვებულია ბრძანება COPY, სხვა ბრძანებებს ვერ გაუშვებთ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1846
|
#: fe-exec.c:1857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter"
|
msgid "length must be given for binary parameter"
|
||||||
msgstr "ბინარული პარამეტრისთვის სიგრძის მითითება აუცილებელია"
|
msgstr "ბინარული პარამეტრისთვის სიგრძის მითითება აუცილებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2205
|
#: fe-exec.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d"
|
||||||
msgstr "მოულოდნელი asyncStatus: %d"
|
msgstr "მოულოდნელი asyncStatus: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2361
|
#: fe-exec.c:2372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
|
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში ბრძანების სინქრონული შესრულების ფუნქციები მიუწვდომელია"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმში ბრძანების სინქრონული შესრულების ფუნქციები მიუწვდომელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2378
|
#: fe-exec.c:2389
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY შეწყვეტილია ახალი PQexec-ის მიერ"
|
msgstr "COPY შეწყვეტილია ახალი PQexec-ის მიერ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2394
|
#: fe-exec.c:2405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH"
|
||||||
msgstr "COPY BOTH-ის დროს PQexec დაუშვებელია"
|
msgstr "COPY BOTH-ის დროს PQexec დაუშვებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2630
|
#: fe-exec.c:2641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized message type \"%c\""
|
msgid "unrecognized message type \"%c\""
|
||||||
msgstr "შეტყობინების უცნობი ტიპი: \"%c\""
|
msgstr "შეტყობინების უცნობი ტიპი: \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1999
|
#: fe-exec.c:2713 fe-exec.c:2767 fe-exec.c:2835 fe-protocol3.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no COPY in progress"
|
msgid "no COPY in progress"
|
||||||
msgstr "ბრძანება COPY გაშვებული არაა"
|
msgstr "ბრძანება COPY გაშვებული არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3010
|
#: fe-exec.c:3021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection in wrong state"
|
msgid "connection in wrong state"
|
||||||
msgstr "შეერთების მდგომარეობა არასწორია"
|
msgstr "შეერთების მდგომარეობა არასწორია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3053
|
#: fe-exec.c:3064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმზე გადართვის შეცდომა. შეერთება უქმე არაა"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმზე გადართვის შეცდომა. შეერთება უქმე არაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3089 fe-exec.c:3110
|
#: fe-exec.c:3100 fe-exec.c:3121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results"
|
||||||
msgstr "მოგროვებული შედეგების გარეშე კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან ვერ გახვალთ"
|
msgstr "მოგროვებული შედეგების გარეშე კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან ვერ გახვალთ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3093
|
#: fe-exec.c:3104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3104
|
#: fe-exec.c:3115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის რეჟიმიდან გასვლა მაშინ, როცა ის დაკავებულია, შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3303
|
#: fe-exec.c:3314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode"
|
||||||
msgstr "კომუნიკაციის არხის გაგზავნა, როცა კომუნიკაციის არხის რეჟიმში არ ხართ, შეუძლებელია"
|
msgstr "კომუნიკაციის არხის გაგზავნა, როცა კომუნიკაციის არხის რეჟიმში არ ხართ, შეუძლებელია"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3422
|
#: fe-exec.c:3433
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "'ExecStatusType'-ის არასწორი კოდი"
|
msgstr "'ExecStatusType'-ის არასწორი კოდი"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3449
|
#: fe-exec.c:3460
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "PGresult შეცდომითი შედეგი არაა\n"
|
msgstr "PGresult შეცდომითი შედეგი არაა\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3517 fe-exec.c:3540
|
#: fe-exec.c:3528 fe-exec.c:3551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "სვეტების რაოდენობა %d ზღვარს (0..%d) გარეთაა"
|
msgstr "სვეტების რაოდენობა %d ზღვარს (0..%d) გარეთაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3555
|
#: fe-exec.c:3566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "პარამეტრების რაოდენობა %d ზღვარს (0..%d) გარეთაა"
|
msgstr "პარამეტრების რაოდენობა %d ზღვარს (0..%d) გარეთაა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3866
|
#: fe-exec.c:3877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "სერვერის პასუხის გაურკვეველია: %s"
|
msgstr "სერვერის პასუხის გაურკვეველია: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:4141 fe-exec.c:4255
|
#: fe-exec.c:4152 fe-exec.c:4266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character"
|
msgid "incomplete multibyte character"
|
||||||
msgstr "დაუსრულებელი მრავალბაიტიანი სიმბოლო"
|
msgstr "დაუსრულებელი მრავალბაიტიანი სიმბოლო"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:4143 fe-exec.c:4274
|
#: fe-exec.c:4154 fe-exec.c:4285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid multibyte character"
|
msgid "invalid multibyte character"
|
||||||
msgstr "არასწორი მრავალბაიტიანი სიმბოლო"
|
msgstr "არასწორი მრავალბაიტიანი სიმბოლო"
|
||||||
@@ -1434,181 +1435,196 @@ msgstr "არასწორი სოკეტი"
|
|||||||
msgid "%s() failed: %s"
|
msgid "%s() failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %s"
|
msgstr "%s()-ის შეცდომა: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:188
|
#: fe-protocol3.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "შეტყობინების ტიპი 0x%02x მოვიდა სერვერიდან, როცა უქმე ვიყავი"
|
msgstr "შეტყობინების ტიპი 0x%02x მოვიდა სერვერიდან, როცა უქმე ვიყავი"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:401
|
#: fe-protocol3.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||||
msgstr "სერვერმა მონაცემები (\"D\" შეტყობინება) მწკრივების წინასწარი აღწერის (\"T\" შეტყობინება) გარეშე გამოაგზავნა"
|
msgstr "სერვერმა მონაცემები (\"D\" შეტყობინება) მწკრივების წინასწარი აღწერის (\"T\" შეტყობინება) გარეშე გამოაგზავნა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:443
|
#: fe-protocol3.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\""
|
||||||
msgstr "სერვერის მოულოდნელი პასუხი; პირველი მიღებული სიმბოლოა \"%c\""
|
msgstr "სერვერის მოულოდნელი პასუხი; პირველი მიღებული სიმბოლოა \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:462
|
#: fe-protocol3.c:468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\""
|
||||||
msgstr "შეტყობინების შიგთავსი შეტყობინების ამ ტიპის (%c) სიგრძეს არ ემთხვევა"
|
msgstr "შეტყობინების შიგთავსი შეტყობინების ამ ტიპის (%c) სიგრძეს არ ემთხვევა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:480
|
#: fe-protocol3.c:503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d"
|
||||||
msgstr "სერვერთან სინქრონიზაციის შეცდომა: შეტყობინების ტიპი: \"%c\", სიგრძე %d"
|
msgstr "სერვერთან სინქრონიზაციის შეცდომა: შეტყობინების ტიპი: \"%c\", სიგრძე %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:532 fe-protocol3.c:572
|
#: fe-protocol3.c:550 fe-protocol3.c:590
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მონაცემები \"T\" შეტყობინებაში"
|
msgstr "არასაკმარისი მონაცემები \"T\" შეტყობინებაში"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:643 fe-protocol3.c:849
|
#: fe-protocol3.c:661 fe-protocol3.c:867
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება მოთხოვნის შედეგისთვის"
|
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება მოთხოვნის შედეგისთვის"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:712
|
#: fe-protocol3.c:730
|
||||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მონაცემები \"t\" შეტყობინებაში"
|
msgstr "არასაკმარისი მონაცემები \"t\" შეტყობინებაში"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:771 fe-protocol3.c:803 fe-protocol3.c:821
|
#: fe-protocol3.c:789 fe-protocol3.c:821 fe-protocol3.c:839
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "არასაკმარისი მონაცემები \"D\" შეტყობინებაში"
|
msgstr "არასაკმარისი მონაცემები \"D\" შეტყობინებაში"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:777
|
#: fe-protocol3.c:795
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "ველების მოულოდნელი რაოდენობა \"D\" შეტყობინებაში"
|
msgstr "ველების მოულოდნელი რაოდენობა \"D\" შეტყობინებაში"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1033
|
#: fe-protocol3.c:1051
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "შეცდომის შეტყობინების გარეშე\n"
|
msgstr "შეცდომის შეტყობინების გარეშე\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1081 fe-protocol3.c:1100
|
#: fe-protocol3.c:1099 fe-protocol3.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " სიმბოლოსთან %s"
|
msgstr " სიმბოლოსთან %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1113
|
#: fe-protocol3.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "დეტალი: %s\n"
|
msgstr "დეტალი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1116
|
#: fe-protocol3.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "მინიშნება: %s\n"
|
msgstr "მინიშნება: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1119
|
#: fe-protocol3.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "მოთხოვნა: %s\n"
|
msgstr "მოთხოვნა: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1126
|
#: fe-protocol3.c:1144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "კონტექსტი: %s\n"
|
msgstr "კონტექსტი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1135
|
#: fe-protocol3.c:1153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "სქემის სახელი: %s\n"
|
msgstr "სქემის სახელი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1139
|
#: fe-protocol3.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ცხრილის სახელი: %s\n"
|
msgstr "ცხრილის სახელი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1143
|
#: fe-protocol3.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "სვეტის სახელი: %s\n"
|
msgstr "სვეტის სახელი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1147
|
#: fe-protocol3.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "მონ. ტიპის სახელი: %s\n"
|
msgstr "მონ. ტიპის სახელი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1151
|
#: fe-protocol3.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "შეზღუდვის სახელი: %s\n"
|
msgstr "შეზღუდვის სახელი: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1163
|
#: fe-protocol3.c:1181
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "მდებარეობა: "
|
msgstr "მდებარეობა: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1165
|
#: fe-protocol3.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1167
|
#: fe-protocol3.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1362
|
#: fe-protocol3.c:1380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "ხაზი %d: "
|
msgstr "ხაზი %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1424
|
#: fe-protocol3.c:1442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to a higher-numbered version"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to a higher-numbered version"
|
||||||
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება: სერვერმა მოითხოვა ვერსიის ჩამოწევა უფრო მაღალ ვერსიაზე"
|
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება: სერვერმა მოითხოვა ვერსიის ჩამოწევა უფრო მაღალ ვერსიაზე"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1430
|
#: fe-protocol3.c:1448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to pre-3.0 protocol version"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to pre-3.0 protocol version"
|
||||||
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება: სერვერმა მოითხოვა ვერსიის ჩამოწევა 3.0-მდელ ვერსიაზე"
|
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება: სერვერმა მოითხოვა ვერსიის ჩამოწევა 3.0-მდელ ვერსიაზე"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1437
|
#: fe-protocol3.c:1455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
|
||||||
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის ხელის ჩამორთმევის შეტყობინება: სერვერი ითხოვს ვერსიის ჩამოწევას არარსებულ პროტოკოლის ვერსიაზე 3.1"
|
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის ხელის ჩამორთმევის შეტყობინება: სერვერი ითხოვს ვერსიის ჩამოწევას არარსებულ პროტოკოლის ვერსიაზე 3.1"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1443
|
#: fe-protocol3.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported negative number of unsupported parameters"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported negative number of unsupported parameters"
|
||||||
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება: სერვერმა მხარდაუჭერელი პარამეტრების უარყოფითი რაოდენობა გადმოგვცა"
|
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება: სერვერმა მხარდაუჭერელი პარამეტრების უარყოფითი რაოდენობა გადმოგვცა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1449
|
#: fe-protocol3.c:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server negotiated but asks for no changes"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server negotiated but asks for no changes"
|
||||||
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება: სერვერთან კავშირი დამყარდა, მაგრამ ის ცვლილებებს არ ითხოვს"
|
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება: სერვერთან კავშირი დამყარდა, მაგრამ ის ცვლილებებს არ ითხოვს"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1455
|
#: fe-protocol3.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
|
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
|
||||||
msgstr "სერვერს, მხოლოდ, %d.%d ვერსიის პროტოკოლის მხარდაჭერა აქვს, მაგრამ \"%s\"-ის მნიშვნელობაა %d.%d"
|
msgstr "სერვერს, მხოლოდ, %d.%d ვერსიის პროტოკოლის მხარდაჭერა აქვს, მაგრამ \"%s\"-ის მნიშვნელობაა %d.%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1480
|
#: fe-protocol3.c:1498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
|
||||||
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მოლაპარაკების შეტყობინება: სერვერმა მოიწერა მხარდაუჭერელი პარამეტრის სახელი \"%s\" პრეფიქსის გარეშე (\"%s\")"
|
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მოლაპარაკების შეტყობინება: სერვერმა მოიწერა მხარდაუჭერელი პარამეტრის სახელი \"%s\" პრეფიქსის გარეშე (\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1483
|
#: fe-protocol3.c:1501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
|
||||||
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება: სერვერმა მოიწერა მხარდაუჭერელი პარამეტრი, რომელიც მას არ მოუთხოვია (\"%s\")"
|
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება: სერვერმა მოიწერა მხარდაუჭერელი პარამეტრი, რომელიც მას არ მოუთხოვია (\"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1490
|
#: fe-protocol3.c:1508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
|
msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
|
||||||
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება; შეტყობინება მეტისმეტად მოკლეა"
|
msgstr "მიღებულია არასწორი პროტოკოლის მიმოცვლის შეტყობინება; შეტყობინება მეტისმეტად მოკლეა"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1894
|
#: fe-protocol3.c:1574
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d not allowed in protocol version 3.0 (must be 4 bytes)"
|
||||||
|
msgstr "მიღებულია არასწორი შეტყობინება BackendKeyData: გაუქმების გასაღები სიგრძით %d დაუშვებელია პროტოკოლის ვერსიაში 3.0 (უნდა იყო 4 ბაიტი)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1581
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too short (minimum 4 bytes)"
|
||||||
|
msgstr "მიღებულია არასწორი შეტყობინება BackendKeyData: გაუქმების გასაღები სიგრძით %d ძალიან მოკლეა (უნდა იყო 4 ბაიტი)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1588
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "received invalid BackendKeyData message: cancel key with length %d is too long (maximum 256 bytes)"
|
||||||
|
msgstr "მიღებულია არასწორი შეტყობინება BackendKeyData: გაუქმების გასაღები სიგრძით %d ძალიან გრძელია (მაქს 256 ბაიტი)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-protocol3.c:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
||||||
msgstr "PQgetline: ტექსტის COPY OUT-ს არ გავაკეთებ"
|
msgstr "PQgetline: ტექსტის COPY OUT-ს არ გავაკეთებ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2269
|
#: fe-protocol3.c:2327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: no function result"
|
msgid "protocol error: no function result"
|
||||||
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: ფუნქციის შედეგის გარეშე"
|
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: ფუნქციის შედეგის გარეშე"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2281
|
#: fe-protocol3.c:2339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
||||||
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: id=0x%x"
|
msgstr "პროტოკოლის შეცდომა: id=0x%x"
|
||||||
@@ -1977,6 +1993,10 @@ msgstr "სოკეტის უცნობი შეცდომა: 0x%08X/%
|
|||||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
|
#~ msgstr "ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "getting timerfd value: %m"
|
||||||
|
#~ msgstr "timerfd-ის მნიშვნელობის მიღება: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
#~ msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||||
#~ msgstr "შემომავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n"
|
#~ msgstr "შემომავალი GSSAPI შეტყობინება კონფიდენციალობას არ იყენებს\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 17:10+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-15 19:10+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 20:17+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2025-08-15 22:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@@ -18,211 +18,211 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:306 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1936
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:307 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
|
msgid "libcurl easy handle removal failed: %s"
|
||||||
msgstr "borttagning av libcurl easy handle misslyckades: %s"
|
msgstr "borttagning av libcurl easy handle misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:326
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
|
msgid "libcurl multi handle cleanup failed: %s"
|
||||||
msgstr "uppstädning av libcurl multi handle misslyckades: %s"
|
msgstr "uppstädning av libcurl multi handle misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:389 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:400
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:390 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
|
msgid "failed to set %s on OAuth connection: %s"
|
||||||
msgstr "misslyckades att sätta %s på OAuth-anslutning: %s"
|
msgstr "misslyckades att sätta %s på OAuth-anslutning: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:411
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
|
msgid "failed to get %s from OAuth response: %s"
|
||||||
msgstr "misslyckades att hämta %s från OAuth-svar: %s"
|
msgstr "misslyckades att hämta %s från OAuth-svar: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:514 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:624
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:515 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "JSON is too deeply nested"
|
msgid "JSON is too deeply nested"
|
||||||
msgstr "JSON är nästlad för djupt"
|
msgstr "JSON är nästlad för djupt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:539
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:540
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
|
msgid "internal error: started field '%s' before field '%s' was finished"
|
||||||
msgstr "internt fel: startade fältet '%s' innan fältet '%s' var klart"
|
msgstr "internt fel: startade fältet '%s' innan fältet '%s' var klart"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:566
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "field \"%s\" is duplicated"
|
msgid "field \"%s\" is duplicated"
|
||||||
msgstr "fältet \"%s\" är duplicerat."
|
msgstr "fältet \"%s\" är duplicerat."
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:591
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
|
msgid "internal error: field '%s' still active at end of object"
|
||||||
msgstr "internt fel: fältet '%s' är fortfarande aktivt vid objektslutet"
|
msgstr "internt fel: fältet '%s' är fortfarande aktivt vid objektslutet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:606 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:666
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:607 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "top-level element must be an object"
|
msgid "top-level element must be an object"
|
||||||
msgstr "elementet på toppnivå måste vara ett objekt"
|
msgstr "elementet på toppnivå måste vara ett objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:647
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
|
msgid "internal error: found unexpected array end while parsing field '%s'"
|
||||||
msgstr "internt fel: hittade oväntat array-slut vid parsning av fältet '%s'"
|
msgstr "internt fel: hittade oväntat array-slut vid parsning av fältet '%s'"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:702
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: scalar target found at nesting level %d"
|
msgid "internal error: scalar target found at nesting level %d"
|
||||||
msgstr "internt fel: skalär hittad vid nästlingsnivå %d"
|
msgstr "internt fel: skalär hittad vid nästlingsnivå %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:712
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: scalar field '%s' would be assigned twice"
|
msgid "internal error: scalar field '%s' would be assigned twice"
|
||||||
msgstr "internt fel: skalärfält '%s' skulle tilldelas två gånger"
|
msgstr "internt fel: skalärfält '%s' skulle tilldelas två gånger"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:734
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
|
msgid "internal error: array member found at nesting level %d"
|
||||||
msgstr "internt fel: array-medlem hittad vid nästlingsnivå %d"
|
msgstr "internt fel: array-medlem hittad vid nästlingsnivå %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:769
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no content type was provided"
|
msgid "no content type was provided"
|
||||||
msgstr "ingen innehållstyp angiven"
|
msgstr "ingen innehållstyp angiven"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:808
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected content type: \"%s\""
|
msgid "unexpected content type: \"%s\""
|
||||||
msgstr "oväntad innehållstyp \"%s\""
|
msgstr "oväntad innehållstyp \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:833
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "response contains embedded NULLs"
|
msgid "response contains embedded NULLs"
|
||||||
msgstr "svaret innehåller inbäddade NULL-värden"
|
msgstr "svaret innehåller inbäddade NULL-värden"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:843
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "response is not valid UTF-8"
|
msgid "response is not valid UTF-8"
|
||||||
msgstr "svaret är inte korrekt UTF-8"
|
msgstr "svaret är inte korrekt UTF-8"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:883
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:884
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "field \"%s\" is missing"
|
msgid "field \"%s\" is missing"
|
||||||
msgstr "fältet \"%s\" saknas"
|
msgstr "fältet \"%s\" saknas"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1117
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
|
msgid "provider rejected the oauth_client_secret"
|
||||||
msgstr "leverantör avvisade oauth_client_secret"
|
msgstr "leverantör avvisade oauth_client_secret"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1181
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create epoll set: %m"
|
msgid "failed to create epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa epoll-mängd: %m"
|
msgstr "kunde inte skapa epoll-mängd: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1188
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create timerfd: %m"
|
msgid "failed to create timerfd: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa timerfd: %m"
|
msgstr "kunde inte skapa timerfd: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1194
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
|
msgid "failed to add timerfd to epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte addera timerfd till epoll-mängd: %m"
|
msgstr "kunde inte addera timerfd till epoll-mängd: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
|
#. translator: the term "kqueue" (kernel queue) should not be translated
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1204
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create kqueue: %m"
|
msgid "failed to create kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa kqueue: %m"
|
msgstr "kunde inte skapa kqueue: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1217
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create timer kqueue: %m"
|
msgid "failed to create timer kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte skapa timer-kqueue: %m"
|
msgstr "kunde inte skapa timer-kqueue: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1261 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1333
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1262 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
|
msgid "unknown libcurl socket operation: %d"
|
||||||
msgstr "okänd operation på libcurl-socket: %d"
|
msgstr "okänd operation på libcurl-socket: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1278
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add to epoll set: %m"
|
msgid "could not add to epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte addera till epoll-mängd: %m"
|
msgstr "kunde inte addera till epoll-mängd: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1282
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete from epoll set: %m"
|
msgid "could not delete from epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte ta bort från epoll-mängd: %m"
|
msgstr "kunde inte ta bort från epoll-mängd: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1286
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not update epoll set: %m"
|
msgid "could not update epoll set: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte uppdatera epoll-mängd: %m"
|
msgstr "kunde inte uppdatera epoll-mängd: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1340
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not modify kqueue: %m"
|
msgid "could not modify kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte ändra på kqueue: %m"
|
msgstr "kunde inte ändra på kqueue: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1364
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete from kqueue: %m"
|
msgid "could not delete from kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte radera från kqueue: %m"
|
msgstr "kunde inte radera från kqueue: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1367
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add to kqueue: %m"
|
msgid "could not add to kqueue: %m"
|
||||||
msgstr "kunde inte addera till kqueue: %m"
|
msgstr "kunde inte addera till kqueue: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1419
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1423
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not comb kqueue: %m"
|
||||||
|
msgstr "kunde inte kamma (comb) kqueue: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting timerfd to %ld: %m"
|
msgid "setting timerfd to %ld: %m"
|
||||||
msgstr "sätter timerfd till %ld: %m"
|
msgstr "sätter timerfd till %ld: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1449
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "deleting kqueue timer: %m"
|
msgid "deleting kqueue timer: %m"
|
||||||
msgstr "tar bort kqueue-timer: %m"
|
msgstr "tar bort kqueue-timer: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1456
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing kqueue timer from multiplexer: %m"
|
msgid "removing kqueue timer from multiplexer: %m"
|
||||||
msgstr "tar bort kqueue-timer från multiplexer: %m"
|
msgstr "tar bort kqueue-timer från multiplexer: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1467
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting kqueue timer to %ld: %m"
|
msgid "setting kqueue timer to %ld: %m"
|
||||||
msgstr "sätter kqueue-timer till %ld: %m"
|
msgstr "sätter kqueue-timer till %ld: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1474
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
|
msgid "adding kqueue timer to multiplexer: %m"
|
||||||
msgstr "lägger till kqueue-timer till multiplexer: %m"
|
msgstr "lägger till kqueue-timer till multiplexer: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1497
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting timerfd value: %m"
|
msgid "checking timer expiration: %m"
|
||||||
msgstr "hämtar timerfd-värde: %m"
|
msgstr "kontrollerar om timer löpt ut: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1519
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "checking kqueue for timeout: %m"
|
|
||||||
msgstr "kontrollerar kqueue för timeout: %m"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1651
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create libcurl multi handle"
|
msgid "failed to create libcurl multi handle"
|
||||||
msgstr "misslyckades med skapa multi-handle för libcurl"
|
msgstr "misslyckades med skapa multi-handle för libcurl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1671
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to create libcurl handle"
|
msgid "failed to create libcurl handle"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att skapa handle för libcurl"
|
msgstr "misslyckades med att skapa handle för libcurl"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1755 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1796
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1819 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1860
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2109 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2270
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2173 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2334
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2331 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2420
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2395 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2484
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2714 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2905
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2778 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2995
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
|
#: fe-auth-scram.c:374 fe-auth-scram.c:447 fe-auth-scram.c:599
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
|
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
|
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
|
||||||
@@ -244,53 +244,53 @@ msgstr "misslyckades med att skapa handle för libcurl"
|
|||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "slut på minne"
|
msgstr "slut på minne"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1783
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "response is too large"
|
msgid "response is too large"
|
||||||
msgstr "svaret är för stort"
|
msgstr "svaret är för stort"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1825
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to queue HTTP request: %s"
|
msgid "failed to queue HTTP request: %s"
|
||||||
msgstr "misslyckades att köa HTTP-anrop: %s"
|
msgstr "misslyckades att köa HTTP-anrop: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1842 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1895
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1906 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
|
msgid "asynchronous HTTP request failed: %s"
|
||||||
msgstr "asynkront HTTP-anrop misslyckades: %s"
|
msgstr "asynkront HTTP-anrop misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:1947
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no result was retrieved for the finished handle"
|
msgid "no result was retrieved for the finished handle"
|
||||||
msgstr "inget resultat kom från avslutad handle"
|
msgstr "inget resultat kom från avslutad handle"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2080 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2386
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2144 ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2450
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2465
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response code %ld"
|
msgid "unexpected response code %ld"
|
||||||
msgstr "oväntad svarskod %ld"
|
msgstr "oväntad svarskod %ld"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2152
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
|
msgid "the issuer identifier (%s) does not match oauth_issuer (%s)"
|
||||||
msgstr "utfärdarens identifierare (%s) matchar inte oauth_issuer (%s)"
|
msgstr "utfärdarens identifierare (%s) matchar inte oauth_issuer (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2179
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint"
|
msgid "issuer \"%s\" does not provide a device authorization endpoint"
|
||||||
msgstr "utfärdaren \"%s\" tillhandahåller inte en auktoriseringsändpunkt för en enhet"
|
msgstr "utfärdaren \"%s\" tillhandahåller inte en auktoriseringsändpunkt för en enhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2205
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
msgid "device authorization endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
||||||
msgstr "en enhets auktoriseringsändpunkt \"%s\" måste använda HTTPS"
|
msgstr "en enhets auktoriseringsändpunkt \"%s\" måste använda HTTPS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2214
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
msgid "token endpoint \"%s\" must use HTTPS"
|
||||||
msgstr "token-ändpunkt \"%s\" måste använda HTTPS"
|
msgstr "token-ändpunkt \"%s\" måste använda HTTPS"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2523
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slow_down interval overflow"
|
msgid "slow_down interval overflow"
|
||||||
msgstr "overflow i intervall för slow_down"
|
msgstr "overflow i intervall för slow_down"
|
||||||
@@ -298,27 +298,27 @@ msgstr "overflow i intervall för slow_down"
|
|||||||
#. translator: The first %s is a URL for the user to visit in a
|
#. translator: The first %s is a URL for the user to visit in a
|
||||||
#. browser, and the second %s is a code to be copy-pasted there.
|
#. browser, and the second %s is a code to be copy-pasted there.
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2559
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
|
msgid "Visit %s and enter the code: %s\n"
|
||||||
msgstr "Gå till %s och skriv in koden: %s\n"
|
msgstr "Gå till %s och skriv in koden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2564
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "device prompt failed"
|
msgid "device prompt failed"
|
||||||
msgstr "misslyckades att skapa inmatningsfråga för enhet"
|
msgstr "misslyckades att skapa inmatningsfråga för enhet"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2620
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "curl_global_init previously failed during OAuth setup"
|
msgid "curl_global_init previously failed during OAuth setup"
|
||||||
msgstr "curl_global_init misslyckades tidigare vid uppsättning av OAuth"
|
msgstr "curl_global_init misslyckades tidigare vid uppsättning av OAuth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2639
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "curl_global_init failed during OAuth setup"
|
msgid "curl_global_init failed during OAuth setup"
|
||||||
msgstr "curl_global_init misslyckades vid uppsättning av OAuth"
|
msgstr "curl_global_init misslyckades vid uppsättning av OAuth"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2660
|
#: ../libpq-oauth/oauth-curl.c:2724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"libcurl is no longer thread-safe\n"
|
"libcurl is no longer thread-safe\n"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 20:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-09-04 20:00+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -17,90 +17,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:405
|
#: plperl.c:407
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
"Если этот параметр равен true, доверенный и недоверенный код Perl будет "
|
||||||
"компилироваться в строгом режиме."
|
"компилироваться в строгом режиме."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:419
|
#: plperl.c:421
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется при инициализации интерпретатора "
|
||||||
"Perl."
|
"Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:441
|
#: plperl.c:443
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperl."
|
"использовании plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:449
|
#: plperl.c:451
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
"Код инициализации Perl, который выполняется один раз, при первом "
|
||||||
"использовании plperlu."
|
"использовании plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:643
|
#: plperl.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
msgstr "на этой платформе нельзя запустить множество интерпретаторов Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
|
#: plperl.c:668 plperl.c:852 plperl.c:858 plperl.c:975 plperl.c:987
|
||||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
|
#: plperl.c:1030 plperl.c:1053 plperl.c:2152 plperl.c:2260 plperl.c:2328
|
||||||
#: plperl.c:2390
|
#: plperl.c:2391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:667
|
#: plperl.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "при выполнении PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:851
|
#: plperl.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
msgstr "при разборе параметров инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:857
|
#: plperl.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
msgstr "при выполнении инициализации Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:974
|
#: plperl.c:976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
msgstr "при выполнении PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:986
|
#: plperl.c:988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
msgstr "при выполнении utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1029
|
#: plperl.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1052
|
#: plperl.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "при выполнении plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1098 plperl.c:1804
|
#: plperl.c:1100 plperl.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1103 plperl.c:1809
|
#: plperl.c:1105 plperl.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
|
#: plperl.c:1201 plperl.c:1216 plperl.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@@ -108,74 +108,74 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1204
|
#: plperl.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1274
|
#: plperl.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
msgstr "Perl-массив нельзя преобразовать в тип не массива %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1375
|
#: plperl.c:1377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
msgstr "Perl-хеш нельзя преобразовать в не составной тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1397 plperl.c:3315
|
#: plperl.c:1399 plperl.c:3316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1458
|
#: plperl.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
msgstr "найти тип %s не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1779
|
#: plperl.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
msgstr "$_TD->{new} не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1783
|
#: plperl.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} - не ссылка на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1814
|
#: plperl.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2867
|
#: plperl.c:2027 plperl.c:2865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2039 plperl.c:2906
|
#: plperl.c:2040 plperl.c:2904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Perl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2156
|
#: plperl.c:2157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
msgstr "не удалось получить ссылку на код после компиляции функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2247
|
#: plperl.c:2248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2291 plperl.c:2358
|
#: plperl.c:2292 plperl.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
msgstr "не удалось получить $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2315 plperl.c:2378
|
#: plperl.c:2316 plperl.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
msgstr "не удалось получить возвращаемый элемент от триггерной функции"
|
||||||
@@ -200,12 +200,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
"функция PL/Perl, возвращающая множество, должна возвращать ссылку на массив "
|
||||||
"или вызывать return_next"
|
"или вызывать return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2606
|
#: plperl.c:2605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
msgstr "в триггере DELETE изменённая строка игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2614
|
#: plperl.c:2613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
@@ -213,24 +213,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
"результатом триггерной функции PL/Perl должен быть undef, \"SKIP\" или "
|
||||||
"\"MODIFY\""
|
"\"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2862
|
#: plperl.c:2860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3220
|
#: plperl.c:3221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в массиве Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3292
|
#: plperl.c:3293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"return_next можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3366
|
#: plperl.c:3367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||||
@@ -239,17 +239,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
"функция PL/Perl, возвращающая составное множество, должна вызывать "
|
||||||
"return_next со ссылкой на хеш"
|
"return_next со ссылкой на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4148
|
#: plperl.c:4149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4160
|
#: plperl.c:4161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компиляция функции PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4169
|
#: plperl.c:4170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Perl"
|
||||||
|
|||||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
#: plpy_cursorobject.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
|
msgstr "plpy.cursor ожидает запрос или план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:154
|
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
msgstr "plpy.cursor принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:170 plpy_spi.c:204
|
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "нельзя выполнить план"
|
msgstr "нельзя выполнить план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:173 plpy_spi.c:207
|
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@@ -40,43 +40,43 @@ msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d ар
|
|||||||
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||||
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:317
|
#: plpy_cursorobject.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "перемещение закрытого курсора"
|
msgstr "перемещение закрытого курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:325 plpy_cursorobject.c:391
|
#: plpy_cursorobject.c:357 plpy_cursorobject.c:423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "перемещение курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:383
|
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
msgstr "выборка из закрытого курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:426 plpy_spi.c:393
|
#: plpy_cursorobject.c:458 plpy_spi.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python"
|
"результат запроса содержит слишком много строк для передачи в списке Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:478
|
#: plpy_cursorobject.c:510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:122 plpy_elog.c:123 plpy_plpymodule.c:530
|
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:139
|
#: plpy_exec.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:140
|
#: plpy_exec.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
@@ -84,51 +84,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
|
||||||
"значение за вызов."
|
"значение за вызов."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:153
|
#: plpy_exec.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:154
|
#: plpy_exec.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
||||||
"возможностью итерации."
|
"возможностью итерации."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:168
|
#: plpy_exec.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:211
|
#: plpy_exec.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||||
msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
msgstr "процедура PL/Python вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:215
|
#: plpy_exec.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:246
|
#: plpy_exec.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
|
#: plpy_exec.c:390 plpy_exec.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:393
|
#: plpy_exec.c:391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:406
|
#: plpy_exec.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
@@ -136,42 +136,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||||
"игнорируется"
|
"игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:417
|
#: plpy_exec.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:468
|
#: plpy_exec.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:472
|
#: plpy_exec.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:701
|
#: plpy_exec.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:952
|
#: plpy_exec.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:957
|
#: plpy_exec.c:955
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:982
|
#: plpy_exec.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:989
|
#: plpy_exec.c:987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@@ -180,121 +180,121 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует столбец в строке, "
|
||||||
"обрабатываемой триггером"
|
"обрабатываемой триггером"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:994
|
#: plpy_exec.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:999
|
#: plpy_exec.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1057
|
#: plpy_exec.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1115
|
#: plpy_exec.c:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:109
|
#: plpy_main.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
msgstr "в сеансе представлено несколько библиотек Python"
|
msgstr "в сеансе представлено несколько библиотек Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:110
|
#: plpy_main.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
msgstr "В одном сеансе нельзя использовать Python разных старших версий."
|
msgstr "В одном сеансе нельзя использовать Python разных старших версий."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:122
|
#: plpy_main.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:145
|
#: plpy_main.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:154
|
#: plpy_main.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:352
|
#: plpy_main.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||||
msgstr "процедура PL/Python \"%s\""
|
msgstr "процедура PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:355
|
#: plpy_main.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:363
|
#: plpy_main.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
#: plpy_plpymodule.c:165 plpy_plpymodule.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
#: plpy_plpymodule.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
|
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
#: plpy_plpymodule.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
#: plpy_plpymodule.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
msgstr "аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
|
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:226
|
#: plpy_procedure.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:230
|
#: plpy_procedure.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:308
|
#: plpy_procedure.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||||
@@ -309,57 +309,57 @@ msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Pytho
|
|||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
#: plpy_resultobject.c:148 plpy_resultobject.c:174 plpy_resultobject.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "команда не выдала результирующий набор"
|
msgstr "команда не выдала результирующий набор"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:56
|
#: plpy_spi.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:98
|
#: plpy_spi.c:94
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:170
|
#: plpy_spi.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:188
|
#: plpy_spi.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:289
|
#: plpy_spi.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:331
|
#: plpy_spi.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:92
|
#: plpy_subxactobject.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "эта подтранзакция уже начата"
|
msgstr "эта подтранзакция уже начата"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
#: plpy_subxactobject.c:108 plpy_subxactobject.c:166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "эта подтранзакция уже закончена"
|
msgstr "эта подтранзакция уже закончена"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:150
|
#: plpy_subxactobject.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:162
|
#: plpy_subxactobject.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
||||||
@@ -379,17 +379,17 @@ msgstr "в модуле нет атрибута Decimal"
|
|||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
msgstr "не удалось преобразовать numeric в Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:912
|
#: plpy_typeio.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1049
|
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1060
|
#: plpy_typeio.c:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
@@ -398,7 +398,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1157
|
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
@@ -406,14 +406,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||||
"последовательностью"
|
"последовательностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1202
|
#: plpy_typeio.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
"не удалось определить длину последовательности в возвращаемом функцией "
|
||||||
"значении"
|
"значении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1222 plpy_typeio.c:1237 plpy_typeio.c:1253
|
#: plpy_typeio.c:1225 plpy_typeio.c:1240 plpy_typeio.c:1256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
@@ -421,22 +421,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
"для многомерных массивов должны задаваться выражения с соответствующими "
|
||||||
"размерностями"
|
"размерностями"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1227
|
#: plpy_typeio.c:1230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1329
|
#: plpy_typeio.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
msgstr "ошибка в литерале записи: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1330
|
#: plpy_typeio.c:1333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
msgstr "Отсутствует левая скобка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1331 plpy_typeio.c:1532
|
#: plpy_typeio.c:1334 plpy_typeio.c:1535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
"To return a composite type in an array, return the composite type as a "
|
||||||
@@ -445,12 +445,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
"Чтобы возвратить составной тип в массиве, нужно возвратить составное "
|
||||||
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
"значение в виде кортежа Python, например: \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1378
|
#: plpy_typeio.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1379
|
#: plpy_typeio.c:1382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
@@ -459,17 +459,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
"Чтобы присвоить столбцу NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||||
"ключом-именем столбца."
|
"ключом-именем столбца."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1432
|
#: plpy_typeio.c:1435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу столбцов в строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1530
|
#: plpy_typeio.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1533
|
#: plpy_typeio.c:1536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
@@ -478,12 +478,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить столбцу NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
"Чтобы присвоить столбцу NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
||||||
"именем столбца и значением None."
|
"именем столбца и значением None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:31
|
#: plpy_util.c:29
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
|
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:37
|
#: plpy_util.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
||||||
|
|||||||
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-08 07:44+0200\n"
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-30 15:59+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 13:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -17,109 +17,109 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:466
|
#: pltcl.c:470
|
||||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl."
|
msgstr "Функция на PL/Tcl, вызываемая при первом использовании pltcl."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:473
|
#: pltcl.c:477
|
||||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
|
msgstr "Функция на PL/TclU, вызываемая при первом использовании pltclu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:640
|
#: pltcl.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||||
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
|
msgstr "Функция \"%s\" объявлена на другом языке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:651
|
#: pltcl.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||||
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
|
msgstr "функция \"%s\" не должна иметь характеристику SECURITY DEFINER"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||||
#: pltcl.c:685
|
#: pltcl.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing %s parameter"
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
msgstr "обработка параметра %s"
|
msgstr "обработка параметра %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:838
|
#: pltcl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:843
|
#: pltcl.c:846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||||
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1016
|
#: pltcl.c:1019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1035
|
#: pltcl.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse function return value: %s"
|
msgid "could not parse function return value: %s"
|
||||||
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
|
msgstr "разобрать возвращаемое функцией значение не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1302
|
#: pltcl.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
msgid "could not parse trigger return value: %s"
|
||||||
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
|
msgstr "разобрать возвращаемое триггером значение не удалось: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1387 pltcl.c:1814
|
#: pltcl.c:1404 pltcl.c:1898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1388
|
#: pltcl.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, fuzzy, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
"in PL/Tcl function %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1551
|
#: pltcl.c:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1555
|
#: pltcl.c:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1594
|
#: pltcl.c:1676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1706
|
#: pltcl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3211
|
#: pltcl.c:3298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
msgstr "в списке имён/значений столбцов должно быть чётное число элементов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3229
|
#: pltcl.c:3316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
"список имён/значений столбцов содержит имя несуществующего столбца \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3236
|
#: pltcl.c:3323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3242
|
#: pltcl.c:3329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение генерируемому столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|||||||
Reference in New Issue
Block a user