mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-23 14:01:44 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 4ddd4dc891ebc9345b4e4542726750189fa3b2d9
This commit is contained in:
2818
src/backend/po/de.po
2818
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2193
src/backend/po/fr.po
2193
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2119
src/backend/po/ru.po
2119
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-26 17:54+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:28+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -97,214 +97,214 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d:
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:124
|
#: common.c:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading extensions\n"
|
msgid "reading extensions\n"
|
||||||
msgstr "чтение расширений\n"
|
msgstr "чтение расширений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:129
|
#: common.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "identifying extension members\n"
|
msgid "identifying extension members\n"
|
||||||
msgstr "выявление членов расширений\n"
|
msgstr "выявление членов расширений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:133
|
#: common.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading schemas\n"
|
msgid "reading schemas\n"
|
||||||
msgstr "чтение схем\n"
|
msgstr "чтение схем\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:144
|
#: common.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined tables\n"
|
msgid "reading user-defined tables\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских таблиц\n"
|
msgstr "чтение пользовательских таблиц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:152
|
#: common.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined functions\n"
|
msgid "reading user-defined functions\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских функций\n"
|
msgstr "чтение пользовательских функций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:158
|
#: common.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined types\n"
|
msgid "reading user-defined types\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских типов\n"
|
msgstr "чтение пользовательских типов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:164
|
#: common.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading procedural languages\n"
|
msgid "reading procedural languages\n"
|
||||||
msgstr "чтение процедурных языков\n"
|
msgstr "чтение процедурных языков\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:168
|
#: common.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
|
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций\n"
|
msgstr "чтение пользовательских агрегатных функций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:172
|
#: common.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined operators\n"
|
msgid "reading user-defined operators\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских операторов\n"
|
msgstr "чтение пользовательских операторов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:177
|
#: common.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined access methods\n"
|
msgid "reading user-defined access methods\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских методов доступа\n"
|
msgstr "чтение пользовательских методов доступа\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:181
|
#: common.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined operator classes\n"
|
msgid "reading user-defined operator classes\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских классов операторов\n"
|
msgstr "чтение пользовательских классов операторов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:185
|
#: common.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined operator families\n"
|
msgid "reading user-defined operator families\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских семейств операторов\n"
|
msgstr "чтение пользовательских семейств операторов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:189
|
#: common.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
|
msgid "reading user-defined text search parsers\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска\n"
|
msgstr "чтение пользовательских анализаторов текстового поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:193
|
#: common.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined text search templates\n"
|
msgid "reading user-defined text search templates\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска\n"
|
msgstr "чтение пользовательских шаблонов текстового поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:197
|
#: common.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
|
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска\n"
|
msgstr "чтение пользовательских словарей текстового поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:201
|
#: common.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
|
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска\n"
|
msgstr "чтение пользовательских конфигураций текстового поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:205
|
#: common.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
|
msgid "reading user-defined foreign-data wrappers\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных\n"
|
msgstr "чтение пользовательских оболочек сторонних данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:209
|
#: common.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
|
msgid "reading user-defined foreign servers\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов\n"
|
msgstr "чтение пользовательских сторонних серверов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:213
|
#: common.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading default privileges\n"
|
msgid "reading default privileges\n"
|
||||||
msgstr "чтение прав по умолчанию\n"
|
msgstr "чтение прав по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:217
|
#: common.c:220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined collations\n"
|
msgid "reading user-defined collations\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских правил сортировки\n"
|
msgstr "чтение пользовательских правил сортировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:222
|
#: common.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading user-defined conversions\n"
|
msgid "reading user-defined conversions\n"
|
||||||
msgstr "чтение пользовательских преобразований\n"
|
msgstr "чтение пользовательских преобразований\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:226
|
#: common.c:229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading type casts\n"
|
msgid "reading type casts\n"
|
||||||
msgstr "чтение приведений типов\n"
|
msgstr "чтение приведений типов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:230
|
#: common.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading transforms\n"
|
msgid "reading transforms\n"
|
||||||
msgstr "чтение преобразований\n"
|
msgstr "чтение преобразований\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:234
|
#: common.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading table inheritance information\n"
|
msgid "reading table inheritance information\n"
|
||||||
msgstr "чтение информации о наследовании таблиц\n"
|
msgstr "чтение информации о наследовании таблиц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:238
|
#: common.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading event triggers\n"
|
msgid "reading event triggers\n"
|
||||||
msgstr "чтение событийных триггеров\n"
|
msgstr "чтение событийных триггеров\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:243
|
#: common.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding extension tables\n"
|
msgid "finding extension tables\n"
|
||||||
msgstr "поиск таблиц расширений\n"
|
msgstr "поиск таблиц расширений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:248
|
#: common.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding inheritance relationships\n"
|
msgid "finding inheritance relationships\n"
|
||||||
msgstr "поиск связей наследования\n"
|
msgstr "поиск связей наследования\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:252
|
#: common.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading column info for interesting tables\n"
|
msgid "reading column info for interesting tables\n"
|
||||||
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц\n"
|
msgstr "чтение информации о столбцах интересующих таблиц\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:256
|
#: common.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
|
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
|
||||||
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах\n"
|
msgstr "пометка наследованных столбцов в подтаблицах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:260
|
#: common.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes\n"
|
msgid "reading indexes\n"
|
||||||
msgstr "чтение индексов\n"
|
msgstr "чтение индексов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:264
|
#: common.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "flagging indexes in partitioned tables\n"
|
msgid "flagging indexes in partitioned tables\n"
|
||||||
msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах\n"
|
msgstr "пометка индексов в секционированных таблицах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:268
|
#: common.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading extended statistics\n"
|
msgid "reading extended statistics\n"
|
||||||
msgstr "чтение расширенной статистики\n"
|
msgstr "чтение расширенной статистики\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:272
|
#: common.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading constraints\n"
|
msgid "reading constraints\n"
|
||||||
msgstr "чтение ограничений\n"
|
msgstr "чтение ограничений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:276
|
#: common.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers\n"
|
msgid "reading triggers\n"
|
||||||
msgstr "чтение триггеров\n"
|
msgstr "чтение триггеров\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:280
|
#: common.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading rewrite rules\n"
|
msgid "reading rewrite rules\n"
|
||||||
msgstr "чтение правил перезаписи\n"
|
msgstr "чтение правил перезаписи\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:284
|
#: common.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading policies\n"
|
msgid "reading policies\n"
|
||||||
msgstr "чтение политик\n"
|
msgstr "чтение политик\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:288
|
#: common.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading publications\n"
|
msgid "reading publications\n"
|
||||||
msgstr "чтение публикаций\n"
|
msgstr "чтение публикаций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:292
|
#: common.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading publication membership\n"
|
msgid "reading publication membership\n"
|
||||||
msgstr "чтение участников публикаций\n"
|
msgstr "чтение участников публикаций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:296
|
#: common.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading subscriptions\n"
|
msgid "reading subscriptions\n"
|
||||||
msgstr "чтение подписок\n"
|
msgstr "чтение подписок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1063
|
#: common.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
||||||
"%u) не найдена\n"
|
"%u) не найдена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1105
|
#: common.c:1121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": too many numbers\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел\n"
|
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": слишком много чисел\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1120
|
#: common.c:1136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
|
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе\n"
|
msgstr "не удалось разобрать числовой массив \"%s\": неверный символ в числе\n"
|
||||||
@ -2013,18 +2013,13 @@ msgstr "чтение политик таблицы \"%s.%s\"\n"
|
|||||||
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
|
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c\n"
|
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3824
|
#: pg_dump.c:3827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у публикации \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3964
|
#: pg_dump.c:4116
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4110
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
|
"WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
|
||||||
@ -2032,75 +2027,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подписки не выгружены, так как текущий пользователь не "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: подписки не выгружены, так как текущий пользователь не "
|
||||||
"суперпользователь\n"
|
"суперпользователь\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4164
|
#: pg_dump.c:4170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у подписки \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4209
|
#: pg_dump.c:4215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив subpublications\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив subpublications\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4527
|
#: pg_dump.c:4533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
|
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s\n"
|
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVIEW
|
# TO REVIEW
|
||||||
#: pg_dump.c:4659
|
#: pg_dump.c:4665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у схемы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4682
|
#: pg_dump.c:4688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||||
msgstr "схема с OID %u не существует\n"
|
msgstr "схема с OID %u не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5007
|
#: pg_dump.c:5013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5092
|
#: pg_dump.c:5098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у оператора \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5394
|
#: pg_dump.c:5400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у класса операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
|
||||||
"владелец\n"
|
"владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5478
|
#: pg_dump.c:5484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у семейства операторов \"%s\" по-видимому неправильный "
|
||||||
"владелец\n"
|
"владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5647
|
#: pg_dump.c:5653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у агрегатной функции \"%s\" по-видимому неправильный "
|
||||||
"владелец\n"
|
"владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5908
|
#: pg_dump.c:5914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у функции \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6686
|
#: pg_dump.c:6692
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у таблицы \"%s\" по-видимому неправильный владелец\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6728 pg_dump.c:17158
|
#: pg_dump.c:6734 pg_dump.c:17164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||||
@ -2109,17 +2104,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||||
"последовательности с OID %u\n"
|
"последовательности с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6874
|
#: pg_dump.c:6880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "чтение индексов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7278
|
#: pg_dump.c:7284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "чтение ограничений внешних ключей таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7497
|
#: pg_dump.c:7503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||||
@ -2128,12 +2123,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||||
"записи pg_rewrite с OID %u\n"
|
"записи pg_rewrite с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7581
|
#: pg_dump.c:7587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "чтение триггеров таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7714
|
#: pg_dump.c:7720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||||
@ -2142,32 +2137,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
|
"запрос не вернул имя целевой таблицы для триггера внешнего ключа \"%s\" в "
|
||||||
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
|
"таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8269
|
#: pg_dump.c:8275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "поиск столбцов и типов таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8468
|
#: pg_dump.c:8474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
|
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8505
|
#: pg_dump.c:8511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8528
|
#: pg_dump.c:8534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8594
|
#: pg_dump.c:8600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8643
|
#: pg_dump.c:8649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||||
@ -2178,72 +2173,72 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
|
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8647
|
#: pg_dump.c:8653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||||
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
|
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10213
|
#: pg_dump.c:10219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11573
|
#: pg_dump.c:11579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в массиве proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11918
|
#: pg_dump.c:11924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proallargtypes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11934
|
#: pg_dump.c:11940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargmodes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11948
|
#: pg_dump.c:11954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proargnames\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:11959
|
#: pg_dump.c:11965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив proconfig\n"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12039
|
#: pg_dump.c:12045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:12083 pg_dump.c:14137
|
#: pg_dump.c:12089 pg_dump.c:14143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12223 pg_dump.c:12333 pg_dump.c:12340
|
#: pg_dump.c:12229 pg_dump.c:12339 pg_dump.c:12346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
|
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12262
|
#: pg_dump.c:12268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast."
|
||||||
"castmethod\n"
|
"castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12265
|
#: pg_dump.c:12271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12359
|
#: pg_dump.c:12365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
|
"WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql "
|
||||||
@ -2252,32 +2247,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое определение преобразования (trffromsql или "
|
||||||
"trftosql должно быть ненулевым)\n"
|
"trftosql должно быть ненулевым)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12376
|
#: pg_dump.c:12382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12397
|
#: pg_dump.c:12403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12713
|
#: pg_dump.c:12719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: оператор с OID %s не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12778
|
#: pg_dump.c:12784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13530
|
#: pg_dump.c:13536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s\n"
|
msgstr "нераспознанный поставщик правил сортировки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14001
|
#: pg_dump.c:14007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
|
||||||
@ -2286,27 +2281,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: агрегатная функция %s не может быть правильно выгружена для "
|
||||||
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
|
"этой версии базы данных; функция проигнорирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14056
|
#: pg_dump.c:14062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
|
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14112
|
#: pg_dump.c:14118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
|
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14847
|
#: pg_dump.c:14853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14865
|
#: pg_dump.c:14871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
|
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14952
|
#: pg_dump.c:14958
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
"could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) "
|
||||||
@ -2315,7 +2310,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
"не удалось разобрать изначальный список GRANT ACL (%s) или изначальный "
|
||||||
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
|
"список REVOKE ACL (%s) для объекта \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14961
|
#: pg_dump.c:14967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
"could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s"
|
||||||
@ -2324,13 +2319,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
"не удалось разобрать список GRANT ACL (%s) или список REVOKE ACL (%s) для "
|
||||||
"объекта \"%s\" (%s)\n"
|
"объекта \"%s\" (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15473
|
#: pg_dump.c:15479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15476
|
#: pg_dump.c:15482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||||
@ -2338,32 +2333,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||||
"определений\n"
|
"определений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15483
|
#: pg_dump.c:15489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
|
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16037
|
#: pg_dump.c:16043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"\n"
|
msgstr "неверное число родителей (%d) для таблицы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16370
|
#: pg_dump.c:16376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16642
|
#: pg_dump.c:16648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
|
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16870
|
#: pg_dump.c:16876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
|
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17002 pg_dump.c:17223
|
#: pg_dump.c:17008 pg_dump.c:17229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@ -2378,22 +2373,22 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||||
"(ожидалась 1)\n"
|
"(ожидалась 1)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17036
|
#: pg_dump.c:17042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s\n"
|
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17321
|
#: pg_dump.c:17327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
|
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17395
|
#: pg_dump.c:17401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
|
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17631
|
#: pg_dump.c:17637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||||
@ -2402,12 +2397,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||||
"число строк\n"
|
"число строк\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18012
|
#: pg_dump.c:18018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data\n"
|
msgid "reading dependency data\n"
|
||||||
msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
|
msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:18490
|
#: pg_dump.c:18496
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||||
@ -2984,6 +2979,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ввода.\n"
|
"ввода.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "чтение информации об участии в репликации таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
#~ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\"\n"
|
#~ msgstr "подключение к базе \"%s\" с именем пользователя \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-12-11 07:51+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:78 parsexlog.c:137 parsexlog.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
@ -401,42 +401,42 @@ msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:134
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:137
|
#: parsexlog.c:95 parsexlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:198
|
#: parsexlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:202
|
#: parsexlog.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:292
|
#: parsexlog.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:306
|
#: parsexlog.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:313
|
#: parsexlog.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:381
|
#: parsexlog.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||||
@ -531,92 +531,92 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:132 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:170 pg_rewind.c:177
|
#: pg_rewind.c:133 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171 pg_rewind.c:178
|
||||||
#: pg_rewind.c:185
|
#: pg_rewind.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:162
|
#: pg_rewind.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n"
|
"%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:169
|
#: pg_rewind.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
|
msgstr "%s: указать можно только --source-pgdata либо --source-server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:176
|
#: pg_rewind.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:183
|
#: pg_rewind.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:198
|
#: pg_rewind.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:199
|
#: pg_rewind.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:210
|
#: pg_rewind.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось считать права на каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:241
|
#: pg_rewind.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:247
|
#: pg_rewind.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL location %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u\n"
|
msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:284
|
#: pg_rewind.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "перемотка не требуется\n"
|
msgstr "перемотка не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:291
|
#: pg_rewind.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||||
"времени %u\n"
|
"времени %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:299
|
#: pg_rewind.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:301
|
#: pg_rewind.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:311
|
#: pg_rewind.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:328
|
#: pg_rewind.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:345
|
#: pg_rewind.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -625,27 +625,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:373
|
#: pg_rewind.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:376
|
#: pg_rewind.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Готово!\n"
|
msgstr "Готово!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:388
|
#: pg_rewind.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:396
|
#: pg_rewind.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:406
|
#: pg_rewind.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
@ -653,60 +653,60 @@ msgstr ""
|
|||||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||||
"= on\"\n"
|
"= on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:417
|
#: pg_rewind.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:427
|
#: pg_rewind.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:482
|
#: pg_rewind.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file\n"
|
msgid "invalid control file\n"
|
||||||
msgstr "неверный управляющий файл\n"
|
msgstr "неверный управляющий файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:493
|
#: pg_rewind.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "История линии времени источника:\n"
|
msgstr "История линии времени источника:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:495
|
#: pg_rewind.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
msgstr "История линии времени получателя:\n"
|
msgstr "История линии времени получателя:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||||
#: pg_rewind.c:509
|
#: pg_rewind.c:521
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:568
|
#: pg_rewind.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:609
|
#: pg_rewind.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:632
|
#: pg_rewind.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:642
|
#: pg_rewind.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:651
|
#: pg_rewind.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||||
@ -724,7 +724,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d\n"
|
"ГБ, но в управляющем файле указано значение: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:727
|
#: pg_rewind.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
@ -735,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:731
|
#: pg_rewind.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -746,7 +746,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:749
|
#: pg_rewind.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-08-07 21:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-13 05:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-08-08 08:10+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-13 10:05+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -53,7 +53,8 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:386
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:2999 command.c:3048 command.c:3165
|
||||||
|
#: input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
@ -169,7 +170,7 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis für Benutzer-ID %ld nicht ermitteln: %s\n"
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1351
|
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
|
msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
|
||||||
@ -189,7 +190,7 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:928 command.c:4656
|
#: command.c:928 command.c:4812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||||||
@ -213,10 +214,10 @@ msgstr "keine Änderungen"
|
|||||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
|
msgstr "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:3033 command.c:4758 common.c:174
|
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:2995 command.c:3187 command.c:4914
|
||||||
#: common.c:245 common.c:556 common.c:1397 common.c:1425 common.c:1533
|
#: common.c:174 common.c:245 common.c:556 common.c:1404 common.c:1432
|
||||||
#: common.c:1636 common.c:1674 copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156
|
#: common.c:1540 common.c:1643 common.c:1681 copy.c:492 copy.c:711
|
||||||
#: large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -324,9 +325,9 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3409 command.c:3412 command.c:3415
|
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3565 command.c:3568 command.c:3571
|
||||||
#: command.c:3421 command.c:3423 command.c:3431 command.c:3441 command.c:3450
|
#: command.c:3577 command.c:3579 command.c:3587 command.c:3597 command.c:3606
|
||||||
#: command.c:3464 command.c:3481 command.c:3539 common.c:70 copy.c:332
|
#: command.c:3620 command.c:3637 command.c:3695 common.c:70 copy.c:332
|
||||||
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:783 psqlscanslash.l:794
|
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:783 psqlscanslash.l:794
|
||||||
#: psqlscanslash.l:804
|
#: psqlscanslash.l:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -342,42 +343,42 @@ msgstr "Passwort: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2869
|
#: command.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection exists\n"
|
||||||
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
msgstr "Alle Verbindungsparameter müssen angegeben werden, weil keine Datenbankverbindung besteht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3037
|
#: command.c:3193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3041
|
#: command.c:3199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3084
|
#: command.c:3240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3087
|
#: command.c:3243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
|
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3091
|
#: command.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
|
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3124
|
#: command.c:3280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3132
|
#: command.c:3288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||||
@ -386,24 +387,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: %s-Hauptversion %s, Server-Hauptversion %s.\n"
|
"WARNUNG: %s-Hauptversion %s, Server-Hauptversion %s.\n"
|
||||||
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3170
|
#: command.c:3326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung (Protokoll: %s, Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %s, Komprimierung: %s)\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung (Protokoll: %s, Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %s, Komprimierung: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3171 command.c:3172 command.c:3173
|
#: command.c:3327 command.c:3328 command.c:3329
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "unbekannt"
|
msgstr "unbekannt"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3174 help.c:45
|
#: command.c:3330 help.c:45
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3174 help.c:45
|
#: command.c:3330 help.c:45
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3194
|
#: command.c:3350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -415,239 +416,239 @@ msgstr ""
|
|||||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||||
" »Notes for Windows users«.\n"
|
" »Notes for Windows users«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3298
|
#: command.c:3454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||||
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
|
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3327
|
#: command.c:3483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3329
|
#: command.c:3485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3367
|
#: command.c:3523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3394
|
#: command.c:3550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3668
|
#: command.c:3824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3686
|
#: command.c:3842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3701
|
#: command.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Rahmnenlinienstile sind single, double\n"
|
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Rahmnenlinienstile sind single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3716
|
#: command.c:3872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Spaltenlinienstile sind single, double\n"
|
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Spaltenlinienstile sind single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3731
|
#: command.c:3887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Kopflinienstile sind single, double\n"
|
msgstr "\\pset: zulässige Unicode-Kopflinienstile sind single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3896 command.c:4075
|
#: command.c:4052 command.c:4231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3914
|
#: command.c:4070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3920
|
#: command.c:4076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Zielbreite ist nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Zielbreite ist nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3922
|
#: command.c:4078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
|
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3929
|
#: command.c:4085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3931
|
#: command.c:4087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3933
|
#: command.c:4089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3940 command.c:3948
|
#: command.c:4096 command.c:4104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3942
|
#: command.c:4098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3955
|
#: command.c:4111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||||
msgstr "Standardfußzeile ist an.\n"
|
msgstr "Standardfußzeile ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3957
|
#: command.c:4113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
|
msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3963
|
#: command.c:4119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3969
|
#: command.c:4125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3976
|
#: command.c:4132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3984
|
#: command.c:4140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist an.\n"
|
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3986
|
#: command.c:4142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus.\n"
|
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3993
|
#: command.c:4149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet.\n"
|
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3995
|
#: command.c:4151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||||
msgstr "Pager wird immer verwendet.\n"
|
msgstr "Pager wird immer verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3997
|
#: command.c:4153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus.\n"
|
msgstr "Pager-Verwendung ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4003
|
#: command.c:4159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||||
msgstr[0] "Pager wird nicht für weniger als %d Zeile verwendet werden.\n"
|
msgstr[0] "Pager wird nicht für weniger als %d Zeile verwendet werden.\n"
|
||||||
msgstr[1] "Pager wird nicht für weniger als %d Zeilen verwendet werden.\n"
|
msgstr[1] "Pager wird nicht für weniger als %d Zeilen verwendet werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4013 command.c:4023
|
#: command.c:4169 command.c:4179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4015
|
#: command.c:4171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
|
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4017
|
#: command.c:4173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4030
|
#: command.c:4186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Tabellenattribute sind »%s«.\n"
|
msgstr "Tabellenattribute sind »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4033
|
#: command.c:4189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4040
|
#: command.c:4196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4042
|
#: command.c:4198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4049
|
#: command.c:4205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist an.\n"
|
msgstr "Nur Datenzeilen ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4051
|
#: command.c:4207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
|
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4057
|
#: command.c:4213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist »%s«.\n"
|
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4063
|
#: command.c:4219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist »%s«.\n"
|
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4069
|
#: command.c:4225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist »%s«.\n"
|
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4229
|
#: command.c:4385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4254 common.c:816
|
#: command.c:4410 common.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||||
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
msgstr "\\watch kann nicht mit einer leeren Anfrage verwendet werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4295
|
#: command.c:4451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s\t%s (alle %gs)\n"
|
msgstr "%s\t%s (alle %gs)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4298
|
#: command.c:4454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s (alle %gs)\n"
|
msgstr "%s (alle %gs)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4352 command.c:4359 common.c:716 common.c:723 common.c:1380
|
#: command.c:4508 command.c:4515 common.c:716 common.c:723 common.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@ -660,12 +661,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**************************\n"
|
"**************************\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4551
|
#: command.c:4707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
||||||
msgstr "»%s.%s« ist keine Sicht\n"
|
msgstr "»%s.%s« ist keine Sicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4567
|
#: command.c:4723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte reloptions-Array nicht interpretieren\n"
|
||||||
@ -700,7 +701,7 @@ msgstr "Fehlgeschlagen.\n"
|
|||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "Erfolgreich.\n"
|
msgstr "Erfolgreich.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:546 common.c:1098 common.c:1315
|
#: common.c:546 common.c:1105 common.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter PQresultStatus: %d\n"
|
msgstr "unerwarteter PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
@ -755,7 +756,12 @@ msgstr "keine Zeilen für \\gset zurückgegeben\n"
|
|||||||
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
||||||
msgstr "mehr als eine Zeile für \\gset zurückgegeben\n"
|
msgstr "mehr als eine Zeile für \\gset zurückgegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1360
|
#: common.c:947
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored\n"
|
||||||
|
msgstr "Versuch von \\gset in besonders behandelte Variable »%s« ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
||||||
@ -766,33 +772,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)*******\n"
|
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)*******\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1415
|
#: common.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Sicherungspunkte für ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
msgstr "Der Server (Version %s) unterstützt keine Sicherungspunkte für ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1478
|
#: common.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ANWEISUNG: %s\n"
|
msgstr "ANWEISUNG: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1521
|
#: common.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Transaktionsstatus (%d)\n"
|
msgstr "unerwarteter Transaktionsstatus (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1658 describe.c:1941
|
#: common.c:1665 describe.c:1941
|
||||||
msgid "Column"
|
msgid "Column"
|
||||||
msgstr "Spalte"
|
msgstr "Spalte"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1659 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
|
#: common.c:1666 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
|
||||||
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
|
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
|
||||||
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
|
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
|
||||||
#: describe.c:4927
|
#: describe.c:4927
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Typ"
|
msgstr "Typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1708
|
#: common.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
|
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
|
||||||
msgstr "Der Befehl hat kein Ergebnis oder das Ergebnis hat keine Spalten.\n"
|
msgstr "Der Befehl hat kein Ergebnis oder das Ergebnis hat keine Spalten.\n"
|
||||||
@ -6075,7 +6081,7 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«: ganze Zahl erwartet\n"
|
|||||||
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Variablenname: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger Variablenname: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: variables.c:393
|
#: variables.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-02 15:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-23 13:04+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-11-02 16:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-24 08:53+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire principal pour l'identifiant d'utilisa
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "\\%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1351
|
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n"
|
msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n"
|
||||||
@ -222,8 +222,8 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
|||||||
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable\n"
|
msgstr "%s : nom d'encodage invalide ou procédure de conversion introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:2968 command.c:3155 command.c:4882
|
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:2968 command.c:3155 command.c:4882
|
||||||
#: common.c:174 common.c:245 common.c:556 common.c:1397 common.c:1425
|
#: common.c:174 common.c:245 common.c:556 common.c:1404 common.c:1432
|
||||||
#: common.c:1533 common.c:1636 common.c:1674 copy.c:492 copy.c:711
|
#: common.c:1540 common.c:1643 common.c:1681 copy.c:492 copy.c:711
|
||||||
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
@ -661,7 +661,7 @@ msgstr "%s\t%s (chaque %gs)\n"
|
|||||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s (chaque %gs)\n"
|
msgstr "%s (chaque %gs)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4476 command.c:4483 common.c:716 common.c:723 common.c:1380
|
#: command.c:4476 command.c:4483 common.c:716 common.c:723 common.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr "Échec.\n"
|
|||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "Succès.\n"
|
msgstr "Succès.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:546 common.c:1098 common.c:1315
|
#: common.c:546 common.c:1105 common.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "PQresultStatus inattendu : %d\n"
|
msgstr "PQresultStatus inattendu : %d\n"
|
||||||
@ -773,7 +773,12 @@ msgstr "aucune ligne retournée pour \\gset\n"
|
|||||||
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
||||||
msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset\n"
|
msgstr "plus d'une ligne retournée pour \\gset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1360
|
#: common.c:947
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored\n"
|
||||||
|
msgstr "tentative ignorée d'utilisation de \\gset dans une variable traitée spécialement « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
||||||
@ -784,35 +789,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
|
"***(appuyez sur entrée pour l'exécuter ou tapez x puis entrée pour annuler)***\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1415
|
#: common.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
msgid "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour\n"
|
"Le serveur (version %s) ne supporte pas les points de sauvegarde pour\n"
|
||||||
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1478
|
#: common.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
||||||
msgstr "INSTRUCTION : %s\n"
|
msgstr "INSTRUCTION : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1521
|
#: common.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||||
msgstr "état de la transaction inattendu (%d)\n"
|
msgstr "état de la transaction inattendu (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1658 describe.c:1941
|
#: common.c:1665 describe.c:1941
|
||||||
msgid "Column"
|
msgid "Column"
|
||||||
msgstr "Colonne"
|
msgstr "Colonne"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1659 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
|
#: common.c:1666 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
|
||||||
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
|
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
|
||||||
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
|
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
|
||||||
#: describe.c:4927
|
#: describe.c:4927
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Type"
|
msgstr "Type"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1708
|
#: common.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
|
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
|
||||||
msgstr "La commande n'a pas de résultats ou le résultat n'a pas de colonnes.\n"
|
msgstr "La commande n'a pas de résultats ou le résultat n'a pas de colonnes.\n"
|
||||||
@ -6009,8 +6014,8 @@ msgid "load a shared library file"
|
|||||||
msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée"
|
msgstr "charger un fichier de bibliothèque partagée"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.c:5512
|
#: sql_help.c:5512
|
||||||
msgid "lock a named relation (table, etc)"
|
msgid "lock a table"
|
||||||
msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
|
msgstr "verrouiller une table"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.c:5517
|
#: sql_help.c:5517
|
||||||
msgid "position a cursor"
|
msgid "position a cursor"
|
||||||
@ -6185,7 +6190,7 @@ msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s » : entier attendu\n"
|
|||||||
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nom de variable « %s » invalide\n"
|
msgstr "nom de variable « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: variables.c:393
|
#: variables.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
||||||
@ -6194,41 +6199,228 @@ msgstr ""
|
|||||||
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
|
"valeur « %s » non reconnue pour « %s »\n"
|
||||||
"Les valeurs disponibles sont : %s.\n"
|
"Les valeurs disponibles sont : %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
#~ msgid "normal"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
#~ msgstr "normal"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "using_list"
|
#~ msgid "Procedure"
|
||||||
#~ msgstr "liste_using"
|
#~ msgstr "Procédure"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "from_list"
|
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
|
||||||
#~ msgstr "liste_from"
|
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Value"
|
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
|
||||||
#~ msgstr "Valeur"
|
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "statistic_type"
|
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
|
||||||
#~ msgstr "type_statistique"
|
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "serialtype"
|
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
|
||||||
#~ msgstr "serialtype"
|
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
#~ msgid "attribute"
|
||||||
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
#~ msgstr "attribut"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(No rows)\n"
|
#~ msgid "No matching settings found.\n"
|
||||||
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
|
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \"%s\""
|
#~ msgid "No settings found.\n"
|
||||||
#~ msgstr " « %s »"
|
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
#~ msgid "No matching relations found.\n"
|
||||||
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
|
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
#~ msgid "No relations found.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
|
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Modifiers"
|
||||||
|
#~ msgstr "Modificateurs"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "collate %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "collationnement %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "not null"
|
||||||
|
#~ msgstr "non NULL"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "default %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Par défaut, %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Modifier"
|
||||||
|
#~ msgstr "Modificateur"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Object Description"
|
||||||
|
#~ msgstr "Description d'un objet"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
|
||||||
|
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
|
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Showing only tuples."
|
||||||
|
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "agg_name"
|
||||||
|
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "agg_type"
|
||||||
|
#~ msgstr "type_aggrégat"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "input_data_type"
|
||||||
|
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "\\%s: error\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "\\copy: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "\\copy : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "contains support for command-line editing"
|
||||||
|
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "data type"
|
||||||
|
#~ msgstr "type de données"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "column"
|
||||||
|
#~ msgstr "colonne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "new_column"
|
||||||
|
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "tablespace"
|
||||||
|
#~ msgstr "tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " on host \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " at port \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr " sur le port « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " as user \"%s\""
|
||||||
|
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "define a new constraint trigger"
|
||||||
|
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Exclusion constraints:"
|
||||||
|
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "rolename"
|
||||||
|
#~ msgstr "nom_rôle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "number"
|
||||||
|
#~ msgstr "numéro"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
||||||
|
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "(1 row)"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
#~ " affiche la liste des\n"
|
||||||
|
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
|
||||||
|
#~ " plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
|
||||||
|
#~ " plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
|
||||||
|
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
|
||||||
|
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
|
||||||
|
#~ " plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
|
||||||
|
#~ " pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
|
||||||
|
#~ " pour plus de détails)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
|
||||||
|
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
|
#~ "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n"
|
||||||
@ -6242,228 +6434,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "correctement.\n"
|
#~ "correctement.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "Access privileges for database \"%s\""
|
||||||
#~ "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
#~ msgstr "Droits d'accès pour la base de données « %s »"
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "?%c? \"%s.%s\""
|
||||||
#~ "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n"
|
#~ msgstr "?%c? « %s.%s »"
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Bienvenue dans %s %s (serveur %s), l'interface interactive de PostgreSQL.\n"
|
|
||||||
#~ "\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Copy, Large Object\n"
|
#~ msgid " \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "Copie, « Large Object »\n"
|
#~ msgstr " « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as \\dp)\n"
|
#~ msgid "(No rows)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "(Aucune ligne)\n"
|
||||||
#~ " \\z [MODÈLE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables,\n"
|
|
||||||
#~ " vues et séquences (identique à \\dp)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
#~ " \\l affiche la liste des bases de données (ajouter « + »\n"
|
|
||||||
#~ " pour plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Connexion SSL (chiffrement inconnu)\n"
|
||||||
#~ " \\dT [MODÈLE] affiche la liste des types de données (ajouter « + »\n"
|
|
||||||
#~ " pour plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "serialtype"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "serialtype"
|
||||||
#~ " \\dn [MODÈLE] affiche la liste des schémas (ajouter « + » pour\n"
|
|
||||||
#~ " plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dFp [PATTERN] list text search parsers (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "statistic_type"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "type_statistique"
|
||||||
#~ " \\dFp [MODÈLE] affiche la liste des analyseurs de la recherche de\n"
|
|
||||||
#~ " texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\dFd [PATTERN] list text search dictionaries (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "Value"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "Valeur"
|
||||||
#~ " \\dFd [MODÈLE] affiche la liste des dictionnaires de la recherche\n"
|
|
||||||
#~ " de texte (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "from_list"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "liste_from"
|
||||||
#~ " \\df [MODÈLE] affiche la liste des fonctions (ajouter « + » pour\n"
|
|
||||||
#~ " plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgid "using_list"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "liste_using"
|
||||||
#~ " \\db [MODÈLE] affiche la liste des tablespaces (ajouter « + » pour\n"
|
|
||||||
#~ " plus de détails)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
#~ " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " \\d{t|i|s|v|S} [MODÈLE] (ajouter « + » pour plus de détails)\n"
|
|
||||||
#~ " affiche la liste des\n"
|
|
||||||
#~ " tables/index/séquences/vues/tables système\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "(1 row)"
|
#~ msgid "lock a named relation (table, etc)"
|
||||||
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
|
#~ msgstr "verrouille une relation nommée (table, etc)"
|
||||||
#~ msgstr[0] "(1 ligne)"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \"%s\" IN %s %s"
|
|
||||||
#~ msgstr " \"%s\" DANS %s %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "number"
|
|
||||||
#~ msgstr "numéro"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "rolename"
|
|
||||||
#~ msgstr "nom_rôle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Exclusion constraints:"
|
|
||||||
#~ msgstr "Contraintes d'exclusion :"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "define a new constraint trigger"
|
|
||||||
#~ msgstr "définir une nouvelle contrainte de déclenchement"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " as user \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr " comme utilisateur « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " at port \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr " sur le port « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " on host \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr " sur l'hôte « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "tablespace"
|
|
||||||
#~ msgstr "tablespace"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "new_column"
|
|
||||||
#~ msgstr "nouvelle_colonne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "column"
|
|
||||||
#~ msgstr "colonne"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "data type"
|
|
||||||
#~ msgstr "type de données"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "contains support for command-line editing"
|
|
||||||
#~ msgstr "contient une gestion avancée de la ligne de commande"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\\copy: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "\\copy : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\\%s: error\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "\\%s : erreur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " \\l[+] list all databases\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " \\l[+] affiche la liste des bases de données\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : pg_strdup : ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "input_data_type"
|
|
||||||
#~ msgstr "type_de_données_en_entrée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "agg_type"
|
|
||||||
#~ msgstr "type_aggrégat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "agg_name"
|
|
||||||
#~ msgstr "nom_d_agrégat"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get current user name: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir le nom d'utilisateur courant : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Showing only tuples."
|
|
||||||
#~ msgstr "Affichage des tuples seuls."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
|
||||||
#~ msgstr "Affichage de la sortie numérique adaptée à la locale."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Watch every %lds\t%s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Vérifier chaque %lds\t%s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Object Description"
|
|
||||||
#~ msgstr "Description d'un objet"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Modifier"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modificateur"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "Par défaut, %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not null"
|
|
||||||
#~ msgstr "non NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "collate %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "collationnement %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Modifiers"
|
|
||||||
#~ msgstr "Modificateurs"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser la variable « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "+ opt(%d) = |%s|\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "\\%s: error while setting variable\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "\\%s : erreur lors de l'initialisation de la variable\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Password encryption failed.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Échec du chiffrement du mot de passe.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No relations found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucune relation trouvée.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No matching relations found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucune relation correspondante trouvée.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No settings found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucun paramètre trouvé.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No matching settings found.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Aucun paramètre correspondant trouvé.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Pas de supprot des paramètres rôle par base de données pour la version de ce serveur.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "attribute"
|
|
||||||
#~ msgstr "attribut"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " VERSION_NUM psql's version (numeric format)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " VERSION_NUM version de psql (format numérique)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " VERSION_NAME psql's version (short string)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " VERSION_NAME version de psql (chaîne courte)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " VERSION psql's version (verbose string)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " VERSION version de psql (chaîne verbeuse)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " SERVER_VERSION_NAME server's version (short string)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " SERVER_VERSION_NAME version du serveur (chaîne courte)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Procedure"
|
|
||||||
#~ msgstr "Procédure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "normal"
|
|
||||||
#~ msgstr "normal"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "lock a table"
|
|
||||||
#~ msgstr "verrouiller une table"
|
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:35+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2021-02-08 07:30+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 13:43+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-20 15:23+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgid "pclose failed: %s"
|
|||||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:2972 command.c:3021 command.c:3133
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 command.c:2999 command.c:3048 command.c:3165
|
||||||
#: input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:386
|
#: input.c:227 mainloop.c:82 mainloop.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "не удалось получить домашний каталог п
|
|||||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1351
|
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||||
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
||||||
@ -207,7 +207,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:928 command.c:4780
|
#: command.c:928 command.c:4812
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
||||||
@ -236,9 +236,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
||||||
"перекодировки\n"
|
"перекодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:2968 command.c:3155 command.c:4882
|
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:2995 command.c:3187 command.c:4914
|
||||||
#: common.c:174 common.c:245 common.c:556 common.c:1397 common.c:1425
|
#: common.c:174 common.c:245 common.c:556 common.c:1404 common.c:1432
|
||||||
#: common.c:1533 common.c:1636 common.c:1674 copy.c:492 copy.c:711
|
#: common.c:1540 common.c:1643 common.c:1681 copy.c:492 copy.c:711
|
||||||
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
#: large_obj.c:156 large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
@ -347,9 +347,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3533 command.c:3536 command.c:3539
|
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3565 command.c:3568 command.c:3571
|
||||||
#: command.c:3545 command.c:3547 command.c:3555 command.c:3565 command.c:3574
|
#: command.c:3577 command.c:3579 command.c:3587 command.c:3597 command.c:3606
|
||||||
#: command.c:3588 command.c:3605 command.c:3663 common.c:70 copy.c:332
|
#: command.c:3620 command.c:3637 command.c:3695 common.c:70 copy.c:332
|
||||||
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:783 psqlscanslash.l:794
|
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:783 psqlscanslash.l:794
|
||||||
#: psqlscanslash.l:804
|
#: psqlscanslash.l:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "Пароль: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2872
|
#: command.c:2873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
||||||
@ -374,17 +374,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
|
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры "
|
||||||
"подключения\n"
|
"подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3161
|
#: command.c:3193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3167
|
#: command.c:3199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3208
|
#: command.c:3240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||||
@ -393,7 +393,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3211
|
#: command.c:3243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||||
@ -402,17 +402,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||||
"порт \"%s\").\n"
|
"порт \"%s\").\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3215
|
#: command.c:3247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3248
|
#: command.c:3280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3256
|
#: command.c:3288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||||
@ -421,24 +421,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
||||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3294
|
#: command.c:3326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3295 command.c:3296 command.c:3297
|
#: command.c:3327 command.c:3328 command.c:3329
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "неизвестно"
|
msgstr "неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3298 help.c:45
|
#: command.c:3330 help.c:45
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3298 help.c:45
|
#: command.c:3330 help.c:45
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3318
|
#: command.c:3350
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -451,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3422
|
#: command.c:3454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||||
@ -460,27 +460,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
||||||
"строки\n"
|
"строки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3451
|
#: command.c:3483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3453
|
#: command.c:3485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3491
|
#: command.c:3523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3518
|
#: command.c:3550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3792
|
#: command.c:3824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||||
@ -489,122 +489,122 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
"\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||||
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3810
|
#: command.c:3842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3825
|
#: command.c:3857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3840
|
#: command.c:3872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3855
|
#: command.c:3887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4020 command.c:4199
|
#: command.c:4052 command.c:4231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4038
|
#: command.c:4070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4044
|
#: command.c:4076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4046
|
#: command.c:4078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4053
|
#: command.c:4085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4055
|
#: command.c:4087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4057
|
#: command.c:4089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4064 command.c:4072
|
#: command.c:4096 command.c:4104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4066
|
#: command.c:4098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4079
|
#: command.c:4111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||||
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4081
|
#: command.c:4113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||||
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4087
|
#: command.c:4119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4093
|
#: command.c:4125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4100
|
#: command.c:4132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4108
|
#: command.c:4140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4110
|
#: command.c:4142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4117
|
#: command.c:4149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4119
|
#: command.c:4151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4121
|
#: command.c:4153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4127
|
#: command.c:4159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||||
@ -612,87 +612,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
|
|||||||
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||||
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4137 command.c:4147
|
#: command.c:4169 command.c:4179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4139
|
#: command.c:4171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4141
|
#: command.c:4173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4154
|
#: command.c:4186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4157
|
#: command.c:4189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4164
|
#: command.c:4196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4166
|
#: command.c:4198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4173
|
#: command.c:4205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4175
|
#: command.c:4207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4181
|
#: command.c:4213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4187
|
#: command.c:4219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4193
|
#: command.c:4225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4353
|
#: command.c:4385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4378 common.c:816
|
#: command.c:4410 common.c:816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4419
|
#: command.c:4451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
|
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4422
|
#: command.c:4454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
|
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4476 command.c:4483 common.c:716 common.c:723 common.c:1380
|
#: command.c:4508 command.c:4515 common.c:716 common.c:723 common.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@ -705,12 +705,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**************************\n"
|
"**************************\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4675
|
#: command.c:4707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n"
|
msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4691
|
#: command.c:4723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||||
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "неудачна.\n"
|
|||||||
msgid "Succeeded.\n"
|
msgid "Succeeded.\n"
|
||||||
msgstr "удачна.\n"
|
msgstr "удачна.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:546 common.c:1098 common.c:1315
|
#: common.c:546 common.c:1105 common.c:1322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
|
||||||
@ -808,7 +808,13 @@ msgstr "сервер не возвратил строк для \\gset\n"
|
|||||||
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
||||||
msgstr "сервер возвратил больше одной строки для \\gset\n"
|
msgstr "сервер возвратил больше одной строки для \\gset\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1360
|
#: common.c:947
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "attempt to \\gset into specially treated variable \"%s\" ignored\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"попытка выполнить \\gset со специальной переменной \"%s\" игнорируется\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: common.c:1367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify "
|
"***(Single step mode: verify "
|
||||||
@ -822,35 +828,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1415
|
#: common.c:1422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
"The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Сервер (версия %s) не поддерживает точки сохранения для ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
"Сервер (версия %s) не поддерживает точки сохранения для ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1478
|
#: common.c:1485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ОПЕРАТОР: %s\n"
|
msgstr "ОПЕРАТОР: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1521
|
#: common.c:1528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
|
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1658 describe.c:1941
|
#: common.c:1665 describe.c:1941
|
||||||
msgid "Column"
|
msgid "Column"
|
||||||
msgstr "Столбец"
|
msgstr "Столбец"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1659 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
|
#: common.c:1666 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
|
||||||
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
|
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
|
||||||
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
|
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
|
||||||
#: describe.c:4927
|
#: describe.c:4927
|
||||||
msgid "Type"
|
msgid "Type"
|
||||||
msgstr "Тип"
|
msgstr "Тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:1708
|
#: common.c:1715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
|
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
|
||||||
msgstr "Команда не выдала результат, либо в результате нет столбцов.\n"
|
msgstr "Команда не выдала результат, либо в результате нет столбцов.\n"
|
||||||
@ -3872,11 +3878,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
" TMPDIR\n"
|
" TMPDIR\n"
|
||||||
" каталог для временных файлов\n"
|
" каталог для временных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:542
|
#: help.c:543
|
||||||
msgid "Available help:\n"
|
msgid "Available help:\n"
|
||||||
msgstr "Имеющаяся справка:\n"
|
msgstr "Имеющаяся справка:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:626
|
#: help.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Command: %s\n"
|
"Command: %s\n"
|
||||||
@ -3891,7 +3897,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:642
|
#: help.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"No help available for \"%s\".\n"
|
"No help available for \"%s\".\n"
|
||||||
@ -6309,7 +6315,7 @@ msgstr "неправильное значение \"%s\" для \"%s\": ожид
|
|||||||
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid variable name: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неправильное имя переменной: \"%s\"\n"
|
msgstr "неправильное имя переменной: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: variables.c:393
|
#: variables.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
"unrecognized value \"%s\" for \"%s\"\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user