1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-23 14:01:44 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 4ddd4dc891ebc9345b4e4542726750189fa3b2d9
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2021-02-08 18:00:20 +01:00
parent 934b850847
commit 790567a741
9 changed files with 4157 additions and 4156 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 17:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -97,214 +97,214 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
#: common.c:124
#: common.c:127
#, c-format
msgid "reading extensions\n"
msgstr "чтение расширений\n"
#: common.c:129
#: common.c:132
#, c-format
msgid "identifying extension members\n"
msgstr "выявление членов расширений\n"
#: common.c:133
#: common.c:136
#, c-format
msgid "reading schemas\n"
msgstr "чтение схем\n"
#: common.c:144
#: common.c:147
#, c-format
msgid "reading user-defined tables\n"
msgstr "чтение пользовательских таблиц\n"
#: common.c:152
#: common.c:155
#, c-format
msgid "reading user-defined functions\n"
msgstr "чтение пользовательских функций\n"
#: common.c:158
#: common.c:161
#, c-format
msgid "reading user-defined types\n"
msgstr "чтение пользовательских типов\n"
#: common.c:164
#: common.c:167
#, c-format
msgid "reading procedural languages\n"
msgstr "чтение процедурных языков\n"
#: common.c:168
#: common.c:171
#, c-format
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций\n"
#: common.c:172
#: common.c:175
#, c-format
msgid "reading user-defined operators\n"
msgstr "чтение пользовательских операторов\n"
#: common.c:177
#: common.c:180
#, c-format
msgid "reading user-defined access methods\n"
msgstr "чтение пользовательских методов доступа\n"
#: common.c:181
#: common.c:184
#, c-format
msgid "reading user-defined operator classes\n"
msgstr "чтение пользовательских классов операторов\n"
#: common.c:185
#: common.c:188
#, c-format
msgid "reading user-defined operator families\n"
msgstr "чтение пользовательских семейств операторов\n"
#: common.c:189
#: common.c:192
#, c-format
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска\n"
#: common.c:193
#: common.c:196
#, c-format
msgid "reading user-defined text search templates\n"
msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска\n"
#: common.c:197
#: common.c:200
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска\n"
#: common.c:201
#: common.c:204
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска\n"
#: common.c:205
#: common.c:208
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных\n"
#: common.c:209
#: common.c:212
#, c-format
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов\n"
#: common.c:213
#: common.c:216
#, c-format
msgid "reading default privileges\n"
msgstr "чтение прав по умолчанию\n"
#: common.c:217
#: common.c:220
#, c-format
msgid "reading user-defined collations\n"
msgstr "чтение пользовательских правил сортировки\n"
#: common.c:222
#: common.c:225
#, c-format
msgid "reading user-defined conversions\n"
msgstr "чтение пользовательских преобразований\n"
#: common.c:226
#: common.c:229
#, c-format
msgid "reading type casts\n"
msgstr "чтение приведений типов\n"
#: common.c:230
#: common.c:233
#, c-format
msgid "reading transforms\n"
msgstr "чтение преобразований\n"
#: common.c:234
#: common.c:237
#, c-format
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "чтение информации о наследовании таблиц\n"
#: common.c:238
#: common.c:241
#, c-format
msgid "reading event triggers\n"
msgstr "чтение событийных триггеров\n"
#: common.c:243
#: common.c:246
#, c-format
msgid "finding extension tables\n"
msgstr "поиск таблиц расширений\n"
#: common.c:248
#: common.c:251
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "поиск связей наследования\n"
#: common.c:252
#: common.c:255
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц\n"
#: common.c:256
#: common.c:259
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах\n"
#: common.c:260
#: common.c:263
#, c-format
msgid "reading indexes\n"
msgstr "чтение индексов\n"
#: common.c:264
#: common.c:267
#, c-format
msgid "flagging indexes in partitioned tables\n"
msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах\n"
#: common.c:268
#: common.c:271
#, c-format
msgid "reading extended statistics\n"
msgstr "чтение расширенной статистики\n"
#: common.c:272
#: common.c:275
#, c-format
msgid "reading constraints\n"
msgstr "чтение ограничений\n"
#: common.c:276
#: common.c:279
#, c-format
msgid "reading triggers\n"
msgstr "чтение триггеров\n"
#: common.c:280
#: common.c:283
#, c-format
msgid "reading rewrite rules\n"
msgstr "чтение правил перезаписи\n"
#: common.c:284
#: common.c:287
#, c-format
msgid "reading policies\n"
msgstr "чтение политик\n"
#: common.c:288
#: common.c:291
#, c-format
msgid "reading publications\n"
msgstr "чтение публикаций\n"
#: common.c:292
#: common.c:297
#, c-format
msgid "reading publication membership\n"
msgstr "чтение участников публикаций\n"
#: common.c:296
#: common.c:301
#, c-format
msgid "reading subscriptions\n"
msgstr "чтение подписок\n"
#: common.c:1063
#: common.c:1079
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr ""
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
"%u) не найдена\n"
#: common.c:1105
#: common.c:1121
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел\n"
#: common.c:1120
#: common.c:1136
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе\n"
@ -2013,18 +2013,13 @@ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n"
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c\n"
#: pg_dump.c:3824
#: pg_dump.c:3827
#, c-format
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:3964
#, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:4110
#: pg_dump.c:4116
#, c-format
msgid ""
"WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
@ -2032,75 +2027,75 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подписки не выгружены, так как текущий пользователь не "
"суперпользователь\n"
#: pg_dump.c:4164
#: pg_dump.c:4170
#, c-format
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:4209
#: pg_dump.c:4215
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив subpublications\n"
#: pg_dump.c:4527
#: pg_dump.c:4533
#, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s\n"
# TO REVIEW
#: pg_dump.c:4659
#: pg_dump.c:4665
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:4682
#: pg_dump.c:4688
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "схема с OID %u не существует\n"
#: pg_dump.c:5007
#: pg_dump.c:5013
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:5092
#: pg_dump.c:5098
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:5394
#: pg_dump.c:5400
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
#: pg_dump.c:5478
#: pg_dump.c:5484
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
#: pg_dump.c:5647
#: pg_dump.c:5653
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный "
"владелец\n"
#: pg_dump.c:5908
#: pg_dump.c:5914
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:6686
#: pg_dump.c:6692
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
#: pg_dump.c:6728 pg_dump.c:17158
#: pg_dump.c:6734 pg_dump.c:17164
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
@ -2109,17 +2104,17 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
"последовательности с OID %u\n"
#: pg_dump.c:6874
#: pg_dump.c:6880
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7278
#: pg_dump.c:7284
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7497
#: pg_dump.c:7503
#, c-format
msgid ""
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
@ -2128,12 +2123,12 @@ msgstr ""
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"записи pg_rewrite с OID %u\n"
#: pg_dump.c:7581
#: pg_dump.c:7587
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:7714
#: pg_dump.c:7720
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
@ -2142,32 +2137,32 @@ msgstr ""
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
#: pg_dump.c:8269
#: pg_dump.c:8275
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8468
#: pg_dump.c:8474
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8505
#: pg_dump.c:8511
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8528
#: pg_dump.c:8534
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:8594
#: pg_dump.c:8600
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:8643
#: pg_dump.c:8649
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
@ -2178,72 +2173,72 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
#: pg_dump.c:8647
#: pg_dump.c:8653
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
#: pg_dump.c:10213
#: pg_dump.c:10219
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
#: pg_dump.c:11573
#: pg_dump.c:11579
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11918
#: pg_dump.c:11924
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:11934
#: pg_dump.c:11940
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11948
#: pg_dump.c:11954
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
#: pg_dump.c:11959
#: pg_dump.c:11965
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12039
#: pg_dump.c:12045
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
# TO REVEIW
#: pg_dump.c:12083 pg_dump.c:14137
#: pg_dump.c:12089 pg_dump.c:14143
#, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:12223 pg_dump.c:12333 pg_dump.c:12340
#: pg_dump.c:12229 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
#, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
#: pg_dump.c:12262
#: pg_dump.c:12268
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
"castmethod\n"
#: pg_dump.c:12265
#: pg_dump.c:12271
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12359
#: pg_dump.c:12365
#, c-format
msgid ""
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
@ -2252,32 +2247,32 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или "
"trftosql должно быть ненулевым)\n"
#: pg_dump.c:12376
#: pg_dump.c:12382
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12397
#: pg_dump.c:12403
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12713
#: pg_dump.c:12719
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
#: pg_dump.c:12778
#: pg_dump.c:12784
#, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:13530
#: pg_dump.c:13536
#, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s\n"
#: pg_dump.c:14001
#: pg_dump.c:14007
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
@ -2286,27 +2281,27 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
#: pg_dump.c:14056
#: pg_dump.c:14062
#, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14112
#: pg_dump.c:14118
#, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:14847
#: pg_dump.c:14853
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
#: pg_dump.c:14865
#: pg_dump.c:14871
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
#: pg_dump.c:14952
#: pg_dump.c:14958
#, c-format
msgid ""
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
@ -2315,7 +2310,7 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:14961
#: pg_dump.c:14967
#, c-format
msgid ""
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
@ -2324,13 +2319,13 @@ msgstr ""
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
"объекта \"%s\" (%s)\n"
#: pg_dump.c:15473
#: pg_dump.c:15479
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
#: pg_dump.c:15476
#: pg_dump.c:15482
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
@ -2338,32 +2333,32 @@ msgstr ""
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений\n"
#: pg_dump.c:15483
#: pg_dump.c:15489
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
#: pg_dump.c:16037
#: pg_dump.c:16043
#, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16370
#: pg_dump.c:16376
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16642
#: pg_dump.c:16648
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:16870
#: pg_dump.c:16876
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
#: pg_dump.c:17002 pg_dump.c:17223
#: pg_dump.c:17008 pg_dump.c:17229
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural ""
@ -2378,22 +2373,22 @@ msgstr[2] ""
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
"(ожидалась 1)\n"
#: pg_dump.c:17036
#: pg_dump.c:17042
#, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s\n"
#: pg_dump.c:17321
#: pg_dump.c:17327
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
#: pg_dump.c:17395
#: pg_dump.c:17401
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
#: pg_dump.c:17631
#: pg_dump.c:17637
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
@ -2402,12 +2397,12 @@ msgstr ""
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
"число строк\n"
#: pg_dump.c:18012
#: pg_dump.c:18018
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
#: pg_dump.c:18490
#: pg_dump.c:18496
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
@ -2984,6 +2979,9 @@ msgstr ""
"ввода.\n"
"\n"
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\"\n"
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
#~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\"\n"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:78 parsexlog.c:137 parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -401,42 +401,42 @@ msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:134
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:143
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:137
#: parsexlog.c:95 parsexlog.c:146
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
#: parsexlog.c:198
#: parsexlog.c:207
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:202
#: parsexlog.c:211
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
#: parsexlog.c:292
#: parsexlog.c:301
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:306
#: parsexlog.c:315
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:313
#: parsexlog.c:322
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:381
#: parsexlog.c:390
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -531,92 +531,92 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
#: pg_rewind.c:185
#: pg_rewind.c:133 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171 pg_rewind.c:178
#: pg_rewind.c:186
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_rewind.c:162
#: pg_rewind.c:163
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr ""
"%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:169
#: pg_rewind.c:170
#, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
#: pg_rewind.c:176
#: pg_rewind.c:177
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:183
#: pg_rewind.c:184
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:198
#: pg_rewind.c:199
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "программу не должен запускать root\n"
#: pg_rewind.c:199
#: pg_rewind.c:200
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:210
#: pg_rewind.c:211
#, c-format
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_rewind.c:241
#: pg_rewind.c:242
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
#: pg_rewind.c:247
#: pg_rewind.c:251
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u\n"
#: pg_rewind.c:284
#: pg_rewind.c:298
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "перемотка не требуется\n"
#: pg_rewind.c:291
#: pg_rewind.c:305
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr ""
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
"времени %u\n"
#: pg_rewind.c:299
#: pg_rewind.c:313
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
#: pg_rewind.c:301
#: pg_rewind.c:315
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
#: pg_rewind.c:311
#: pg_rewind.c:323
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
#: pg_rewind.c:328
#: pg_rewind.c:340
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr ""
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
#: pg_rewind.c:345
#: pg_rewind.c:357
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -625,27 +625,27 @@ msgstr ""
"\n"
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
#: pg_rewind.c:373
#: pg_rewind.c:385
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
#: pg_rewind.c:376
#: pg_rewind.c:388
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Готово!\n"
#: pg_rewind.c:388
#: pg_rewind.c:400
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
#: pg_rewind.c:396
#: pg_rewind.c:408
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:406
#: pg_rewind.c:418
#, c-format
msgid ""
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
@ -653,60 +653,60 @@ msgstr ""
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
"= on\"\n"
#: pg_rewind.c:417
#: pg_rewind.c:429
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
#: pg_rewind.c:427
#: pg_rewind.c:439
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
#: pg_rewind.c:482
#: pg_rewind.c:494
#, c-format
msgid "invalid control file\n"
msgstr "неверный управляющий файл\n"
#: pg_rewind.c:493
#: pg_rewind.c:505
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "История линии времени источника:\n"
#: pg_rewind.c:495
#: pg_rewind.c:507
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "История линии времени получателя:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:509
#: pg_rewind.c:521
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:568
#: pg_rewind.c:580
#, c-format
msgid ""
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr ""
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
#: pg_rewind.c:609
#: pg_rewind.c:621
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
#: pg_rewind.c:632
#: pg_rewind.c:644
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
#: pg_rewind.c:642
#: pg_rewind.c:654
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
#: pg_rewind.c:651
#: pg_rewind.c:663
#, c-format
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr[2] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d\n"
#: pg_rewind.c:727
#: pg_rewind.c:739
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_rewind.c:731
#: pg_rewind.c:743
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
"но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_rewind.c:749
#: pg_rewind.c:761
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 21:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-08 08:10+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-13 05:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 10:05+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -53,7 +53,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:386
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:2999 command.c:3048 command.c:3165
#: input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:386
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis für Benutzer-ID %ld nicht ermitteln: %s\n"
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1351
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1358
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host
msgid "no query buffer\n"
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
#: command.c:928 command.c:4656
#: command.c:928 command.c:4812
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
@ -213,10 +214,10 @@ msgstr "keine Änderungen"
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:3033 command.c:4758 common.c:174
#: common.c:245 common.c:556 common.c:1397 common.c:1425 common.c:1533
#: common.c:1636 common.c:1674 copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156
#: large_obj.c:191 large_obj.c:253
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:2995 command.c:3187 command.c:4914
#: common.c:174 common.c:245 common.c:556 common.c:1404 common.c:1432
#: common.c:1540 common.c:1643 common.c:1681 copy.c:492 copy.c:711
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -324,9 +325,9 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
msgid "Timing is off."
msgstr "Zeitmessung ist aus."
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3409 command.c:3412 command.c:3415
#: command.c:3421 command.c:3423 command.c:3431 command.c:3441 command.c:3450
#: command.c:3464 command.c:3481 command.c:3539 common.c:70 copy.c:332
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3565 command.c:3568 command.c:3571
#: command.c:3577 command.c:3579 command.c:3587 command.c:3597 command.c:3606
#: command.c:3620 command.c:3637 command.c:3695 common.c:70 copy.c:332
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:783 psqlscanslash.l:794
#: psqlscanslash.l:804
#, c-format
@ -342,42 +343,42 @@ msgstr "Passwort: "
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
#: command.c:2869
#: command.c:2873
#, c-format
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
#: command.c:3037
#: command.c:3193
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
#: command.c:3041
#: command.c:3199
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3084
#: command.c:3240
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:3087
#: command.c:3243
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
#: command.c:3091
#: command.c:3247
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
#: command.c:3124
#: command.c:3280
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
#: command.c:3132
#: command.c:3288
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -386,24 +387,24 @@ msgstr ""
"WARNUNG: %s-Hauptversion %s, Server-Hauptversion %s.\n"
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
#: command.c:3170
#: command.c:3326
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-Verbindung (Protokoll: %s, Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %s, Komprimierung: %s)\n"
#: command.c:3171 command.c:3172 command.c:3173
#: command.c:3327 command.c:3328 command.c:3329
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: command.c:3174 help.c:45
#: command.c:3330 help.c:45
msgid "off"
msgstr "aus"
#: command.c:3174 help.c:45
#: command.c:3330 help.c:45
msgid "on"
msgstr "an"
#: command.c:3194
#: command.c:3350
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -415,239 +416,239 @@ msgstr ""
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
" »Notes for Windows users«.\n"
#: command.c:3298
#: command.c:3454
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
#: command.c:3327
#: command.c:3483
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
#: command.c:3329
#: command.c:3485
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
#: command.c:3367
#: command.c:3523
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
#: command.c:3394
#: command.c:3550
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: command.c:3668
#: command.c:3824
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
#: command.c:3686
#: command.c:3842
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:3701
#: command.c:3857
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Rahmnenlinienstile sind single, double\n"
#: command.c:3716
#: command.c:3872
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Spaltenlinienstile sind single, double\n"
#: command.c:3731
#: command.c:3887
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Kopflinienstile sind single, double\n"
#: command.c:3896 command.c:4075
#: command.c:4052 command.c:4231
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
#: command.c:3914
#: command.c:4070
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
#: command.c:3920
#: command.c:4076
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Zielbreite ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:3922
#: command.c:4078
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
#: command.c:3929
#: command.c:4085
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
#: command.c:3931
#: command.c:4087
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
#: command.c:3933
#: command.c:4089
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
#: command.c:3940 command.c:3948
#: command.c:4096 command.c:4104
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:3942
#: command.c:4098
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:3955
#: command.c:4111
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Standardfußzeile ist an.\n"
#: command.c:3957
#: command.c:4113
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
#: command.c:3963
#: command.c:4119
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
#: command.c:3969
#: command.c:4125
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
#: command.c:3976
#: command.c:4132
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
#: command.c:3984
#: command.c:4140
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist an.\n"
#: command.c:3986
#: command.c:4142
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus.\n"
#: command.c:3993
#: command.c:4149
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet.\n"
#: command.c:3995
#: command.c:4151
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Pager wird immer verwendet.\n"
#: command.c:3997
#: command.c:4153
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Pager-Verwendung ist aus.\n"
#: command.c:4003
#: command.c:4159
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
msgstr[0] "Pager wird nicht für weniger als %d Zeile verwendet werden.\n"
msgstr[1] "Pager wird nicht für weniger als %d Zeilen verwendet werden.\n"
#: command.c:4013 command.c:4023
#: command.c:4169 command.c:4179
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
#: command.c:4015
#: command.c:4171
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
#: command.c:4017
#: command.c:4173
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
#: command.c:4030
#: command.c:4186
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Tabellenattribute sind »%s«.\n"
#: command.c:4033
#: command.c:4189
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
#: command.c:4040
#: command.c:4196
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
#: command.c:4042
#: command.c:4198
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
#: command.c:4049
#: command.c:4205
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Nur Datenzeilen ist an.\n"
#: command.c:4051
#: command.c:4207
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
#: command.c:4057
#: command.c:4213
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist »%s«.\n"
#: command.c:4063
#: command.c:4219
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist »%s«.\n"
#: command.c:4069
#: command.c:4225
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist »%s«.\n"
#: command.c:4229
#: command.c:4385
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
#: command.c:4254 common.c:816
#: command.c:4410 common.c:816
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
#: command.c:4295
#: command.c:4451
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (alle %gs)\n"
#: command.c:4298
#: command.c:4454
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (alle %gs)\n"
#: command.c:4352 command.c:4359 common.c:716 common.c:723 common.c:1380
#: command.c:4508 command.c:4515 common.c:716 common.c:723 common.c:1387
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -660,12 +661,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:4551
#: command.c:4707
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
msgstr "»%s.%s« ist keine Sicht\n"
#: command.c:4567
#: command.c:4723
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array\n"
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Erfolgreich.\n"
#: common.c:546 common.c:1098 common.c:1315
#: common.c:546 common.c:1105 common.c:1322
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "unerwarteter PQresultStatus: %d\n"
@ -755,7 +756,12 @@ msgstr "keine Zeilen für \\gset zurückgegeben\n"
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
msgstr "mehr als eine Zeile für \\gset zurückgegeben\n"
#: common.c:1360
#: common.c:947
#, c-format
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored\n"
msgstr "Versuch von \\gset in besonders behandelte Variable »%s« ignoriert\n"
#: common.c:1367
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@ -766,33 +772,33 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)*******\n"
#: common.c:1415
#: common.c:1422
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Sicherungspunkte für ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1478
#: common.c:1485
#, c-format
msgid "STATEMENT: %s\n"
msgstr "ANWEISUNG: %s\n"
#: common.c:1521
#: common.c:1528
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "unerwarteter Transaktionsstatus (%d)\n"
#: common.c:1658 describe.c:1941
#: common.c:1665 describe.c:1941
msgid "Column"
msgstr "Spalte"
#: common.c:1659 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
#: common.c:1666 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
#: describe.c:4927
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: common.c:1708
#: common.c:1715
#, c-format
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
msgstr "Der Befehl hat kein Ergebnis oder das Ergebnis hat keine Spalten.\n"
@ -6075,7 +6081,7 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«: ganze Zahl erwartet\n"
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger Variablenname: »%s«\n"
#: variables.c:393
#: variables.c:419
#, c-format
msgid ""
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 15:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 16:19+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 13:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 08:53+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire principal pour l'identifiant d'utilisa
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1351
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1358
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n"
@ -222,8 +222,8 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable\n"
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:2968 command.c:3155 command.c:4882
#: common.c:174 common.c:245 common.c:556 common.c:1397 common.c:1425
#: common.c:1533 common.c:1636 common.c:1674 copy.c:492 copy.c:711
#: common.c:174 common.c:245 common.c:556 common.c:1404 common.c:1432
#: common.c:1540 common.c:1643 common.c:1681 copy.c:492 copy.c:711
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
#, c-format
msgid "%s"
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "%s\t%s (chaque %gs)\n"
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (chaque %gs)\n"
#: command.c:4476 command.c:4483 common.c:716 common.c:723 common.c:1380
#: command.c:4476 command.c:4483 common.c:716 common.c:723 common.c:1387
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Échec.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "Succès.\n"
#: common.c:546 common.c:1098 common.c:1315
#: common.c:546 common.c:1105 common.c:1322
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "PQresultStatus inattendu : %d\n"
@ -773,7 +773,12 @@ msgstr "aucune ligne retournée pour \\gset\n"
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset\n"
#: common.c:1360
#: common.c:947
#, c-format
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored\n"
msgstr "tentative ignorée d'utilisation de \\gset dans une variable traitée spécialement « %s »\n"
#: common.c:1367
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
@ -784,35 +789,35 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
#: common.c:1415
#: common.c:1422
#, c-format
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr ""
"Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour\n"
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1478
#: common.c:1485
#, c-format
msgid "STATEMENT: %s\n"
msgstr "INSTRUCTION : %s\n"
#: common.c:1521
#: common.c:1528
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "état de la transaction inattendu (%d)\n"
#: common.c:1658 describe.c:1941
#: common.c:1665 describe.c:1941
msgid "Column"
msgstr "Colonne"
#: common.c:1659 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
#: common.c:1666 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
#: describe.c:4927
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: common.c:1708
#: common.c:1715
#, c-format
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
msgstr "La commande n'a pas de résultats ou le résultat n'a pas de colonnes.\n"
@ -6009,8 +6014,8 @@ msgid "load a shared library file"
msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée"
#: sql_help.c:5512
msgid "lock a named relation (table, etc)"
msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
msgid "lock a table"
msgstr "verrouiller une table"
#: sql_help.c:5517
msgid "position a cursor"
@ -6185,7 +6190,7 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s » : entier attendu\n"
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
msgstr "nom de variable « %s » invalide\n"
#: variables.c:393
#: variables.c:419
#, c-format
msgid ""
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
@ -6194,41 +6199,228 @@ msgstr ""
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
"Les valeurs disponibles sont : %s.\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "using_list"
#~ msgstr "liste_using"
#~ msgid "Procedure"
#~ msgstr "Procédure"
#~ msgid "from_list"
#~ msgstr "liste_from"
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
#~ msgid "statistic_type"
#~ msgstr "type_statistique"
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
#~ msgid "serialtype"
#~ msgstr "serialtype"
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "attribut"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
#~ msgid "(No rows)\n"
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
#~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
#~ msgid " \"%s\""
#~ msgstr " « %s »"
#~ msgid "No settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
#~ msgid "No matching relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
#~ msgid "No relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#~ msgid "collate %s"
#~ msgstr "collationnement %s"
#~ msgid "not null"
#~ msgstr "non NULL"
#~ msgid "default %s"
#~ msgstr "Par défaut, %s"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificateur"
#~ msgid "Object Description"
#~ msgstr "Description d'un objet"
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#~ msgid "Showing only tuples."
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "agg_name"
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
#~ msgid "agg_type"
#~ msgstr "type_aggrégat"
#~ msgid "input_data_type"
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
#~ msgid "\\%s: error\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
#~ msgid "\\copy: %s"
#~ msgstr "\\copy : %s"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid "contains support for command-line editing"
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#~ msgid "data type"
#~ msgstr "type de données"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colonne"
#~ msgid "new_column"
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
#~ msgid "tablespace"
#~ msgstr "tablespace"
#~ msgid " on host \"%s\""
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
#~ msgid " at port \"%s\""
#~ msgstr " sur le port « %s »"
#~ msgid " as user \"%s\""
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
#~ msgid "define a new constraint trigger"
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
#~ msgid "Exclusion constraints:"
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
#~ msgid "rolename"
#~ msgstr "nom_rôle"
#~ msgid "number"
#~ msgstr "numéro"
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
#~ msgid "(1 row)"
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
#~ msgid ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ " affiche la liste des\n"
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
@ -6242,228 +6434,41 @@ msgstr ""
#~ "correctement.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
#~ msgid ""
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
#~ msgid " \"%s\""
#~ msgstr " « %s »"
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
#~ msgid "(No rows)\n"
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
#~ " pour plus de détails)\n"
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "serialtype"
#~ msgstr "serialtype"
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid "statistic_type"
#~ msgstr "type_statistique"
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ msgid "Value"
#~ msgstr "Valeur"
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "from_list"
#~ msgstr "liste_from"
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
#~ " plus de détails)\n"
#~ msgid "using_list"
#~ msgstr "liste_using"
#~ msgid ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
#~ " affiche la liste des\n"
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "(1 row)"
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
#~ msgid "number"
#~ msgstr "numéro"
#~ msgid "rolename"
#~ msgstr "nom_rôle"
#~ msgid "Exclusion constraints:"
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
#~ msgid "define a new constraint trigger"
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
#~ msgid " as user \"%s\""
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
#~ msgid " at port \"%s\""
#~ msgstr " sur le port « %s »"
#~ msgid " on host \"%s\""
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
#~ msgid "tablespace"
#~ msgstr "tablespace"
#~ msgid "new_column"
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "colonne"
#~ msgid "data type"
#~ msgstr "type de données"
#~ msgid "contains support for command-line editing"
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
#~ msgid "\\copy: %s"
#~ msgstr "\\copy : %s"
#~ msgid "\\%s: error\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "input_data_type"
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
#~ msgid "agg_type"
#~ msgstr "type_aggrégat"
#~ msgid "agg_name"
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
#~ msgid "Showing only tuples."
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "Object Description"
#~ msgstr "Description d'un objet"
#~ msgid "Modifier"
#~ msgstr "Modificateur"
#~ msgid "default %s"
#~ msgstr "Par défaut, %s"
#~ msgid "not null"
#~ msgstr "non NULL"
#~ msgid "collate %s"
#~ msgstr "collationnement %s"
#~ msgid "Modifiers"
#~ msgstr "Modificateurs"
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
#~ msgid "No relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
#~ msgid "No matching relations found.\n"
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
#~ msgid "No settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
#~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
#~ msgid "attribute"
#~ msgstr "attribut"
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
#~ msgid "Procedure"
#~ msgstr "Procédure"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid "lock a table"
#~ msgstr "verrouiller une table"
#~ msgid "lock a named relation (table, etc)"
#~ msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:43+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:30+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-11-20 15:23+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -56,7 +56,7 @@ msgid "pclose failed: %s"
msgstr "ошибка pclose: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:2972 command.c:3021 command.c:3133
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:2999 command.c:3048 command.c:3165
#: input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:386
#, c-format
msgid "out of memory\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "не удалось получить домашний каталог п
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1351
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1358
#, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
msgid "no query buffer\n"
msgstr "нет буфера запросов\n"
#: command.c:928 command.c:4780
#: command.c:928 command.c:4812
#, c-format
msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
@ -236,9 +236,9 @@ msgstr ""
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
"перекодировки\n"
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:2968 command.c:3155 command.c:4882
#: common.c:174 common.c:245 common.c:556 common.c:1397 common.c:1425
#: common.c:1533 common.c:1636 common.c:1674 copy.c:492 copy.c:711
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:2995 command.c:3187 command.c:4914
#: common.c:174 common.c:245 common.c:556 common.c:1404 common.c:1432
#: common.c:1540 common.c:1643 common.c:1681 copy.c:492 copy.c:711
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
#, c-format
msgid "%s"
@ -347,9 +347,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
msgid "Timing is off."
msgstr "Секундомер выключен."
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3533 command.c:3536 command.c:3539
#: command.c:3545 command.c:3547 command.c:3555 command.c:3565 command.c:3574
#: command.c:3588 command.c:3605 command.c:3663 common.c:70 copy.c:332
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3565 command.c:3568 command.c:3571
#: command.c:3577 command.c:3579 command.c:3587 command.c:3597 command.c:3606
#: command.c:3620 command.c:3637 command.c:3695 common.c:70 copy.c:332
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:783 psqlscanslash.l:794
#: psqlscanslash.l:804
#, c-format
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Пароль: "
msgid "Password for user %s: "
msgstr "Пароль пользователя %s: "
#: command.c:2872
#: command.c:2873
#, c-format
msgid ""
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
@ -374,17 +374,17 @@ msgstr ""
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
"подключения\n"
#: command.c:3161
#: command.c:3193
#, c-format
msgid "Previous connection kept\n"
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
#: command.c:3167
#: command.c:3199
#, c-format
msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3208
#: command.c:3240
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:3211
#: command.c:3243
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
@ -402,17 +402,17 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\").\n"
#: command.c:3215
#: command.c:3247
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
#: command.c:3248
#: command.c:3280
#, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
#: command.c:3256
#: command.c:3288
#, c-format
msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -421,24 +421,24 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
" Часть функций psql может не работать.\n"
#: command.c:3294
#: command.c:3326
#, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
#: command.c:3295 command.c:3296 command.c:3297
#: command.c:3327 command.c:3328 command.c:3329
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
#: command.c:3298 help.c:45
#: command.c:3330 help.c:45
msgid "off"
msgstr "выкл."
#: command.c:3298 help.c:45
#: command.c:3330 help.c:45
msgid "on"
msgstr "вкл."
#: command.c:3318
#: command.c:3350
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
" \"Notes for Windows users\".\n"
#: command.c:3422
#: command.c:3454
#, c-format
msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
@ -460,27 +460,27 @@ msgstr ""
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
"строки\n"
#: command.c:3451
#: command.c:3483
#, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
#: command.c:3453
#: command.c:3485
#, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
#: command.c:3491
#: command.c:3523
#, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
#: command.c:3518
#: command.c:3550
#, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
#: command.c:3792
#: command.c:3824
#, c-format
msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
@ -489,122 +489,122 @@ msgstr ""
"\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
#: command.c:3810
#: command.c:3842
#, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:3825
#: command.c:3857
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
#: command.c:3840
#: command.c:3872
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
#: command.c:3855
#: command.c:3887
#, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
#: command.c:4020 command.c:4199
#: command.c:4052 command.c:4231
#, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
#: command.c:4038
#: command.c:4070
#, c-format
msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
#: command.c:4044
#: command.c:4076
#, c-format
msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
#: command.c:4046
#: command.c:4078
#, c-format
msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
#: command.c:4053
#: command.c:4085
#, c-format
msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
#: command.c:4055
#: command.c:4087
#, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
#: command.c:4057
#: command.c:4089
#, c-format
msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
#: command.c:4064 command.c:4072
#: command.c:4096 command.c:4104
#, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4066
#: command.c:4098
#, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
#: command.c:4079
#: command.c:4111
#, c-format
msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Строка итогов включена.\n"
#: command.c:4081
#: command.c:4113
#, c-format
msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
#: command.c:4087
#: command.c:4119
#, c-format
msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
#: command.c:4093
#: command.c:4125
#, c-format
msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
#: command.c:4100
#: command.c:4132
#, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
#: command.c:4108
#: command.c:4140
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
#: command.c:4110
#: command.c:4142
#, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
#: command.c:4117
#: command.c:4149
#, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
#: command.c:4119
#: command.c:4151
#, c-format
msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
#: command.c:4121
#: command.c:4153
#, c-format
msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Постраничник выключен.\n"
#: command.c:4127
#: command.c:4159
#, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
@ -612,87 +612,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
#: command.c:4137 command.c:4147
#: command.c:4169 command.c:4179
#, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4139
#: command.c:4171
#, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
#: command.c:4141
#: command.c:4173
#, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
#: command.c:4154
#: command.c:4186
#, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
#: command.c:4157
#: command.c:4189
#, c-format
msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
#: command.c:4164
#: command.c:4196
#, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
#: command.c:4166
#: command.c:4198
#, c-format
msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Заголовок не задан.\n"
#: command.c:4173
#: command.c:4205
#, c-format
msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
#: command.c:4175
#: command.c:4207
#, c-format
msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
#: command.c:4181
#: command.c:4213
#, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4187
#: command.c:4219
#, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
#: command.c:4193
#: command.c:4225
#, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4353
#: command.c:4385
#, c-format
msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: ошибка\n"
#: command.c:4378 common.c:816
#: command.c:4410 common.c:816
#, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
#: command.c:4419
#: command.c:4451
#, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:4422
#: command.c:4454
#, c-format
msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:4476 command.c:4483 common.c:716 common.c:723 common.c:1380
#: command.c:4508 command.c:4515 common.c:716 common.c:723 common.c:1387
#, c-format
msgid ""
"********* QUERY **********\n"
@ -705,12 +705,12 @@ msgstr ""
"**************************\n"
"\n"
#: command.c:4675
#: command.c:4707
#, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n"
#: command.c:4691
#: command.c:4723
#, c-format
msgid "could not parse reloptions array\n"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n"
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "неудачна.\n"
msgid "Succeeded.\n"
msgstr "удачна.\n"
#: common.c:546 common.c:1098 common.c:1315
#: common.c:546 common.c:1105 common.c:1322
#, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
@ -808,7 +808,13 @@ msgstr "сервер не возвратил строк для \\gset\n"
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
msgstr "сервер возвратил больше одной строки для \\gset\n"
#: common.c:1360
#: common.c:947
#, c-format
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored\n"
msgstr ""
"попытка выполнить \\gset со специальной переменной \"%s\" игнорируется\n"
#: common.c:1367
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify "
@ -822,35 +828,35 @@ msgstr ""
"%s\n"
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
#: common.c:1415
#: common.c:1422
#, c-format
msgid ""
"The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr ""
"Сервер (версия %s) не поддерживает точки сохранения для ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1478
#: common.c:1485
#, c-format
msgid "STATEMENT: %s\n"
msgstr "ОПЕРАТОР: %s\n"
#: common.c:1521
#: common.c:1528
#, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
#: common.c:1658 describe.c:1941
#: common.c:1665 describe.c:1941
msgid "Column"
msgstr "Столбец"
#: common.c:1659 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
#: common.c:1666 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
#: describe.c:4927
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: common.c:1708
#: common.c:1715
#, c-format
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
msgstr "Команда не выдала результат, либо в результате нет столбцов.\n"
@ -3872,11 +3878,11 @@ msgstr ""
" TMPDIR\n"
" каталог для временных файлов\n"
#: help.c:542
#: help.c:543
msgid "Available help:\n"
msgstr "Имеющаяся справка:\n"
#: help.c:626
#: help.c:634
#, c-format
msgid ""
"Command: %s\n"
@ -3891,7 +3897,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: help.c:642
#: help.c:654
#, c-format
msgid ""
"No help available for \"%s\".\n"
@ -6309,7 +6315,7 @@ msgstr "неправильное значение \"%s\" для \"%s\": ожид
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
msgstr "неправильное имя переменной: \"%s\"\n"
#: variables.c:393
#: variables.c:419
#, c-format
msgid ""
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"