mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-08 07:21:33 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 59f93a503842f7c06b4ea5d022397ab3c2a0acd2
This commit is contained in:
parent
48c81b57e9
commit
77d500abb8
1209
src/backend/po/de.po
1209
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 15)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 11:13+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:46+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:04+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 10:16+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@ -3946,7 +3946,7 @@ msgstr "OID %uの関数は存在しません"
|
||||
msgid "language with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "OID %uの言語は存在しません"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595 commands/publicationcmds.c:1748
|
||||
#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595 commands/publicationcmds.c:1745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
|
||||
@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr "OID %uの変換は存在しません"
|
||||
msgid "extension with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "OID %uの機能拡張は存在しません"
|
||||
|
||||
#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:2002
|
||||
#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication with OID %u does not exist"
|
||||
msgstr "OID %uのパブリケーションは存在しません"
|
||||
@ -4115,8 +4115,8 @@ msgstr[0] ""
|
||||
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
|
||||
msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません"
|
||||
|
||||
#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1211 catalog/dependency.c:1212 commands/publicationcmds.c:593 commands/tablecmds.c:1328 commands/tablecmds.c:14282 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008 commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1409 utils/adt/acl.c:5333 utils/adt/jsonfuncs.c:618
|
||||
#: utils/adt/jsonfuncs.c:624 utils/misc/guc.c:7412 utils/misc/guc.c:7448 utils/misc/guc.c:7518 utils/misc/guc.c:11874 utils/misc/guc.c:11908 utils/misc/guc.c:11942 utils/misc/guc.c:11985 utils/misc/guc.c:12027
|
||||
#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328 commands/tablecmds.c:14282 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008 commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1409 utils/misc/guc.c:7412 utils/misc/guc.c:7448 utils/misc/guc.c:7518 utils/misc/guc.c:11874 utils/misc/guc.c:11908 utils/misc/guc.c:11942 utils/misc/guc.c:11985
|
||||
#: utils/misc/guc.c:12027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -5551,7 +5551,7 @@ msgstr "発行列リスト内に重複した列 \"%s\""
|
||||
msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
|
||||
msgstr "スキーマ\"%s\"はすでにパブリケーション\"%s\"のメンバです"
|
||||
|
||||
#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1394 commands/publicationcmds.c:1433 commands/publicationcmds.c:1970
|
||||
#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391 commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません"
|
||||
@ -5803,7 +5803,7 @@ msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します"
|
||||
msgid "language \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します"
|
||||
|
||||
#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:771
|
||||
#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
|
||||
@ -8750,83 +8750,78 @@ msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
|
||||
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
|
||||
msgstr "手続き言語を生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:128
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1219 postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
|
||||
msgstr "\"publish\"オプションのリスト構文が不正です"
|
||||
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:146
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
|
||||
msgstr "識別できない\"publish\"の値: \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "パブリケーションオプション\"%s\"に対する認識できない値: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:159
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
|
||||
msgstr "識別できないパブリケーションのパラメータ: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:200
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
|
||||
msgstr "SURRENT_SCHEMAでスキーマの選択ができませんでした"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:465
|
||||
msgid "User-defined types are not allowed."
|
||||
msgstr "ユーザー定義型は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:468
|
||||
msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
|
||||
msgstr "ユーザー定義または組み込みの不変関数は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:471
|
||||
msgid "User-defined collations are not allowed."
|
||||
msgstr "ユーザー定義照合順序は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:525
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:501
|
||||
msgid "System columns are not allowed."
|
||||
msgstr "システム列は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:532 commands/publicationcmds.c:537 commands/publicationcmds.c:554
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513 commands/publicationcmds.c:530
|
||||
msgid "User-defined operators are not allowed."
|
||||
msgstr "ユーザー定義演算子は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:578
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:554
|
||||
msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
|
||||
msgstr "列、定数、組み込み演算子、組み込みデータ型、組み込み照合順序、そして不変組み込み関数のみ使用可能です。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:592
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:566
|
||||
msgid "User-defined types are not allowed."
|
||||
msgstr "ユーザー定義型は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:569
|
||||
msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
|
||||
msgstr "ユーザー定義または組み込みの不変関数は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:572
|
||||
msgid "User-defined collations are not allowed."
|
||||
msgstr "ユーザー定義照合順序は使用できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid publication WHERE expression"
|
||||
msgstr "パブリケーションのWHERE式が不正です"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:645
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
|
||||
msgstr "リレーション\"%s\"に対してはパブリケーションのWHERE句は使用できません"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:647
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
|
||||
msgstr "%sが偽のときはWHERE句をパーティション親テーブルに対して使用することはできません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:709
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use publication column list for relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"に対して発行列リストは使用できません"
|
||||
msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
|
||||
msgstr "パブリケーション\"%3$s\"のリレーション\"%1$s.%2$s\"に対して列リストを使用することはできません"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:712
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Column list cannot be specified if any schema is part of the publication or specified in the list."
|
||||
msgstr "スキーマが対象のパブリケーションに含まれているか、コマンドで同時に指定されている場合は、列リストを指定できません"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use publication column list for relation \"%s\""
|
||||
msgstr "リレーション\"%s\"に対して発行列リストは使用できません"
|
||||
msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
|
||||
msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA要素を含むパブリケーションで列リストは指定できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Column list cannot be used for a partitioned table when %s is false."
|
||||
msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
|
||||
msgstr "%sが偽のときはパーティション親テーブルに対して列リストを使用できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:760
|
||||
@ -8834,107 +8829,107 @@ msgstr "%sが偽のときはパーティション親テーブルに対して列
|
||||
msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
|
||||
msgstr "FOR ALL TABLE 指定のパブリケーションを生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:833
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
|
||||
msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA設定のパブリケーションを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:870
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
|
||||
msgstr "wal_level が論理更新情報のパブリッシュには不十分です"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:871
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
|
||||
msgstr "wal_levelをlogicalに設定にしてからサブスクリプションを作成してください。"
|
||||
msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
|
||||
msgstr "サブスクリプションを作成する前にwal_levelを\"logical\"に設定にしてください。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:968 commands/publicationcmds.c:976
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
|
||||
msgstr "パブリケーション\"%2$s\"に対してパラメーター\"%1$s\"を偽に設定することはできません"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:971
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
|
||||
msgstr "このパブリケーションはパーティション親テーブル\"%s\"に対するWHERE句を含んでいますが、これは\"%s\" が偽の場合は許可されません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:979
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
|
||||
msgstr "このパブリケーションはパーティション親テーブルに\"%s\"対する列リストを含んでいますが、これは\"%s\" が偽の場合は許可されません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1302
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot add schema to the publication"
|
||||
msgstr "このパブリケーションにはスキーマは追加できません"
|
||||
msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
|
||||
msgstr "パブリケーション\"%s\"にはスキーマは追加できません"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1303
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schema cannot be added if any table that specifies column list is already part of the publication."
|
||||
msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
|
||||
msgstr "カラムリストが指定されているテーブルがパブリケーションに含まれている場合はスキーマの追加ができません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1351
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must be superuser to add or set schemas"
|
||||
msgstr "スキーマを追加または設定するにはスーパーユーザーである必要があります"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1360 commands/publicationcmds.c:1368
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
|
||||
msgstr "パブリケーション\"%s\"は FOR ALL TABLES と定義されています"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1362
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
|
||||
msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではスキーマの追加や削除はできません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1370
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
|
||||
msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではテーブルの追加や削除はできません。"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1596 commands/publicationcmds.c:1659
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
|
||||
msgstr "テーブル\"%s\"でWHERE句が衝突しているか重複しています"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1603 commands/publicationcmds.c:1671
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
|
||||
msgstr "テーブル\"%s\"で列リストが衝突しているか重複しています"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1805
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
|
||||
msgstr "ALTER PUBLICATION ... DROPでは、列リストは指定できません"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1817
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s\"はパブリケーションの一部ではありません"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1824
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
|
||||
msgstr "テーブルをパブリケーションから削除する際にはWHERE句を指定できません"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1884
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
|
||||
msgstr "スキーマ\"%s\"のテーブルはこのパブリケーションに含まれてません"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1927 commands/publicationcmds.c:1934
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
|
||||
msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1929
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
|
||||
msgstr "FOR ALL TABLES設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザーである必要があります"
|
||||
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1936
|
||||
#: commands/publicationcmds.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
|
||||
msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザーでなければなりません。"
|
||||
@ -11662,6 +11657,10 @@ msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワー
|
||||
msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
|
||||
msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません"
|
||||
|
||||
#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
|
||||
msgid "Cannot alter reserved roles."
|
||||
msgstr "予約ロールは変更できません。"
|
||||
|
||||
#: commands/user.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
|
||||
@ -18453,11 +18452,6 @@ msgstr "この後のログ出力はログ配送先\"%s\"に出力されます。
|
||||
msgid "starting %s"
|
||||
msgstr "%s を起動しています"
|
||||
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:1219 postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です"
|
||||
|
||||
#: postmaster/postmaster.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
|
||||
|
1880
src/backend/po/ru.po
1880
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1255
src/backend/po/sv.po
1255
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/initdb/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ru sv uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -21,64 +21,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:280
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:291
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "détail : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:298
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:144 ../../common/exec.c:261 ../../common/exec.c:307
|
||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:163
|
||||
#: ../../common/exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:213
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:221
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:277 ../../common/exec.c:316
|
||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:294
|
||||
#: ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:417
|
||||
#: ../../common/exec.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "échec de %s() : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:555 ../../common/exec.c:600 ../../common/exec.c:692
|
||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||
#: initdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:464 initdb.c:1456
|
||||
#: initdb.c:464 initdb.c:1459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
@ -347,134 +347,139 @@ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
|
||||
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:919
|
||||
#: initdb.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:928
|
||||
#: initdb.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#: initdb.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:993
|
||||
#: initdb.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default time zone ... "
|
||||
msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1027
|
||||
#: initdb.c:1030
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "création des fichiers de configuration... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1185 initdb.c:1201 initdb.c:1284 initdb.c:1296
|
||||
#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1316
|
||||
#: initdb.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "lancement du script bootstrap..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1328
|
||||
#: initdb.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
|
||||
msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#: initdb.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Specify the correct path using the option -L."
|
||||
msgstr "Indiquez le bon chemin avec l'option -L."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1434
|
||||
#: initdb.c:1437
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1435
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#: initdb.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1462
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
#: initdb.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password file \"%s\" is empty"
|
||||
msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1911
|
||||
#: initdb.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "signal reçu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1917
|
||||
#: initdb.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1925
|
||||
#: initdb.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2014
|
||||
#: initdb.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setlocale() failed"
|
||||
msgstr "échec de setlocale()"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2032
|
||||
#: initdb.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
|
||||
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2039
|
||||
#: initdb.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale name \"%s\""
|
||||
msgstr "nom de locale « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2050
|
||||
#: initdb.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||
msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "différence d'encodage"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#: initdb.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
|
||||
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2082
|
||||
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
|
||||
msgstr "Relancez %s et soit vous ne spécifiez pas explicitement d'encodage, soit vous choisissez une combinaison compatible."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#: initdb.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) n'est pas supporté avec le fournisseur ICU."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
msgstr "la locale ICU doit être précisée"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2151
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||
msgstr "ICU n'est pas supporté dans cette installation"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2162
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -483,17 +488,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2163
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2164
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2165
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -502,66 +507,66 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||
" connexions locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2167
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||
" connexions locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2168
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||
" connexions locales socket\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire principal des données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2170
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
||||
" bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
|
||||
" le répertoire des données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2172
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE initialise l'identifiant de locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n"
|
||||
" fichiers de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
||||
" nouvelles bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -576,12 +581,12 @@ msgstr ""
|
||||
" (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
|
||||
" l'environnement)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2179
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2180
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
@ -591,14 +596,14 @@ msgstr ""
|
||||
" initialise le fournisseur de locale par défaut pour\n"
|
||||
" les nouvelles bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2182
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
|
||||
" à partir de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2183
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -607,31 +612,31 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
||||
" texte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2185
|
||||
#: initdb.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#: initdb.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
|
||||
" transactions\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#: initdb.c:2213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#: initdb.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -640,53 +645,53 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options moins utilisées :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#: initdb.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||
msgstr " --discard-caches initialise debug_discard_caches à 1\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#: initdb.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
||||
" création de l'instance\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#: initdb.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#: initdb.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
|
||||
" proprement écrites sur disque\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines\n"
|
||||
" étapes\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#: initdb.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données, puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#: initdb.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -695,17 +700,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Autres options :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#: initdb.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -716,7 +721,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
||||
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2203
|
||||
#: initdb.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -725,72 +730,72 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#: initdb.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2232
|
||||
#: initdb.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#: initdb.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2265
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2266
|
||||
#: initdb.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
|
||||
msgstr "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec la variable d'environnement PGDATA."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2283
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2301
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2304
|
||||
#: initdb.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2319
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2336
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2339
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||
msgstr "L'instance sera initialisée avec cette configuration de locale :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
#: initdb.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " provider: %s\n"
|
||||
msgstr " fournisseur: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2342
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
msgstr " locale ICU : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2343
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
@ -807,22 +812,27 @@ msgstr ""
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré à « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2370
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2371 initdb.c:2990 initdb.c:3010
|
||||
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -831,114 +841,114 @@ msgstr ""
|
||||
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||
msgstr "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||
msgstr "Relancez %s avec une locale différente."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
||||
"avec « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2466
|
||||
#: initdb.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2477
|
||||
#: initdb.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2482
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2531 initdb.c:2602
|
||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "création du répertoire %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2536 initdb.c:2607 initdb.c:2659 initdb.c:2715
|
||||
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2545 initdb.c:2617
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2550 initdb.c:2622
|
||||
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2634
|
||||
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2566
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
|
||||
msgstr "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou videz le répertoire « %s ». Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s »."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2574 initdb.c:2644 initdb.c:3027
|
||||
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2595
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
|
||||
msgstr "Si vous voulez enregistrer ici les WAL, supprimez ou videz le répertoire « %s »."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2652
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#: initdb.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\\"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -947,67 +957,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
|
||||
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2701
|
||||
#: initdb.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2744
|
||||
#: initdb.c:2775
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2909
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#: initdb.c:2944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2983
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "fournisseur de locale non reconnu : %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3008
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3015
|
||||
#: initdb.c:3046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||
msgstr "%s ne peut pas être spécifié sauf si le fournisseur de locale « %s » est choisi"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3106
|
||||
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "synchronisation des données sur disque... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3037
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n"
|
||||
"peuvent pas être indiquées simultanément"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#: initdb.c:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3077
|
||||
#: initdb.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1018,17 +1028,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3093
|
||||
#: initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3095
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3112
|
||||
#: initdb.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1039,22 +1049,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
|
||||
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3117
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3118
|
||||
#: initdb.c:3149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
|
||||
msgstr "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host, à la prochaine exécution d'initdb."
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "fichier_de_trace"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3150
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
1040
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
Normal file
1040
src/bin/initdb/po/pt_BR.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:51+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 11:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "ошибочное имя локали \"%s\""
|
||||
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
|
||||
msgstr "неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2080
|
||||
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encoding mismatch"
|
||||
msgstr "несоответствие кодировки"
|
||||
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
||||
"может привести к неправильной работе различных функций обработки текстовых "
|
||||
"строк."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2086
|
||||
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a "
|
||||
@ -479,17 +479,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, либо выберите "
|
||||
"подходящее сочетание параметров локализации."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2148
|
||||
#: initdb.c:2105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
|
||||
msgstr "Выбранная вами кодировка (%s) не поддерживается провайдером ICU."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU locale must be specified"
|
||||
msgstr "необходимо задать локаль ICU"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2155
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ICU is not supported in this build"
|
||||
msgstr "ICU не поддерживается в данной сборке"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2166
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -498,17 +503,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2167
|
||||
#: initdb.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2168
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -517,7 +522,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2170
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -526,7 +531,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных подключений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2171
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
@ -535,7 +540,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2172
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
@ -544,17 +549,17 @@ msgstr ""
|
||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2173
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2174
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
@ -563,22 +568,22 @@ msgstr ""
|
||||
"для\n"
|
||||
" группы\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2176
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
|
||||
msgstr " --icu-locale=ЛОКАЛЬ идентификатор локали ICU для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2177
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2178
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2179
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -592,12 +597,12 @@ msgstr ""
|
||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2183
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2184
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
@ -606,14 +611,14 @@ msgstr ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
" провайдер основной локали для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2186
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2187
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -622,29 +627,29 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2189
|
||||
#: initdb.c:2210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2190
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2191
|
||||
#: initdb.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала предзаписи\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2192
|
||||
#: initdb.c:2213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2193
|
||||
#: initdb.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -653,27 +658,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2194
|
||||
#: initdb.c:2215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#: initdb.c:2216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
|
||||
msgstr " --discard-caches установить debug_discard_caches=1\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2196
|
||||
#: initdb.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#: initdb.c:2218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2198
|
||||
#: initdb.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
@ -681,18 +686,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2199
|
||||
#: initdb.c:2220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --no-instructions не выводить инструкции для дальнейших действий\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2200
|
||||
#: initdb.c:2221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2201
|
||||
#: initdb.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
|
||||
@ -700,7 +705,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС файлы базы и "
|
||||
"завершиться\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2202
|
||||
#: initdb.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -709,17 +714,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Другие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2203
|
||||
#: initdb.c:2224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2204
|
||||
#: initdb.c:2225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2205
|
||||
#: initdb.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -729,7 +734,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2207
|
||||
#: initdb.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -738,18 +743,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2208
|
||||
#: initdb.c:2229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2236
|
||||
#: initdb.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2250
|
||||
#: initdb.c:2271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"must specify a password for the superuser to enable password authentication"
|
||||
@ -757,12 +762,12 @@ msgstr ""
|
||||
"для включения аутентификации по паролю необходимо указать пароль "
|
||||
"суперпользователя"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2270
|
||||
#: initdb.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system will "
|
||||
@ -772,53 +777,53 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы должны указать каталог, в котором будут располагаться данные этой СУБД. "
|
||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную окружения PGDATA."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2287
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set environment"
|
||||
msgstr "не удалось задать переменную окружения"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2305
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \""
|
||||
"%s\""
|
||||
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#: initdb.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
|
||||
"версии %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2323
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2340
|
||||
#: initdb.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2343
|
||||
#: initdb.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кластер баз данных будет инициализирован со следующими параметрами локали:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2344
|
||||
#: initdb.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " provider: %s\n"
|
||||
msgstr " провайдер: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2346
|
||||
#: initdb.c:2367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " ICU locale: %s\n"
|
||||
msgstr " локаль ICU: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2347
|
||||
#: initdb.c:2368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
@ -835,22 +840,27 @@ msgstr ""
|
||||
" LC_NUMERIC: %s\n"
|
||||
" LC_TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2372
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "В качестве кодировки БД по умолчанию установлена \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2374
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option."
|
||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2375 initdb.c:2992 initdb.c:3012
|
||||
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -859,40 +869,40 @@ msgstr ""
|
||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
|
||||
msgstr "для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
|
||||
msgstr "Кодировка \"%s\" недопустима в качестве серверной кодировки."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#: initdb.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
|
||||
msgstr "Перезапустите %s, выбрав другую локаль."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2469
|
||||
#: initdb.c:2498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2480
|
||||
#: initdb.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового поиска"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2485
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
|
||||
@ -900,37 +910,37 @@ msgstr ""
|
||||
"указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не соответствовать "
|
||||
"локали \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2490
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533 initdb.c:2604
|
||||
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2538 initdb.c:2609 initdb.c:2661 initdb.c:2717
|
||||
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2547 initdb.c:2619
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2552 initdb.c:2624
|
||||
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось поменять права для каталога \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2564 initdb.c:2636
|
||||
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2568
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty the "
|
||||
@ -939,34 +949,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите создать новую систему баз данных, удалите или очистите "
|
||||
"каталог \"%s\", либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2576 initdb.c:2646 initdb.c:3029
|
||||
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2640
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \""
|
||||
"%s\"."
|
||||
msgstr "Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||
@ -974,13 +984,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно, это точка монтирования."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
|
||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно, это точка монтирования."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#: initdb.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -990,62 +1000,62 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2703
|
||||
#: initdb.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2746
|
||||
#: initdb.c:2775
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "выполняется заключительная инициализация... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2911
|
||||
#: initdb.c:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2915
|
||||
#: initdb.c:2944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||
"будет.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||
msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3010
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3017
|
||||
#: initdb.c:3046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
|
||||
msgstr "%s можно указать, только если выбран провайдер локали \"%s\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3031 initdb.c:3108
|
||||
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3039
|
||||
#: initdb.c:3068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
|
||||
msgstr "нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3063
|
||||
#: initdb.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3077
|
||||
#: initdb.c:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
|
||||
@ -1053,7 +1063,7 @@ msgstr ""
|
||||
"имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
||||
"начинаться с \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#: initdb.c:3108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -1064,17 +1074,17 @@ msgstr ""
|
||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3095
|
||||
#: initdb.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3097
|
||||
#: initdb.c:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#: initdb.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1085,12 +1095,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3119
|
||||
#: initdb.c:3148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
|
||||
msgstr "включение метода аутентификации \"trust\" для локальных подключений"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-"
|
||||
@ -1100,11 +1110,11 @@ msgstr ""
|
||||
"initdb с ключом -A, --auth-local или --auth-host."
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3150
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "файл_журнала"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3152
|
||||
#: initdb.c:3181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
185
src/bin/pg_archivecleanup/po/pt_BR.po
Normal file
185
src/bin/pg_archivecleanup/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,185 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 19:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erro: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalhe: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "dica: "
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "local da cópia de segurança \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler local da cópia de segurança \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde fechar local da cópia de segurança \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde abrir local da cópia de segurança \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid file name argument"
|
||||
msgstr "argumento de nome de arquivo é inválido"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s remove arquivos mais antigos do WAL da cópia de segurança do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE ARQUIVOWALMAISANTIGO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||
msgstr " -d gera saída de depuração (modo detalhe)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||
msgstr " -n execução simulada, mostra os nomes dos arquivos que seriam removidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||
msgstr " -x EXT limpa arquivos se eles têm esta extensão\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Para usar com archive_cleanup_command no postgresql.conf:\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE %%r'\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ou para usar como um limpador autônomo da cópia de segurança:\n"
|
||||
"e.g.\n"
|
||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify archive location"
|
||||
msgstr "deve especificar local da cópia de segurança"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||
msgstr "deve especificar o arquvo do WAL mais antigo a ser mantido"
|
||||
|
||||
#: pg_archivecleanup.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments"
|
||||
msgstr "muitos argumentos de linha de comando"
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:15+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:09+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,58 +19,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:277
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:284
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:295
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "détail : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:302
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:157
|
||||
#: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139
|
||||
#: ../../common/compression.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:203
|
||||
msgid "found empty string where a compression option was expected"
|
||||
msgstr "a trouvé une chaîne vide alors qu'une option de compression était attendue"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:187
|
||||
#: ../../common/compression.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
msgstr "option de compression « %s » inconnue"
|
||||
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
|
||||
msgstr "option de compression inconnue : « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:226
|
||||
#: ../../common/compression.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
|
||||
msgstr "l'option de compression « %s » requiert une valeur"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:235
|
||||
#: ../../common/compression.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
|
||||
msgstr "la valeur pour l'option de compression « %s » doit être un entier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:273
|
||||
#: ../../common/compression.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
|
||||
msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un niveau de compression"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:277
|
||||
#: ../../common/compression.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
|
||||
msgstr "l'algorithme de compression « %s » attend un niveau de compression compris entre %d et %d"
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
|
||||
msgstr "l'algorithme de compression « %s » attend un niveau de compression compris entre %d et %d (par défaut à %d)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:289
|
||||
#: ../../common/compression.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
|
||||
msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un nombre de workers"
|
||||
@ -97,7 +103,7 @@ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
|
||||
@ -115,7 +121,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2264 walmethods.c:459
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
|
||||
@ -132,19 +138,19 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1643
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1440 pg_basebackup.c:1734
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
|
||||
#: pg_basebackup.c:1504 pg_basebackup.c:1713
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
|
||||
@ -159,7 +165,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
|
||||
msgid "unexpected state while extracting archive"
|
||||
msgstr "état inattendu lors de l'extraction de l'archive"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:738
|
||||
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
|
||||
@ -194,32 +200,32 @@ msgstr "n'a pas pu dupliquer la sortie (stdout) : %m"
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:113
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:118 bbstreamer_gzip.c:251
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support gzip compression"
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression gzip"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:145
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:169
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:247 walmethods.c:869
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
|
||||
@ -229,32 +235,32 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
|
||||
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
|
||||
msgstr "état inattendu lors de l'injection des paramètres de restauration"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:96
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression lz4 : %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support lz4 compression"
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression lz4"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:141
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu écrire l'entête lz4 : %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:242
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu terminer la compression lz4 : %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:294
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s"
|
||||
@ -284,22 +290,22 @@ msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé"
|
||||
msgid "could not create zstd compression context"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression zstd"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:93
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression zstd à %d : %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:108
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support zstd compression"
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression zstd"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:265
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de décompression zstd"
|
||||
@ -673,13 +679,13 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2178
|
||||
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170
|
||||
#: streamutil.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %m"
|
||||
@ -699,339 +705,339 @@ msgstr "a créé le slot de réplication temporaire « %s »"
|
||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "a créé le slot de réplication « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
||||
msgstr "le processus d'envoi des journaux de PID %d quitte"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:709
|
||||
#: pg_basebackup.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background process: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:718
|
||||
#: pg_basebackup.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:757
|
||||
#: pg_basebackup.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:763
|
||||
#: pg_basebackup.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:840
|
||||
#: pg_basebackup.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:852
|
||||
#: pg_basebackup.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:868
|
||||
#: pg_basebackup.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:892
|
||||
#: pg_basebackup.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||
msgstr "le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:894
|
||||
#: pg_basebackup.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "taux de transfert invalide (« %s ») : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:901
|
||||
#: pg_basebackup.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||
msgstr "le taux de transfert doit être supérieur à zéro"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:931
|
||||
#: pg_basebackup.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||
msgstr "unité invalide pour --max-rate : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:935
|
||||
#: pg_basebackup.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||
msgstr "le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:942
|
||||
#: pg_basebackup.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||
msgstr "le taux de transfert « %s » est en dehors des limites"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1038
|
||||
#: pg_basebackup.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1055 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
|
||||
#: pg_basebackup.c:1047 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
|
||||
#: receivelog.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1059
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "background process terminated unexpectedly"
|
||||
msgstr "un processus worker s'est arrêté de façon inattendue"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1130
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
||||
msgstr "ne peut pas injecter le manifeste dans un fichier tar compressé"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1131
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
|
||||
msgstr "utilisez la compression côté client, envoyez la sortie dans un répertoire plutôt que sur la sortie standard, ou utilisez --no-manifest"
|
||||
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
|
||||
msgstr "Utilisez la compression côté client, envoyez la sortie dans un répertoire plutôt que sur la sortie standard, ou utilisez %s."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse archive: %s"
|
||||
msgstr "incapable d'analyser l'archive : %s"
|
||||
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser l'archive « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1147
|
||||
#: pg_basebackup.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "Seules les archives tar peuvent être analysées"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1149
|
||||
#: pg_basebackup.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Le format plain requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1151
|
||||
#: pg_basebackup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Utiliser - comme répertoire de sortie requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "L'option -R requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1364
|
||||
#: pg_basebackup.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archives should precede manifest"
|
||||
msgid "archives must precede manifest"
|
||||
msgstr "les archives doivent précéder le manifeste"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1379
|
||||
#: pg_basebackup.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||
msgstr "nom d'archive invalide : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1451
|
||||
#: pg_basebackup.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected payload data"
|
||||
msgstr "donnée de charge inattendue"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||
#: pg_basebackup.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty COPY message"
|
||||
msgstr "message COPY vide"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1596
|
||||
#: pg_basebackup.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||
msgstr "message COPY malformé de type %d, longueur %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
||||
#: pg_basebackup.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "version « %s » du serveur incompatible"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1810
|
||||
#: pg_basebackup.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "ASTUCE : utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux"
|
||||
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
||||
msgstr "Utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1878
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "les cibles de sauvegarde ne sont pas supportées par cette version du serveur"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1881
|
||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||
msgstr "la configuration de la restauration ne peut pas être écrite quand une cible de restauration est utilisée"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas la compression côté serveur"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1918
|
||||
#: pg_basebackup.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1935 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for checkpoint"
|
||||
msgstr "en attente du checkpoint"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
|
||||
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1943
|
||||
#: pg_basebackup.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1946
|
||||
#: pg_basebackup.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1952
|
||||
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "checkpoint terminé"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||
#: pg_basebackup.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1975
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1978
|
||||
#: pg_basebackup.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "aucune donnée renvoyée du serveur"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2013
|
||||
#: pg_basebackup.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2026
|
||||
#: pg_basebackup.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2109
|
||||
#: pg_basebackup.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de la sauvegarde : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2112
|
||||
#: pg_basebackup.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115
|
||||
#: pg_basebackup.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "point final du journal de transactions : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2126
|
||||
#: pg_basebackup.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "erreur de somme de contrôle"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2131
|
||||
#: pg_basebackup.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "échec lors de la réception finale : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2155
|
||||
#: pg_basebackup.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "en attente que le processus en tâche de fond termine le flux..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2159
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2164
|
||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu attendre le processus fils : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2166
|
||||
#: pg_basebackup.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "le fils %d est mort, %d attendu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2168 streamutil.c:91 streamutil.c:197
|
||||
#: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2188
|
||||
#: pg_basebackup.c:2180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu attendre le thread : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2193
|
||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2196
|
||||
#: pg_basebackup.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "le thread a quitté avec le code d'erreur %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2225
|
||||
#: pg_basebackup.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "synchronisation des données sur disque..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2250
|
||||
#: pg_basebackup.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "renommage de backup_manifest.tmp en backup_manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2270
|
||||
#: pg_basebackup.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "sauvegarde de base terminée"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2359
|
||||
#: pg_basebackup.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2403
|
||||
#: pg_basebackup.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream » soit « none »"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2433
|
||||
#: pg_basebackup.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast » soit « spread »"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2484 pg_basebackup.c:2496 pg_basebackup.c:2518
|
||||
#: pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2536 pg_basebackup.c:2588
|
||||
#: pg_basebackup.c:2599 pg_basebackup.c:2609 pg_basebackup.c:2615
|
||||
#: pg_basebackup.c:2622 pg_basebackup.c:2634 pg_basebackup.c:2646
|
||||
#: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2667 pg_basebackup.c:2673
|
||||
#: pg_basebackup.c:2682 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705
|
||||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
|
||||
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
|
||||
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510
|
||||
#: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580
|
||||
#: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607
|
||||
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
|
||||
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
|
||||
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
|
||||
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
|
||||
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
|
||||
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
|
||||
@ -1039,99 +1045,99 @@ msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2494 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2517
|
||||
#: pg_basebackup.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both format and backup target"
|
||||
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le format et la cible de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2529
|
||||
#: pg_basebackup.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify output directory or backup target"
|
||||
msgstr "doit spécifier un répertoire de sortie ou une cible de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2535
|
||||
#: pg_basebackup.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le répertoire en sortie et la cible de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2565 pg_receivewal.c:870
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
|
||||
msgstr "algorithme de compression « %s » inconnu"
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "algorithme de compression inconnu : « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2571 pg_receivewal.c:877
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||
msgstr "spécification de compression invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2587
|
||||
#: pg_basebackup.c:2579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "la compression client n'est pas possible quand une cible de restauration est indiquée."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2598
|
||||
#: pg_basebackup.c:2590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2608
|
||||
#: pg_basebackup.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "Les journaux de transactions ne peuvent pas être envoyés en flux quand une cible de sauvegarde est indiquée."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2614
|
||||
#: pg_basebackup.c:2606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2621
|
||||
#: pg_basebackup.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2633
|
||||
#: pg_basebackup.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2644 pg_receivewal.c:842
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "%s a besoin du slot avec l'option --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2652 pg_basebackup.c:2692 pg_basebackup.c:2703
|
||||
#: pg_basebackup.c:2711
|
||||
#: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695
|
||||
#: pg_basebackup.c:2703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "%s et %s sont des options incompatibles"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2666
|
||||
#: pg_basebackup.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
|
||||
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions ne peut pas être indiqué avec une cible de sauvegarde"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2672
|
||||
#: pg_basebackup.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué uniquement dans le mode plain"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2681
|
||||
#: pg_basebackup.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2782
|
||||
#: pg_basebackup.c:2774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2784
|
||||
#: pg_basebackup.c:2776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||
@ -1315,76 +1321,61 @@ msgstr "le fichier segment compressé « %s » a une taille %zu décompressée i
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu vérifier le fichier « %s »"
|
||||
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
|
||||
msgstr "ne peut pas vérifier le fichier « %s » : la compression avec %s n'a pas été intégrée lors de la compilation"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
msgstr "Cette construction ne supporte pas la compression avec %s."
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:643
|
||||
#: pg_receivewal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la position finale « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:834
|
||||
#: pg_receivewal.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot avec --drop-slot"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:850
|
||||
#: pg_receivewal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser --synchronous avec --no-sync"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:860
|
||||
#: pg_receivewal.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
msgstr "aucune valeur indiquée pour --compression, utilise la valeur par défaut"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:908
|
||||
#: pg_receivewal.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression with %s is not yet supported"
|
||||
msgstr "la méthode de compression %s n'est pas encore supportée"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:953
|
||||
#: pg_receivewal.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à une base, ce qui est inattendu"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:972 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "suppression du slot de réplication « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "création du slot de réplication « %s »"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:1012 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "déconnecté"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:1016 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative"
|
||||
@ -1461,8 +1452,8 @@ msgstr " -S, --slot=SLOT nom du slot de réplication logique\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " -t, --two-phase active le décodage two-phase lors de la création d'un slot\n"
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " -t, --two-phase active le décodage des transactions préparées lors de la création d'un slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1707,7 +1698,7 @@ msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récup
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1203
|
||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %s"
|
||||
@ -1795,8 +1786,8 @@ msgstr "n'a pas pu lire le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lign
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver le slot de réplication « %s »"
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le slot de réplication « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1818,7 +1809,7 @@ msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d li
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1265
|
||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1267
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "n'a pas pu compresser les données"
|
||||
|
||||
@ -1834,15 +1825,15 @@ msgstr "erreur d'implémentation : les fichiers tar ne peuvent pas avoir plus d'
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer l'en-tête du fichier tar"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:950 walmethods.c:1169 walmethods.c:1181
|
||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier les paramètres de compression"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1054
|
||||
#: walmethods.c:1055
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "suppression non supportée avec la compression"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1289
|
||||
#: walmethods.c:1291
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
||||
|
||||
@ -2120,6 +2111,10 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
||||
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||
#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
#~ msgstr "Cette construction ne supporte pas la compression avec %s."
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
@ -2128,9 +2123,17 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
||||
#~ msgid "cannot use --compress with --compression-method=%s"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas utiliser --compress avec --compression-method=%s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu vérifier le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu trouver le slot de réplication « %s »"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s"
|
||||
@ -2174,9 +2177,21 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
|
||||
#~ msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||
#~ msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
|
||||
#~ msgstr "le processus d'envoi des journaux de PID %d quitte"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
#~ msgstr "aucune valeur indiquée pour --compression, utilise la valeur par défaut"
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "échec de select() : %m"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "option de compression « %s » inconnue"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||
#~ msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 15:10+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 12:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -37,37 +37,46 @@ msgstr "подробности: "
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:157
|
||||
#: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139
|
||||
#: ../../common/compression.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:203
|
||||
msgid "found empty string where a compression option was expected"
|
||||
msgstr "вместо указания параметра сжатия получена пустая строка"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:187
|
||||
#: ../../common/compression.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
msgstr "неизвестный параметр сжатия \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанный параметр сжатия: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:226
|
||||
#: ../../common/compression.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
|
||||
msgstr "для параметра сжатия \"%s\" требуется значение"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:235
|
||||
#: ../../common/compression.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
|
||||
msgstr "значение параметра сжатия \"%s\" должно быть целочисленным"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:273
|
||||
#: ../../common/compression.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
|
||||
msgstr "для алгоритма сжатия \"%s\" нельзя задать уровень сжатия"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:277
|
||||
#: ../../common/compression.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
|
||||
msgstr "для алгоритма сжатия \"%s\" ожидается уровень сжатия от %d до %d"
|
||||
"compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d "
|
||||
"(default at %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для алгоритма сжатия \"%s\" ожидается уровень сжатия от %d до %d (по "
|
||||
"умолчанию %d)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:289
|
||||
#: ../../common/compression.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
|
||||
msgstr "для алгоритма сжатия \"%s\" нельзя задать число потоков"
|
||||
@ -94,7 +103,7 @@ msgstr "не удалось получить информацию о файле
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
@ -129,19 +138,19 @@ msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1635
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1432 pg_basebackup.c:1726
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93
|
||||
#: bbstreamer_file.c:339 pg_basebackup.c:1496 pg_basebackup.c:1705
|
||||
#: bbstreamer_file.c:339 pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
|
||||
@ -191,32 +200,32 @@ msgstr "не удалось продублировать stdout: %m"
|
||||
msgid "could not open output file: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:113
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||
msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:118 bbstreamer_gzip.c:251
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support gzip compression"
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие gzip"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:145
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:169
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:247 walmethods.c:869
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319
|
||||
#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress data: %s"
|
||||
msgstr "не удалось распаковать данные: %s"
|
||||
@ -226,32 +235,32 @@ msgstr "не удалось распаковать данные: %s"
|
||||
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
|
||||
msgstr "неожиданное состояние при внедрении параметров восстановления"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:96
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать контекст сжатия lz4: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support lz4 compression"
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие lz4"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:141
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write lz4 header: %s"
|
||||
msgstr "не удалось записать заголовок lz4: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compress data: %s"
|
||||
msgstr "не удалось сжать данные: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:242
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not end lz4 compression: %s"
|
||||
msgstr "не удалось завершить сжатие lz4: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:294
|
||||
#: bbstreamer_lz4.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize compression library: %s"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия: %s"
|
||||
@ -281,22 +290,22 @@ msgstr "поток COPY закончился до завершения посл
|
||||
msgid "could not create zstd compression context"
|
||||
msgstr "не удалось создать контекст сжатия zstd"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:93
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
|
||||
msgstr "не удалось установить для zstd уровень сжатия %d: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:108
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
|
||||
msgstr "не удалось установить для zstd число потоков %d: %s"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support zstd compression"
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие zstd"
|
||||
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:265
|
||||
#: bbstreamer_zstd.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create zstd decompression context"
|
||||
msgstr "не удалось создать контекст распаковки zstd"
|
||||
@ -698,7 +707,7 @@ msgstr "не удалось прочитать из готового канал
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
||||
msgstr "не удалось завершить запись файлов WAL: %m"
|
||||
@ -810,36 +819,36 @@ msgstr "фоновый процесс завершился неожиданно"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
||||
msgstr "манифест нельзя внедрить в сжатый архив tar"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"use client-side compression, send the output to a directory rather than "
|
||||
"standard output, or use --no-manifest"
|
||||
"Use client-side compression, send the output to a directory rather than "
|
||||
"standard output, or use %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"примените сжатие на стороне клиента, передайте вывод в каталог, а не в "
|
||||
"стандартный вывод, или используйте --no-manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse archive: %s"
|
||||
msgstr "не удалось обработать архив: %s"
|
||||
"Примените сжатие на стороне клиента, передайте вывод в каталог, а не в "
|
||||
"стандартный вывод, или используйте %s."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||
msgstr "обработать архив \"%s\" невозможно"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "Возможна обработка только архивов tar."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#: pg_basebackup.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда используется простой формат, программа pg_basebackup должна обработать "
|
||||
"архив."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1143
|
||||
#: pg_basebackup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
@ -847,85 +856,89 @@ msgstr ""
|
||||
"Когда в качестве выходного каталога используется \"-\", программа "
|
||||
"pg_basebackup должна обработать архив."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда используется ключ -R, программа pg_basebackup должна обработать архив."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#: pg_basebackup.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archives should precede manifest"
|
||||
msgid "archives must precede manifest"
|
||||
msgstr "архивы должны предшествовать манифесту"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1371
|
||||
#: pg_basebackup.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||
msgstr "неверное имя архива: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1443
|
||||
#: pg_basebackup.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected payload data"
|
||||
msgstr "неожиданно получены данные"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1586
|
||||
#: pg_basebackup.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty COPY message"
|
||||
msgstr "пустое сообщение COPY"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||
msgstr "неправильное сообщение COPY типа %d, длины %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1786
|
||||
#: pg_basebackup.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||
#: pg_basebackup.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала"
|
||||
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
||||
msgstr "Укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "получатели копий не поддерживаются данной версией сервера"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1873
|
||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"при использовании получателя копии записать конфигурацию восстановления "
|
||||
"нельзя"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1900
|
||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||
msgstr "сервер не поддерживает сжатие на стороне сервера"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#: pg_basebackup.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
|
||||
"точки"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for checkpoint"
|
||||
msgstr "ожидание контрольной точки"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
|
||||
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1935
|
||||
#: pg_basebackup.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1938
|
||||
#: pg_basebackup.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
|
||||
@ -934,33 +947,33 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
|
||||
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1944
|
||||
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "контрольная точка завершена"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#: pg_basebackup.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1970
|
||||
#: pg_basebackup.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "сервер не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2005
|
||||
#: pg_basebackup.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2018
|
||||
#: pg_basebackup.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
|
||||
@ -1071,9 +1084,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
|
||||
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
|
||||
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
|
||||
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
|
||||
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
|
||||
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
|
||||
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
|
||||
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
|
||||
@ -1081,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
@ -1101,12 +1114,12 @@ msgstr "необходимо указать выходной каталог ил
|
||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||
msgstr "указать и выходной каталог, и получателя копии одновременно нельзя"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:870
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанный алгоритм сжатия \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанный алгоритм сжатия: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:877
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||
msgstr "неправильное указание сжатия: %s"
|
||||
@ -1143,7 +1156,7 @@ msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:842
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
|
||||
@ -1377,57 +1390,43 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось проверить файл \"%s\""
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось проверить файл \"%s\": сжатие методом %s не поддерживается данной "
|
||||
"сборкой"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
msgstr "Эта сборка программы не поддерживает сжатие %s."
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:643
|
||||
#: pg_receivewal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:834
|
||||
#: pg_receivewal.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "--create-slot нельзя применять вместе с --drop-slot"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:850
|
||||
#: pg_receivewal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "--synchronous нельзя применять вместе с --no-sync"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:860
|
||||
#: pg_receivewal.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "целевой каталог не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"для параметра --compress не задано значение, используется значение по "
|
||||
"умолчанию"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support compression with %s"
|
||||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие %s"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:908
|
||||
#: pg_receivewal.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression with %s is not yet supported"
|
||||
msgstr "метод сжатия %s ещё не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:953
|
||||
#: pg_receivewal.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
@ -1435,23 +1434,23 @@ msgstr ""
|
||||
"подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе "
|
||||
"данных"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:972 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "удаление слота репликации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "создание слота репликации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:1012 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "отключение"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:1016 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "отключение; через %d сек. последует повторное подключение"
|
||||
@ -1536,10 +1535,11 @@ msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА имя слота логической
|
||||
#: pg_recvlogical.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
|
||||
" -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when "
|
||||
"creating a slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --two-phase включить двухфазное декодирование при создании "
|
||||
"слота\n"
|
||||
" -t, --two-phase включить декодирование подготовленных транзакций "
|
||||
"при создании слота\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1203
|
||||
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
|
||||
@ -1928,8 +1928,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось найти слот репликации \"%s\""
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "слот репликации \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr ""
|
||||
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1265
|
||||
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1267
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
msgstr "не удалось сжать данные"
|
||||
|
||||
@ -1977,18 +1977,35 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not create tar header"
|
||||
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:950 walmethods.c:1169 walmethods.c:1181
|
||||
#: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183
|
||||
msgid "could not change compression parameters"
|
||||
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1054
|
||||
#: walmethods.c:1055
|
||||
msgid "unlink not supported with compression"
|
||||
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:1289
|
||||
#: walmethods.c:1291
|
||||
msgid "could not close compression stream"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "неизвестный параметр сжатия \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "не удалось проверить файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
#~ msgstr "Эта сборка программы не поддерживает сжатие %s."
|
||||
|
||||
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "для параметра --compress не задано значение, используется значение по "
|
||||
#~ "умолчанию"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "не удалось найти слот репликации \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 19:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 07:25+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:41+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -49,30 +49,30 @@ msgstr "hittade en tom sträng där en komprimeringsinställning förväntades"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown compression option \"%s\""
|
||||
msgstr "okänd komprimeringsmetod \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
|
||||
msgstr "okänd komprimeringsflagga \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
|
||||
msgstr "komprimeringsmetoden \"%s\" kräver ett värde"
|
||||
msgstr "komprimeringsflaggan \"%s\" kräver ett värde"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
|
||||
msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara ett heltal"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:334
|
||||
#: ../../common/compression.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
|
||||
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" stöder inte komprimeringsnivåer"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:341
|
||||
#: ../../common/compression.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
|
||||
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" förväntar sig en komprimeringsnivå mellan %d och %d (standard är %d)"
|
||||
|
||||
#: ../../common/compression.c:352
|
||||
#: ../../common/compression.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
|
||||
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" stöder inte inställning av antal arbetarprocesser"
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2255 walmethods.c:459
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
@ -134,19 +134,19 @@ msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1635
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1432 pg_basebackup.c:1726
|
||||
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
|
||||
#: pg_basebackup.c:1496 pg_basebackup.c:1705
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
||||
@ -665,13 +665,13 @@ msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2169
|
||||
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170
|
||||
#: streamutil.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
|
||||
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte slutföra skrivning av WAL-filer: %m"
|
||||
@ -780,245 +780,250 @@ msgstr "en bakgrundsprocess avslutade oväntat"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tarfile"
|
||||
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
|
||||
msgstr "kan inte injicera manifest in i en komprimerad tarfil"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
|
||||
msgstr "använd komprimering på klientsidan, skicka utdatan till en katalog istället för till standard ut eller använd --no-manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unable to parse archive: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte parsa arkiv: %s"
|
||||
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
|
||||
msgstr "använd komprimering på klientsidan, skicka utdatan till en katalog istället för till standard ut eller använd %s."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot parse archive \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte parsa arkiv \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only tar archives can be parsed."
|
||||
msgstr "Bara tar-arkiv kan parsas."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#: pg_basebackup.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Enkelt format kräver pg_basebackup för att parsa arkivet."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1143
|
||||
#: pg_basebackup.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Att använda - som utkatalog kräver att pg_basebackup parsar arkivet."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
|
||||
msgstr "Flaggan -R kräver att pg_basebackup parsar arkivet."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1356
|
||||
#: pg_basebackup.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "archives should precede manifest"
|
||||
msgid "archives must precede manifest"
|
||||
msgstr "arkiv skall komma före manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1371
|
||||
#: pg_basebackup.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid archive name: \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt arkivnamn: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1443
|
||||
#: pg_basebackup.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected payload data"
|
||||
msgstr "oväntat datainnehåll"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1586
|
||||
#: pg_basebackup.c:1587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty COPY message"
|
||||
msgstr "tomt COPY-meddelande"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
|
||||
msgstr "felaktigt COPY-meddelande av typ %d, längd %zu"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1786
|
||||
#: pg_basebackup.c:1787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incompatible server version %s"
|
||||
msgstr "inkompatibel serverversion %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1802
|
||||
#: pg_basebackup.c:1803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"
|
||||
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
|
||||
msgstr "Använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#: pg_basebackup.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup targets are not supported by this server version"
|
||||
msgstr "backupmål stöds inte av denna serverversion"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1873
|
||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
|
||||
msgstr "återställningskonfiguration kan inte skrivas när backupmål används"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1900
|
||||
#: pg_basebackup.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server does not support server-side compression"
|
||||
msgstr "servern stöder inte komprimering på serversidan"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1910
|
||||
#: pg_basebackup.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||
msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1927 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: pg_basebackup.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for checkpoint"
|
||||
msgstr "väntar på checkpoint"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
|
||||
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
|
||||
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1935
|
||||
#: pg_basebackup.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1938
|
||||
#: pg_basebackup.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1944
|
||||
#: pg_basebackup.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checkpoint completed"
|
||||
msgstr "checkpoint klar"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1959
|
||||
#: pg_basebackup.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||
msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1967
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1970
|
||||
#: pg_basebackup.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data returned from server"
|
||||
msgstr "ingen data returnerades från servern"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2005
|
||||
#: pg_basebackup.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||
msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2018
|
||||
#: pg_basebackup.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||
msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2100
|
||||
#: pg_basebackup.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup failed: %s"
|
||||
msgstr "backup misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2103
|
||||
#: pg_basebackup.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||
msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2106
|
||||
#: pg_basebackup.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||
msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2117
|
||||
#: pg_basebackup.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum error occurred"
|
||||
msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2122
|
||||
#: pg_basebackup.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "sista mottagning misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2146
|
||||
#: pg_basebackup.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||
msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2150
|
||||
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2155
|
||||
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2157
|
||||
#: pg_basebackup.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "barn %d dog, förväntade %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2159 streamutil.c:91 streamutil.c:197
|
||||
#: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2179
|
||||
#: pg_basebackup.c:2180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#: pg_basebackup.c:2185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2187
|
||||
#: pg_basebackup.c:2188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||
msgstr "barntråd avslutade med fel %u"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2216
|
||||
#: pg_basebackup.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||
msgstr "synkar data till disk ..."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2241
|
||||
#: pg_basebackup.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||
msgstr "byter namn på backup_manifest.tmp till backup_manifest"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2261
|
||||
#: pg_basebackup.c:2262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "base backup completed"
|
||||
msgstr "basbackup klar"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2350
|
||||
#: pg_basebackup.c:2351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2394
|
||||
#: pg_basebackup.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||
msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2424
|
||||
#: pg_basebackup.c:2425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||
msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2475 pg_basebackup.c:2487 pg_basebackup.c:2509
|
||||
#: pg_basebackup.c:2521 pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2579
|
||||
#: pg_basebackup.c:2590 pg_basebackup.c:2600 pg_basebackup.c:2606
|
||||
#: pg_basebackup.c:2613 pg_basebackup.c:2625 pg_basebackup.c:2637
|
||||
#: pg_basebackup.c:2645 pg_basebackup.c:2658 pg_basebackup.c:2664
|
||||
#: pg_basebackup.c:2673 pg_basebackup.c:2685 pg_basebackup.c:2696
|
||||
#: pg_basebackup.c:2704 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
|
||||
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
|
||||
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510
|
||||
#: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580
|
||||
#: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607
|
||||
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
|
||||
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
|
||||
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
|
||||
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
|
||||
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
|
||||
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
|
||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
|
||||
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
|
||||
@ -1026,99 +1031,99 @@ msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2485 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2508
|
||||
#: pg_basebackup.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both format and backup target"
|
||||
msgstr "kan inte ange både format och backupmål"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2520
|
||||
#: pg_basebackup.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "must specify output directory or backup target"
|
||||
msgstr "måste ange utkatalog eller backupmål"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526
|
||||
#: pg_basebackup.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
|
||||
msgstr "kan inte ange både utdatakatalog och backupmål"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2556 pg_receivewal.c:870
|
||||
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
|
||||
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2562 pg_receivewal.c:877
|
||||
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compression specification: %s"
|
||||
msgstr "ogiltig komprimeringsangivelse: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2578
|
||||
#: pg_basebackup.c:2579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "komprimering på klientsidan är inte möjlig när backupmål angivits"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2589
|
||||
#: pg_basebackup.c:2590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||
msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2599
|
||||
#: pg_basebackup.c:2600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
|
||||
msgstr "WAL kan inte strömmas när ett backupmål angivits"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2605
|
||||
#: pg_basebackup.c:2606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||
msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2612
|
||||
#: pg_basebackup.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||
msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2624
|
||||
#: pg_basebackup.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||
msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2635 pg_receivewal.c:842
|
||||
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||
msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2643 pg_basebackup.c:2683 pg_basebackup.c:2694
|
||||
#: pg_basebackup.c:2702
|
||||
#: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695
|
||||
#: pg_basebackup.c:2703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s and %s are incompatible options"
|
||||
msgstr "%s och %s är inkompatibla flaggor"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2657
|
||||
#: pg_basebackup.c:2658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
|
||||
msgstr "WAL-katalogplats kan inte anges tillsammans med backupmål"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2663
|
||||
#: pg_basebackup.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||
msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\""
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2672
|
||||
#: pg_basebackup.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2773
|
||||
#: pg_basebackup.c:2774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2775
|
||||
#: pg_basebackup.c:2776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
|
||||
@ -1290,66 +1295,61 @@ msgstr "komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %zu, ho
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not check file \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte kontrollera fil \"%s\": %m"
|
||||
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
|
||||
msgstr "kan inte kontrollera filen \"%s\": komprimering med %s stöds inte av detta bygge"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This build does not support compression with %s."
|
||||
msgstr "Detta bygge stöder inte komprimering med %s."
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:643
|
||||
#: pg_receivewal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:834
|
||||
#: pg_receivewal.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "kan inte använda --create-slot tillsammans med --drop-slot"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:850
|
||||
#: pg_receivewal.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
|
||||
msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:860
|
||||
#: pg_receivewal.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target directory specified"
|
||||
msgstr "ingen målkatalog angiven"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:884
|
||||
#: pg_receivewal.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compression with %s is not yet supported"
|
||||
msgstr "komprimering med %s stöds inte än"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:926
|
||||
#: pg_receivewal.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:945 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:956 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:985 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "nerkopplad"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:989 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen"
|
||||
@ -1419,8 +1419,8 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN namn på den logiska replikerings-slotten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " -t, --two-phase slå på tvåfasavkodning när en slot skapas\n"
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " -t, --two-phase slå på avkodning av förberedda transaktioner när en slot skapas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1753,8 +1753,8 @@ msgstr "kunde inte läsa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, f
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte hitta replikeringsslot \"%s\""
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "replikeringsslot \"%s\" existerar inte"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_checksums
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka ru sv uk
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka pt_BR ru sv uk
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
pg_checksums.c \
|
||||
../../fe_utils/option_utils.c
|
||||
|
328
src/bin/pg_checksums/po/pt_BR.po
Normal file
328
src/bin/pg_checksums/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,328 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_checksums
|
||||
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 20:27-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erro: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalhe: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "dica: "
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "valor \"%s\" é inválido para opção %s"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%s deve estar no intervalo de %d..%d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s habilita, desabilita ou verifica somas de verificação de dados em um agrupamento de banco de dados do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
|
||||
msgstr " -c, --check verifica soma de verificação de dados (padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -d, --disable desabilita soma de verificação de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
|
||||
msgstr " -e, --enable habilita soma de verificação de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
|
||||
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verifica somente relação com o filenode especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
|
||||
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": leu %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||
msgstr "comparação de soma de verificação falhou no arquivo \"%s\", bloco %u: soma de verificação calculada %X mas bloco contém %X"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "posicionamento falhou para block %u no arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": escreveu %d de %d"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||
msgstr "somas de verificação comparadas no arquivo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||
msgstr "somas de verificação habilitadas no arquivo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||
msgstr "número de segmento %d é inválido no nome do arquivo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||
msgstr "opção -f/--filenode só pode ser utilizado com --check"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||
msgstr "valor de CRC do pg_control está incorreto"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||
msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível com esta versão do pg_checksums"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||
msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
|
||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com tamanho de bloco %u, mas pg_checksums foi compilado com tamanho de bloco %u."
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cluster must be shut down"
|
||||
msgstr "agrupamento de banco de dados deve ser desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||
msgstr "somas de verificação de dados não estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||
msgstr "somas de verificação de dados já estão desabilitadas no agrupamento de banco de dados"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||
msgstr "somas de verificação de dados já estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||
msgstr "Operação de soma de verificação concluída\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Arquivos verificados: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
|
||||
msgstr "Blocos verificados: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %lld\n"
|
||||
msgstr "Somas de verificação incorretas: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da soma de verificação de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Arquivos verificados: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks written: %lld\n"
|
||||
msgstr "Blocos verificados: %lld\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing data directory"
|
||||
msgstr "sincronizando diretório de dados"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "updating control file"
|
||||
msgstr "atualizando arquivo de controle"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Somas de verificação habilitadas no agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_checksums.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "Somas de verificação desabilitadas no agrupamento de banco de dados\n"
|
@ -1,63 +1,68 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:27-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
|
||||
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
|
||||
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "não informado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#: ../../common/exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#: ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#: ../../common/exec.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose falhou: %s"
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() falhou: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -230,20 +235,25 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#: pg_config.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#: pg_config.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#: pg_config.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
512
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
Normal file
512
src/bin/pg_controldata/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,512 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
|
||||
|
||||
# Copyright (C) 2002-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\", leu %d de %zu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:124
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
|
||||
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
|
||||
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
|
||||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados."
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "desligado em recuperação"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
|
||||
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
|
||||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||
msgstr "AVISO: tamanho do segmento do WAL inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
|
||||
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
|
||||
"untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d byte, não é uma potência de\n"
|
||||
"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
|
||||
"confiáveis.\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d bytes, não é uma potência de\n"
|
||||
"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
|
||||
"confiáveis.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "???"
|
||||
msgstr "???"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "não"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sim"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_wal_senders: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||
msgstr "nonce para autenticação simulada: %s\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c
|
||||
|
852
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
Normal file
852
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,852 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:27-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() falhou: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "comando não é executável"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not found"
|
||||
msgstr "comando não foi encontrado"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor devido a falha no setsid(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
|
||||
msgstr "O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\" mas não tem a mesma versão que %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:986
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:992
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr "parou de esperar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não iniciou a tempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1051
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "tentando iniciar servidor mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1240
|
||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||
msgstr "esperando servidor ser promovido..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1244
|
||||
msgid "server promoted\n"
|
||||
msgstr "servidor promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não foi promovido a tempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode rotacionar log do servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de rotação de log (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1311
|
||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||
msgstr "servidor sinalizado para rotacionar arquivo de log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1659
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1662
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1666
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar tokens restritos nesta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir token de processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar token restrito: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter LUIDs para privilégios: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre token: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o OPÇÕES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-D DIRDADOS] [-l ARQUIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPÇÕES] [-p CAMINHO] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
" [-o OPÇÕES] [-c]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s logrotate [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMESINAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-D DIRDADOS] [-N NOMESERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INÍCIO] [-e ORIGEM] [-W] [-t SEGS] [-s] [-o OPÇÕES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOMESERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||
msgstr " -w, --wait espera até que a operação seja concluída (padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W, --no-wait não espera até que a operação seja concluída\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --options=OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para parada ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado (padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N NOMESERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Tipos de início são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de controle parece estar corrompido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode ser executado como root\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"
|
@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être ut
|
||||
#: pg_restore.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
|
||||
msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||
msgstr "les options « -C/--create » et « -1/--single-transaction » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_resetwal
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pt_BR ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
667
src/bin/pg_resetwal/po/pt_BR.po
Normal file
667
src/bin/pg_resetwal/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,667 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetwal
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2002-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 20:17-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erro: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalhe: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "dica: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": código de erro %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||
msgstr "não pode criar informações restritas nessa plataforma: código de erro %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||
msgstr "não pôde alocar SIDs: código de erro %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "não pôde criar informação restrita: código de erro %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||
msgstr "não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
|
||||
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
|
||||
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argumento inválido para opção %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "época do ID da transação (-e) não deve ser -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID de transação mais antigo (-u) deve ser maior ou igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID de transação (-x) deve ser maior ou igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
|
||||
msgstr "ID de transação (-c) deve ser 0 ou maior ou igual a 2"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) não deve ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID de transação múltipla mais antigo (-m) não deve ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "posição da transação múltipla (-O) não deve ser -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser um número"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser uma potência de 2 entre 1 e 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "não pode ser executado como \"root\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" existe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "O servidor está executando? Se não, remova o arquivo de bloqueio e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Reinício do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "arquivo vazio \"%s\" inesperado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "diretório de dados é de versão incorreta"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Arquivo \"%s\" contém \"%s\", que não é compatível com esta versão do programa \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control existe mas tem CRC inválido; prossiga com cuidado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control especifica tamanho de segmento do WAL inválido (%d byte); prossiga com cuidado"
|
||||
msgstr[1] "pg_control especifica tamanho de segmento do WAL inválido (%d bytes); prossiga com cuidado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valores atuais do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:770
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Values to be changed:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valores a serem alterados:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "época do NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde excluir arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "erro ao executar fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uso:\n"
|
||||
" %s [OPÇÃO]... DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
" commit timestamp (zero means no change)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" define as transações mais antiga e mais nova\n"
|
||||
" timestamp de efetivação (zero significa nenhuma mudança)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f, --force força atualização ser feita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=ARQUIVOWAL define local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID define próximo e mais velho ID de multitransação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run sem atualização, mostra o que seria feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=POSIÇÃO define próxima posição de multitransação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID define ID de transação mais antigo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMANHO tamanho dos segmentos do WAL, em megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:16+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,24 +19,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:273
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erreur : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:280
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "attention : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:291
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "détail : "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:298
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "astuce : "
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:313
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
|
||||
@ -214,12 +214,12 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:351
|
||||
#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:353
|
||||
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
|
||||
@ -429,42 +429,42 @@ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
|
||||
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:140 parsexlog.c:200
|
||||
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "manque mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:147
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:96 parsexlog.c:150
|
||||
#: parsexlog.c:96 parsexlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:109
|
||||
#: parsexlog.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "le pointeur de fin %X/%X n'est pas un pointeur de fin valide ; %X/%X attendu"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:213
|
||||
#: parsexlog.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:217
|
||||
#: parsexlog.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:342
|
||||
#: parsexlog.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:441
|
||||
#: parsexlog.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu : lsn : %X/%X, rmid : %d, rmgr : %s, info : %02X"
|
||||
@ -850,162 +850,177 @@ msgstr ""
|
||||
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
|
||||
"identifiants timeline."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:621
|
||||
#: xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:629
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1102
|
||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:699
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:721
|
||||
#: xlogreader.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:770
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:783
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#: xlogreader.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1123 xlogreader.c:1139
|
||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1175
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1212
|
||||
#: xlogreader.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1226 xlogreader.c:1267
|
||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1241
|
||||
#: xlogreader.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1249
|
||||
#: xlogreader.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1255
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1286
|
||||
#: xlogreader.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1311
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1706
|
||||
#: xlogreader.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1730
|
||||
#: xlogreader.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1737
|
||||
#: xlogreader.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1773
|
||||
#: xlogreader.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1789
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1803
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#: xlogreader.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1834
|
||||
#: xlogreader.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1846
|
||||
#: xlogreader.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1913
|
||||
#: xlogreader.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1938
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2044 xlogreader.c:2061
|
||||
#: xlogreader.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "image à %X/%X compressé avec %s, non supporté, bloc %d"
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image ) %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2070
|
||||
#: xlogreader.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2078
|
||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1225,6 +1240,10 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
#~ msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "fatal : "
|
||||
@ -1235,6 +1254,18 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
#~ msgstr "image à %X/%X compressé avec %s, non supporté, bloc %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
#~ msgstr "image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
#~ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
|
||||
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"
|
||||
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 10:53+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:36+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 14:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -904,69 +904,74 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:621
|
||||
#: xlogreader.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:629
|
||||
#: xlogreader.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1106
|
||||
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:699
|
||||
#: xlogreader.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
|
||||
msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:721
|
||||
#: xlogreader.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:770
|
||||
#: xlogreader.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:783
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалось %lld) в позиции %X/%X"
|
||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1114
|
||||
#: xlogreader.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "нет записи contrecord в %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1127 xlogreader.c:1143
|
||||
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1179
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
||||
"смещению %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1216
|
||||
#: xlogreader.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1230 xlogreader.c:1271
|
||||
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
@ -975,7 +980,7 @@ msgstr ""
|
||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1253
|
||||
#: xlogreader.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||
@ -984,7 +989,7 @@ msgstr ""
|
||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||
"страницы"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1259
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
@ -993,35 +998,35 @@ msgstr ""
|
||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||
"страницы"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1290
|
||||
#: xlogreader.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1315
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||
"журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1720
|
||||
#: xlogreader.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1744
|
||||
#: xlogreader.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1751
|
||||
#: xlogreader.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1787
|
||||
#: xlogreader.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
@ -1030,21 +1035,21 @@ msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1803
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||
"%u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1817
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||
"%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#: xlogreader.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
@ -1053,44 +1058,61 @@ msgstr ""
|
||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1848
|
||||
#: xlogreader.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||
"%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1860
|
||||
#: xlogreader.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1927
|
||||
#: xlogreader.c:1942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1952
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2058 xlogreader.c:2075
|
||||
#: xlogreader.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"образ в позиции %X/%X сжат методом %s, не поддерживаемым этой сборкой, блок "
|
||||
"%d"
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2084
|
||||
#: xlogreader.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "образ в позиции %X/%X сжат неизвестным методом, блок %d"
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2092
|
||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||
"block %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||
"блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "важно: "
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 15:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 21:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:42+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -981,8 +981,8 @@ msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "misslyckades med att hitta backupblock med ID %d i WAL-post"
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka ru sv uk
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka pt_BR ru sv uk
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) die
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
227
src/bin/pg_test_fsync/po/pt_BR.po
Normal file
227
src/bin/pg_test_fsync/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,227 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_fsync
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:50-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error: "
|
||||
msgstr "erro: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning: "
|
||||
msgstr "aviso: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "detail: "
|
||||
msgstr "detalhe: "
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "dica: "
|
||||
|
||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||
#: pg_test_fsync.c:32
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usecs/op\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create thread for alarm"
|
||||
msgstr "não pôde criar thread para alarme"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %m"
|
||||
msgstr "%s: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [-f ARQUIVO] [-s SEGS-POR-TESTE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argumento inválido para opção %s"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %u..%u"
|
||||
msgstr "%s deve estar no intervalo de %u..%u"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%u second per test\n"
|
||||
msgid_plural "%u seconds per test\n"
|
||||
msgstr[0] "%u segundo por teste\n"
|
||||
msgstr[1] "%u segundos por teste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "O_DIRECT suportado nesta plataforma para open_datasync e open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||
msgstr "F_NOCACHE suportado nesta plataforma para open_datasync e open_sync.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||
msgstr "Direct I/O não é suportado nesta plataforma.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
|
||||
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
|
||||
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
|
||||
msgid "could not open output file"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
|
||||
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
|
||||
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
|
||||
#: pg_test_fsync.c:590
|
||||
msgid "write failed"
|
||||
msgstr "escrita falhou"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
|
||||
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
|
||||
msgid "fsync failed"
|
||||
msgstr "fsync falhou"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compara métodos de sincronização de arquivos utilizando uma escrita de %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compara métodos de sincronização de arquivos utilizando duas escritas de %dkB:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||
msgstr "(em ordem de preferência do wal_sync_method, exceto fdatasync que é o padrão do Linux)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
|
||||
msgid "n/a*"
|
||||
msgstr "n/a*"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
|
||||
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
|
||||
msgid "n/a"
|
||||
msgstr "n/a"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"* Este sistema de arquivos e suas opções de montagem não suportam\n"
|
||||
" direct I/O, e.g. ext4 em modo journal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Compara open_sync com diferentes tamanhos de escrita:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||
"open_sync sizes.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Isso é projetado para comparar o custo de escrita de 16jB em diferentes tamanhos\n"
|
||||
"de escrita com open_sync.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:456
|
||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||
msgstr " 1 * escrita de 16kB open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:457
|
||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 2 * escritas de 8kB open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:458
|
||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 4 * escritas de 4kB open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:459
|
||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||
msgstr " 8 * escritas de 2kB open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:460
|
||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||
msgstr "16 * escritas de 1kB open_sync"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Testar se o fsync em um descritor de arquivo sem escrita é respeitado:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||
"descriptor.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Se os tempos são similares, fsync() pode sincronizar dados escritos em um\n"
|
||||
"descritor diferente.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_fsync.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Escritas de %dkB não sincronizadas:\n"
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ru sv uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
85
src/bin/pg_test_timing/po/pt_BR.po
Normal file
85
src/bin/pg_test_timing/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,85 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_timing
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
|
||||
msgstr "Uso: %s [-d DURAÇÃO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
|
||||
msgstr "%s: %s deve estar no intervalo de %u..%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
|
||||
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
|
||||
msgstr[0] "Teste de sobrecusto de tempo por %u segundo.\n"
|
||||
msgstr[1] "Teste de sobrecusto de tempo por %u segundos.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
|
||||
msgstr "Relógio detectado retrocedendo no tempo.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time warp: %d ms\n"
|
||||
msgstr "Distorção do tempo: %d ms\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
|
||||
msgstr "Tempo por laço incluindo sobrecusto: %0.2f ns\n"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:186
|
||||
msgid "< us"
|
||||
msgstr "< us"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:187
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "% of total"
|
||||
msgstr "% do total"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:188
|
||||
msgid "count"
|
||||
msgstr "contador"
|
||||
|
||||
#: pg_test_timing.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Histogram of timing durations:\n"
|
||||
msgstr "Histograma de durações de tempo:\n"
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Эта утилита может только повышать верс
|
||||
#: check.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||
"\n"
|
||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
||||
"versions.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
@ -137,8 +137,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: check.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||
"\n"
|
||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
||||
"different.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||
"старого.\n"
|
||||
@ -147,8 +147,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \""
|
||||
"%s\"\n"
|
||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
||||
"\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -227,8 +227,8 @@ msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||
|
||||
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
|
||||
#: check.c:1447 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||
#: version.c:288 version.c:423
|
||||
#: check.c:1453 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||
#: version.c:292 version.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -272,9 +272,9 @@ msgstr ""
|
||||
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1263
|
||||
#: check.c:1322 check.c:1351 check.c:1470 function.c:187 version.c:190
|
||||
#: version.c:228 version.c:372
|
||||
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1265
|
||||
#: check.c:1326 check.c:1357 check.c:1476 function.c:187 version.c:192
|
||||
#: version.c:232 version.c:378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "сбой\n"
|
||||
@ -375,8 +375,8 @@ msgstr "Проверка несовместимых полиморфных фу
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\"."
|
||||
"\n"
|
||||
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
|
||||
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
|
||||
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
|
||||
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
|
||||
|
||||
#: check.c:1264
|
||||
#: check.c:1266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||
@ -441,12 +441,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1292
|
||||
#: check.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||
|
||||
#: check.c:1323
|
||||
#: check.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -466,12 +466,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1345
|
||||
#: check.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1352
|
||||
#: check.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -490,27 +490,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1374
|
||||
#: check.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1384
|
||||
#: check.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1386
|
||||
#: check.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1407
|
||||
#: check.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
|
||||
|
||||
#: check.c:1471
|
||||
#: check.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@ -529,17 +529,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1498
|
||||
#: check.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1507
|
||||
#: check.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1513
|
||||
#: check.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||
@ -1020,16 +1020,16 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \""
|
||||
"%s\": %s\n"
|
||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \"%s"
|
||||
"\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:120 file.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \""
|
||||
"%s\": %s\n"
|
||||
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \"%s"
|
||||
"\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1121,8 +1121,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: info.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s."
|
||||
"%s\", new name \"%s.%s\"\n"
|
||||
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s"
|
||||
"\", new name \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s."
|
||||
"%s\", новое - \"%s.%s\"\n"
|
||||
@ -1155,8 +1155,8 @@ msgstr " это TOAST-таблица для отношения с OID %u"
|
||||
#: info.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \""
|
||||
"%s\": %s\n"
|
||||
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s"
|
||||
"\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в "
|
||||
"базе данных \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1164,8 +1164,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: info.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \""
|
||||
"%s\": %s\n"
|
||||
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s"
|
||||
"\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в "
|
||||
"базе данных \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -1387,8 +1387,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию %d)"
|
||||
"\n"
|
||||
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию "
|
||||
"%d)\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1410,8 +1410,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \""
|
||||
"%s\")\n"
|
||||
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \"%s"
|
||||
"\")\n"
|
||||
|
||||
#: option.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "ок"
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
|
||||
|
||||
#: version.c:191
|
||||
#: version.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -1930,8 +1930,8 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line\"."
|
||||
"\n"
|
||||
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа "
|
||||
"отличается\n"
|
||||
"от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы "
|
||||
@ -1941,12 +1941,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:222
|
||||
#: version.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
|
||||
|
||||
#: version.c:229
|
||||
#: version.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -1957,8 +1957,8 @@ msgid ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
|
||||
"\"unknown\".\n"
|
||||
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"unknown"
|
||||
"\".\n"
|
||||
"Теперь использование этого типа данных в таблицах не допускается, поэтому\n"
|
||||
"в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить "
|
||||
"проблемные\n"
|
||||
@ -1967,17 +1967,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:253
|
||||
#: version.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "Проверка хеш-индексов"
|
||||
|
||||
#: version.c:331
|
||||
#: version.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "предупреждение"
|
||||
|
||||
#: version.c:333
|
||||
#: version.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr ""
|
||||
"инструкции по выполнению REINDEX.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:339
|
||||
#: version.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2015,13 +2015,13 @@ msgstr ""
|
||||
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:365
|
||||
#: version.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"sql_identifier\""
|
||||
|
||||
#: version.c:373
|
||||
#: version.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -2040,17 +2040,17 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:397
|
||||
#: version.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for extension updates"
|
||||
msgstr "Проверка обновлённых расширений"
|
||||
|
||||
#: version.c:449
|
||||
#: version.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "notice"
|
||||
msgstr "замечание"
|
||||
|
||||
#: version.c:450
|
||||
#: version.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2181,8 +2181,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет "
|
||||
#~ "доступа)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "connection to database failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"
|
||||
@ -2219,8 +2219,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после 2010-01-11,"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после "
|
||||
#~ "2010-01-11,\n"
|
||||
#~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 06:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -424,10 +424,9 @@ msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:922
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -532,39 +531,34 @@ msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2058
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec l'état invalide, bloc %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "image à %X/%X compressé avec %s, non supporté, bloc %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, non supporté par le serveur, bloc %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2111
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -6,15 +6,16 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 06:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 14:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/common/logging.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -43,11 +44,21 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] "Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||
msgstr[1] "Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||
msgstr[2] "Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||
"file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
|
||||
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -82,7 +93,8 @@ msgstr "не удалось прочитать из файла %s по смещ
|
||||
#: pg_waldump.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать из файла %s по смещению %d (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %d (прочитано байт: %d из %d)"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -114,12 +126,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr " -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -B, --block=N with --relation, only show records that modify "
|
||||
"block N\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -B, --block=N в сочетании с --relation указывает выводить только\n"
|
||||
" записи, в которых меняется блок N\n"
|
||||
@ -128,12 +144,14 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_waldump.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||
msgstr " -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: МНГР
|
||||
#: pg_waldump.c:667
|
||||
@ -142,7 +160,8 @@ msgid ""
|
||||
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
|
||||
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --fork=СЛОЙ выводить только записи, в которых меняются блоки в СЛОЕ\n"
|
||||
" -F, --fork=СЛОЙ выводить только записи, в которых меняются блоки в "
|
||||
"СЛОЕ\n"
|
||||
" с именем из списка: main, fsm, vm, init\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:669
|
||||
@ -156,10 +175,13 @@ msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
|
||||
"pg_wal)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --path=ПУТЬ каталог, где нужно искать файлы сегментов журнала, или\n"
|
||||
" каталог с подкаталогом ./pg_wal, содержащим такие файлы\n"
|
||||
" -p, --path=ПУТЬ каталог, где нужно искать файлы сегментов журнала, "
|
||||
"или\n"
|
||||
" каталог с подкаталогом ./pg_wal, содержащим такие "
|
||||
"файлы\n"
|
||||
" (по умолчанию: текущий каталог,\n"
|
||||
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||
|
||||
@ -172,8 +194,10 @@ msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщ
|
||||
#: pg_waldump.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
|
||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
|
||||
"RMGR;\n"
|
||||
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
|
||||
"names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --rmgr=МНГР выводить записи только менеджера ресурсов МНГР;\n"
|
||||
" для просмотра списка доступных менеджеров ресурсов\n"
|
||||
@ -181,7 +205,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/"
|
||||
"D/R\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --relation=T/D/R выводить только записи, в которых меняются блоки\n"
|
||||
" в отношении T/D/R\n"
|
||||
@ -190,7 +216,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_waldump.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||
msgstr " -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ЛВР
|
||||
#: pg_waldump.c:678
|
||||
@ -200,7 +227,8 @@ msgid ""
|
||||
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeline=ЛВР линия времени, записи которой будут прочитаны\n"
|
||||
" (по умолчанию: 1 или линия, определяемая аргументом\n"
|
||||
" (по умолчанию: 1 или линия, определяемая "
|
||||
"аргументом\n"
|
||||
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:680
|
||||
@ -211,7 +239,8 @@ msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
#: pg_waldump.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
|
||||
msgstr " -w, --fullpage выводить только записи, содержащие полные страницы\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w, --fullpage выводить только записи, содержащие полные страницы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -291,7 +320,8 @@ msgstr "неверное указание отношения: \"%s\""
|
||||
#: pg_waldump.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
|
||||
msgstr "Ожидается \"OID табл. пространства/OID базы данных/файловый узел отношения\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ожидается \"OID табл. пространства/OID базы данных/файловый узел отношения\"."
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -362,9 +392,12 @@ msgstr "не удалось найти действительную запись
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||
msgstr[1] "первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||
msgstr[2] "первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -409,13 +442,12 @@ msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||
#: xlogreader.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалось %lld) в позиции %X/%X"
|
||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:922
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing contrecord at %X/%X"
|
||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||
msgstr "нет записи contrecord в %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -430,7 +462,9 @@ msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по с
|
||||
#: xlogreader.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по смещению %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
|
||||
"смещению %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -444,18 +478,30 @@ msgstr "неверные информационные биты %04X в сегм
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке страницы"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||
"страницы"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке страницы"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||
"страницы"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -465,7 +511,9 @@ msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||
"журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1735
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -480,32 +528,47 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиц
|
||||
#: xlogreader.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u в позиции %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||
"%u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||
"%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||
"%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -518,8 +581,7 @@ msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||
|
||||
@ -527,30 +589,35 @@ msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в зап
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2058
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "образ в позиции %X/%X сжат методом %s, не поддерживаемым этой сборкой, блок %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||
"block %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2111
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "образ в позиции %X/%X сжат неизвестным методом, блок %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||
"блок %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2119
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 06:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 06:43+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:43+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -504,10 +504,9 @@ msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1967
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "misslyckades med att hitta backupblock med ID %d i WAL-post"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -533,35 +532,3 @@ msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, b
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "kunde inte packa upp image vid %X/%X, block %d"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||
#~ msgstr "kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse fork \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte parsa grenen \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte parsa gränsen \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte parsa tidlinjen \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "could not parse valid block number \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "kunde inte parsa giltigt blocknummer \"%s\""
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||
#~ msgstr "okänt argument till --stats: %s"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 10:53+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -234,8 +234,8 @@ msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at "
|
||||
"port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес сервера \""
|
||||
"%s\", порт \"%s\").\n"
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес сервера "
|
||||
"\"%s\", порт \"%s\").\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -243,8 +243,8 @@ msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
|
||||
"port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \""
|
||||
"%s\", порт \"%s\".\n"
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -258,8 +258,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: command.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \""
|
||||
"%s\".\n"
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||
"порт \"%s\").\n"
|
||||
@ -445,17 +445,17 @@ msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
"at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \""
|
||||
"%s\", порт \"%s\".\n"
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" "
|
||||
"(address \"%s\") at port \"%s\".\n"
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s"
|
||||
"\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \""
|
||||
"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
|
||||
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер "
|
||||
"\"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3591
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -920,14 +920,14 @@ msgstr "попытка выполнить \\gset со специальной п
|
||||
#: common.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"***(Single step mode: verify command)"
|
||||
"*******************************************\n"
|
||||
"***(Single step mode: verify "
|
||||
"command)*******************************************\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
|
||||
"********************\n"
|
||||
"***(press return to proceed or enter x and return to "
|
||||
"cancel)********************\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"***(Пошаговый режим: проверка команды)"
|
||||
"******************************************\n"
|
||||
"***(Пошаговый режим: проверка "
|
||||
"команды)******************************************\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
||||
|
||||
@ -1115,13 +1115,13 @@ msgid "Argument data types"
|
||||
msgstr "Типы данных аргументов"
|
||||
|
||||
#: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:423
|
||||
#: describe.c:667 describe.c:828 describe.c:965 describe.c:1260
|
||||
#: describe.c:2041 describe.c:3676 describe.c:3935 describe.c:4137
|
||||
#: describe.c:4280 describe.c:4354 describe.c:4432 describe.c:4599
|
||||
#: describe.c:4777 describe.c:4903 describe.c:4976 describe.c:5097
|
||||
#: describe.c:5248 describe.c:5290 describe.c:5356 describe.c:5413
|
||||
#: describe.c:5422 describe.c:5479 describe.c:5695 describe.c:5770
|
||||
#: describe.c:5895 describe.c:5960 describe.c:6992
|
||||
#: describe.c:667 describe.c:828 describe.c:965 describe.c:1260 describe.c:2041
|
||||
#: describe.c:3676 describe.c:3935 describe.c:4137 describe.c:4280
|
||||
#: describe.c:4354 describe.c:4432 describe.c:4599 describe.c:4777
|
||||
#: describe.c:4903 describe.c:4976 describe.c:5097 describe.c:5248
|
||||
#: describe.c:5290 describe.c:5356 describe.c:5413 describe.c:5422
|
||||
#: describe.c:5479 describe.c:5695 describe.c:5770 describe.c:5895
|
||||
#: describe.c:5960 describe.c:6992
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr "Описание"
|
||||
|
||||
@ -2543,8 +2543,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=БД имя подключаемой базы данных (по умолчанию \"%s\")"
|
||||
"\n"
|
||||
" -d, --dbname=БД имя подключаемой базы данных (по умолчанию \"%s"
|
||||
"\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:87
|
||||
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
|
||||
@ -2636,8 +2636,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: help.c:107
|
||||
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --output=ИМЯ_ФАЙЛА направить результаты запроса в файл (или канал |)"
|
||||
"\n"
|
||||
" -o, --output=ИМЯ_ФАЙЛА направить результаты запроса в файл (или канал "
|
||||
"|)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:108
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -2683,8 +2683,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --field-separator=STRING\n"
|
||||
" field separator for unaligned output (default: \""
|
||||
"%s\")\n"
|
||||
" field separator for unaligned output (default: "
|
||||
"\"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --field-separator=СТРОКА\n"
|
||||
" разделителей полей при невыровненном выводе\n"
|
||||
@ -2794,15 +2794,15 @@ msgstr ""
|
||||
#: help.c:145
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" "
|
||||
"(for SQL\n"
|
||||
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help"
|
||||
"\" (for SQL\n"
|
||||
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
|
||||
"documentation.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Чтобы узнать больше, введите \"\\?\" (список внутренних команд) или "
|
||||
"\"\\help\"\n"
|
||||
"Чтобы узнать больше, введите \"\\?\" (список внутренних команд) или \"\\help"
|
||||
"\"\n"
|
||||
"(справка по операторам SQL) в psql, либо обратитесь к разделу psql в\n"
|
||||
"документации PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -2890,8 +2890,8 @@ msgstr ""
|
||||
" \\watch [СЕК] повторять запрос в цикле через заданное число "
|
||||
"секунд\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:203 help.c:211 help.c:223 help.c:233 help.c:240 help.c:296
|
||||
#: help.c:304 help.c:324 help.c:337 help.c:346
|
||||
#: help.c:203 help.c:211 help.c:223 help.c:233 help.c:240 help.c:296 help.c:304
|
||||
#: help.c:324 help.c:337 help.c:346
|
||||
msgid "\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
|
||||
@ -2971,8 +2971,8 @@ msgstr " \\copy ... выполнить SQL COPY на сторон
|
||||
|
||||
#: help.c:227
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)"
|
||||
"\n"
|
||||
" \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no "
|
||||
"newline)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\echo [-n] [СТРОКА] записать строку в поток стандартного вывода\n"
|
||||
" (-n отключает перевод строки)\n"
|
||||
@ -3005,8 +3005,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: help.c:232
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)"
|
||||
"\n"
|
||||
" \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no "
|
||||
"newline)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\warn [-n] [СТРОКА] записать строку в поток вывода ошибок\n"
|
||||
" (-n отключает перевод строки)\n"
|
||||
@ -3362,18 +3362,17 @@ msgstr " \\t [on|off] режим вывода только стро
|
||||
|
||||
#: help.c:321
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\T [STRING] set HTML "
|
||||
"<table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\T [СТРОКА] задать атрибуты для "
|
||||
"<table> или убрать, если не заданы\n"
|
||||
" \\T [СТРОКА] задать атрибуты для <table> или убрать, если не "
|
||||
"заданы\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\x [on|off|auto] переключить режим расширенного вывода (сейчас: %s)"
|
||||
"\n"
|
||||
" \\x [on|off|auto] переключить режим расширенного вывода (сейчас: "
|
||||
"%s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:323
|
||||
msgid "auto"
|
||||
@ -3558,8 +3557,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: help.c:413
|
||||
msgid ""
|
||||
" FETCH_COUNT\n"
|
||||
" the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)"
|
||||
"\n"
|
||||
" the number of result rows to fetch and display at a time (0 = "
|
||||
"unlimited)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" FETCH_COUNT\n"
|
||||
" число результирующих строк, извлекаемых и отображаемых за раз\n"
|
||||
@ -4496,22 +4495,22 @@ msgstr "где допустимое предложение_GRANT_или_REVOKE:"
|
||||
msgid "role_name"
|
||||
msgstr "имя_роли"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337
|
||||
#: sql_help.c:1339 sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428
|
||||
#: sql_help.c:1684 sql_help.c:2231 sql_help.c:2235 sql_help.c:2347
|
||||
#: sql_help.c:2352 sql_help.c:2460 sql_help.c:2630 sql_help.c:2769
|
||||
#: sql_help.c:2774 sql_help.c:2776 sql_help.c:2897 sql_help.c:2910
|
||||
#: sql_help.c:2924 sql_help.c:2933 sql_help.c:2945 sql_help.c:2974
|
||||
#: sql_help.c:3982 sql_help.c:3997 sql_help.c:3999 sql_help.c:4086
|
||||
#: sql_help.c:4089 sql_help.c:4091 sql_help.c:4550 sql_help.c:4551
|
||||
#: sql_help.c:4560 sql_help.c:4607 sql_help.c:4608 sql_help.c:4609
|
||||
#: sql_help.c:4610 sql_help.c:4611 sql_help.c:4612 sql_help.c:4652
|
||||
#: sql_help.c:4653 sql_help.c:4658 sql_help.c:4663 sql_help.c:4807
|
||||
#: sql_help.c:4808 sql_help.c:4817 sql_help.c:4864 sql_help.c:4865
|
||||
#: sql_help.c:4866 sql_help.c:4867 sql_help.c:4868 sql_help.c:4869
|
||||
#: sql_help.c:4923 sql_help.c:4925 sql_help.c:4985 sql_help.c:5045
|
||||
#: sql_help.c:5046 sql_help.c:5055 sql_help.c:5102 sql_help.c:5103
|
||||
#: sql_help.c:5104 sql_help.c:5105 sql_help.c:5106 sql_help.c:5107
|
||||
#: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337 sql_help.c:1339
|
||||
#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428 sql_help.c:1684
|
||||
#: sql_help.c:2231 sql_help.c:2235 sql_help.c:2347 sql_help.c:2352
|
||||
#: sql_help.c:2460 sql_help.c:2630 sql_help.c:2769 sql_help.c:2774
|
||||
#: sql_help.c:2776 sql_help.c:2897 sql_help.c:2910 sql_help.c:2924
|
||||
#: sql_help.c:2933 sql_help.c:2945 sql_help.c:2974 sql_help.c:3982
|
||||
#: sql_help.c:3997 sql_help.c:3999 sql_help.c:4086 sql_help.c:4089
|
||||
#: sql_help.c:4091 sql_help.c:4550 sql_help.c:4551 sql_help.c:4560
|
||||
#: sql_help.c:4607 sql_help.c:4608 sql_help.c:4609 sql_help.c:4610
|
||||
#: sql_help.c:4611 sql_help.c:4612 sql_help.c:4652 sql_help.c:4653
|
||||
#: sql_help.c:4658 sql_help.c:4663 sql_help.c:4807 sql_help.c:4808
|
||||
#: sql_help.c:4817 sql_help.c:4864 sql_help.c:4865 sql_help.c:4866
|
||||
#: sql_help.c:4867 sql_help.c:4868 sql_help.c:4869 sql_help.c:4923
|
||||
#: sql_help.c:4925 sql_help.c:4985 sql_help.c:5045 sql_help.c:5046
|
||||
#: sql_help.c:5055 sql_help.c:5102 sql_help.c:5103 sql_help.c:5104
|
||||
#: sql_help.c:5105 sql_help.c:5106 sql_help.c:5107
|
||||
msgid "expression"
|
||||
msgstr "выражение"
|
||||
|
||||
@ -4825,8 +4824,8 @@ msgid "strategy_number"
|
||||
msgstr "номер_стратегии"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791
|
||||
#: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2543
|
||||
#: sql_help.c:2544 sql_help.c:2547 sql_help.c:2548
|
||||
#: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2543 sql_help.c:2544
|
||||
#: sql_help.c:2547 sql_help.c:2548
|
||||
msgid "op_type"
|
||||
msgstr "тип_операции"
|
||||
|
||||
@ -4843,20 +4842,20 @@ msgstr "номер_опорной_процедуры"
|
||||
msgid "argument_type"
|
||||
msgstr "тип_аргумента"
|
||||
|
||||
#: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039
|
||||
#: sql_help.c:1079 sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1725
|
||||
#: sql_help.c:1779 sql_help.c:1782 sql_help.c:1853 sql_help.c:1878
|
||||
#: sql_help.c:1891 sql_help.c:1906 sql_help.c:1963 sql_help.c:1969
|
||||
#: sql_help.c:2324 sql_help.c:2336 sql_help.c:2457 sql_help.c:2497
|
||||
#: sql_help.c:2574 sql_help.c:2628 sql_help.c:2685 sql_help.c:2737
|
||||
#: sql_help.c:2770 sql_help.c:2777 sql_help.c:2886 sql_help.c:2904
|
||||
#: sql_help.c:2917 sql_help.c:2993 sql_help.c:3113 sql_help.c:3294
|
||||
#: sql_help.c:3517 sql_help.c:3566 sql_help.c:3672 sql_help.c:3880
|
||||
#: sql_help.c:3886 sql_help.c:3947 sql_help.c:3979 sql_help.c:4330
|
||||
#: sql_help.c:4336 sql_help.c:4454 sql_help.c:4565 sql_help.c:4567
|
||||
#: sql_help.c:4629 sql_help.c:4668 sql_help.c:4822 sql_help.c:4824
|
||||
#: sql_help.c:4886 sql_help.c:4920 sql_help.c:4972 sql_help.c:5060
|
||||
#: sql_help.c:5062 sql_help.c:5124
|
||||
#: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 sql_help.c:1079
|
||||
#: sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1725 sql_help.c:1779
|
||||
#: sql_help.c:1782 sql_help.c:1853 sql_help.c:1878 sql_help.c:1891
|
||||
#: sql_help.c:1906 sql_help.c:1963 sql_help.c:1969 sql_help.c:2324
|
||||
#: sql_help.c:2336 sql_help.c:2457 sql_help.c:2497 sql_help.c:2574
|
||||
#: sql_help.c:2628 sql_help.c:2685 sql_help.c:2737 sql_help.c:2770
|
||||
#: sql_help.c:2777 sql_help.c:2886 sql_help.c:2904 sql_help.c:2917
|
||||
#: sql_help.c:2993 sql_help.c:3113 sql_help.c:3294 sql_help.c:3517
|
||||
#: sql_help.c:3566 sql_help.c:3672 sql_help.c:3880 sql_help.c:3886
|
||||
#: sql_help.c:3947 sql_help.c:3979 sql_help.c:4330 sql_help.c:4336
|
||||
#: sql_help.c:4454 sql_help.c:4565 sql_help.c:4567 sql_help.c:4629
|
||||
#: sql_help.c:4668 sql_help.c:4822 sql_help.c:4824 sql_help.c:4886
|
||||
#: sql_help.c:4920 sql_help.c:4972 sql_help.c:5060 sql_help.c:5062
|
||||
#: sql_help.c:5124
|
||||
msgid "table_name"
|
||||
msgstr "имя_таблицы"
|
||||
|
||||
@ -6713,7 +6712,7 @@ msgstr "лишний аргумент \"%s\" проигнорирован"
|
||||
msgid "could not find own program executable"
|
||||
msgstr "не удалось найти свой исполняемый файл"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:5921
|
||||
#: tab-complete.c:5952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||
@ -6852,8 +6851,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or "
|
||||
#~ "|pipe)\n"
|
||||
#~ " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |"
|
||||
#~ "pipe)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " \\g [ФАЙЛ] или ; выполнить запрос\n"
|
||||
#~ " (и направить результаты в файл или канал |)\n"
|
||||
@ -6899,8 +6898,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Это версия сервера не поддерживает параметры ролей на уровне базы данных."
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Это версия сервера не поддерживает параметры ролей на уровне базы "
|
||||
#~ "данных.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No matching settings found.\n"
|
||||
#~ msgstr "Соответствующие параметры не найдены.\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/scripts/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||
createdb.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c dropuser.c \
|
||||
|
1169
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
Normal file
1169
src/bin/scripts/po/pt_BR.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -148,9 +148,8 @@ msgstr "Выполнялся запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:139 createdb.c:158
|
||||
#: createuser.c:170 createuser.c:185 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
|
||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97
|
||||
#: pg_isready.c:111 reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:241
|
||||
#: vacuumdb.c:260
|
||||
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
|
||||
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:241 vacuumdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
@ -195,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 createdb.c:283 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||
#: clusterdb.c:263 createdb.c:281 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "Использование:\n"
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:285 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:283 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -258,7 +257,7 @@ msgstr " -V, --version показать версию и выйти\
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:300 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:298 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -309,7 +308,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:282 createdb.c:308 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: clusterdb.c:282 createdb.c:306 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:785 vacuumdb.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -319,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:283 createdb.c:309 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||
#: clusterdb.c:283 createdb.c:307 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:786 vacuumdb.c:1000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
@ -355,32 +354,22 @@ msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
||||
msgstr "можно указать только --locale или --lc-ctype"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
|
||||
msgstr "можно указать только --locale и --lc-collate"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:175
|
||||
#: createdb.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является верным названием кодировки"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:245
|
||||
#: createdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database creation failed: %s"
|
||||
msgstr "создать базу данных не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:264
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||
msgstr "создать комментарий не удалось (база данных была создана): %s"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:282
|
||||
#: createdb.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -389,52 +378,52 @@ msgstr ""
|
||||
"%s создаёт базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:284
|
||||
#: createdb.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ПРОСТР
|
||||
#: createdb.c:286
|
||||
#: createdb.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство по умолчанию для базы "
|
||||
"данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:287 reindexdb.c:766
|
||||
#: createdb.c:285 reindexdb.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:288
|
||||
#: createdb.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:289
|
||||
#: createdb.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ локаль для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:290
|
||||
#: createdb.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:291
|
||||
#: createdb.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:292
|
||||
#: createdb.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --icu-locale=ЛОКАЛЬ локаль ICU для базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:293
|
||||
#: createdb.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||
@ -445,13 +434,13 @@ msgstr ""
|
||||
" провайдер локали для основного правила "
|
||||
"сортировки БД\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:295
|
||||
#: createdb.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ пользователь-владелец новой базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:296
|
||||
#: createdb.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or "
|
||||
@ -460,55 +449,55 @@ msgstr ""
|
||||
" -S, --strategy=STRATEGY стратегия создания базы данных: wal_log или "
|
||||
"file_copy\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:297
|
||||
#: createdb.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=ШАБЛОН исходная база данных для копирования\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:298 reindexdb.c:775
|
||||
#: createdb.c:296 reindexdb.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:299 reindexdb.c:776
|
||||
#: createdb.c:297 reindexdb.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:301 reindexdb.c:778
|
||||
#: createdb.c:299 reindexdb.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:779
|
||||
#: createdb.c:300 reindexdb.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:303 reindexdb.c:780
|
||||
#: createdb.c:301 reindexdb.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:781
|
||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:305 reindexdb.c:782
|
||||
#: createdb.c:303 reindexdb.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:306 reindexdb.c:783
|
||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:307
|
||||
#: createdb.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -587,8 +576,8 @@ msgstr " -d, --createdb роль с правом создания б
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по умолчанию)"
|
||||
"\n"
|
||||
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -932,9 +921,9 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||
msgstr "нельзя задействовать несколько заданий для перестроения индексов"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432
|
||||
#: vacuumdb.c:439 vacuumdb.c:446 vacuumdb.c:453 vacuumdb.c:460 vacuumdb.c:465
|
||||
#: vacuumdb.c:469 vacuumdb.c:473
|
||||
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432 vacuumdb.c:439
|
||||
#: vacuumdb.c:446 vacuumdb.c:453 vacuumdb.c:460 vacuumdb.c:465 vacuumdb.c:469
|
||||
#: vacuumdb.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
|
||||
@ -1039,8 +1028,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)"
|
||||
"\n"
|
||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную "
|
||||
"таблицу(ы)\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ПРОСТР
|
||||
#: reindexdb.c:773
|
||||
@ -1201,8 +1190,8 @@ msgid ""
|
||||
" --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --min-xid-age=ВОЗРАСТ минимальный возраст транзакций для таблиц,"
|
||||
"\n"
|
||||
" --min-xid-age=ВОЗРАСТ минимальный возраст транзакций для "
|
||||
"таблиц,\n"
|
||||
" подлежащих очистке\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
@ -1313,6 +1302,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
||||
#~ msgstr "можно указать только --locale или --lc-ctype"
|
||||
|
||||
#~ msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
|
||||
#~ msgstr "можно указать только --locale и --lc-collate"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fatal: "
|
||||
#~ msgstr "важно: "
|
||||
|
||||
|
@ -1,31 +1,33 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2010-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:24-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:237
|
||||
#: connect.c:243
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensagem vazia"
|
||||
|
||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
||||
#: connect.c:410 connect.c:675
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<PADRÃO>"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:833 misc.c:120
|
||||
#: descriptor.c:876 misc.c:119
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
@ -185,15 +187,15 @@ msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:254
|
||||
#: error.c:253
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "a conexão com servidor foi perdida"
|
||||
|
||||
#: error.c:347
|
||||
#: error.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1972
|
||||
#: execute.c:2189 execute.c:2196
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vazio>"
|
||||
|
@ -1,17 +1,19 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2010-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:22-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -23,44 +25,51 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#: descriptor.c:125 descriptor.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
|
||||
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
|
||||
msgstr "descritor %s vinculado a conexão %s não existe"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#: descriptor.c:127 descriptor.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
|
||||
msgstr "descritor %s vinculado a conexão padrão não existe"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:173 descriptor.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#: descriptor.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "nullable é sempre 1"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:186
|
||||
#: descriptor.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member é sempre 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#: descriptor.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#: descriptor.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -71,12 +80,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
@ -85,46 +94,46 @@ msgstr ""
|
||||
" -c gera automaticamente código C a partir do código SQL embutido;\n"
|
||||
" isso afeta o EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d gera saída de depuração do analisador\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SÍMBOLO define SÍMBOLO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analisa um arquivo de cabeçalho, essa opção inclui a opção \"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i analisa arquivos de cabeçalho do sistema também\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRETÓRIO procura DIRETÓRIO para incluir arquivos\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ARQUIVO grava resultado no ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
@ -133,27 +142,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -r OPÇÃO especifica comportamento em tempo de execução; OPÇÃO pode ser:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression executa em modo de teste de regressão\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -164,161 +173,191 @@ msgstr ""
|
||||
"Se nenhum arquivo de saída for especificado, o nome é formado adicionando .c ao\n"
|
||||
"nome do arquivo de entrada, após remover .pgc se presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Relate erros a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#: ecpg.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#: ecpg.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#: ecpg.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#: ecpg.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#: pgc.l:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#: pgc.l:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#: pgc.l:533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#: pgc.l:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal é inválida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||
msgstr "estado anterior não tratado em xqs\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:657 pgc.l:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#: pgc.l:708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:726 pgc.l:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#: pgc.l:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#: pgc.l:926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after parameter"
|
||||
msgstr "elemento indesejado após parâmetro"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trailing junk after numeric literal"
|
||||
msgstr "elemento indesejado após valor numérico"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#: pgc.l:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1297 pgc.l:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1342 pgc.l:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#: pgc.l:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#: pgc.l:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#: pgc.l:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <%s>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#: pgc.l:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#: pgc.l:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||
@ -327,210 +366,220 @@ msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:81
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "AVISO: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#: preproc.y:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERRO: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#: preproc.y:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#: preproc.y:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#: preproc.y:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18560 preproc.y:18885 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#: preproc.y:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
|
||||
msgstr "conexão %s é sobrescrita com %s pelo comando DECLARE %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#: preproc.y:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#: preproc.y:2057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#: preproc.y:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#: preproc.y:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#: preproc.y:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#: preproc.y:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
|
||||
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
|
||||
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
|
||||
#: preproc.y:2227 preproc.y:2399 preproc.y:2404 preproc.y:2527 preproc.y:4178
|
||||
#: preproc.y:4252 preproc.y:4843 preproc.y:5376 preproc.y:5714 preproc.y:6014
|
||||
#: preproc.y:7582 preproc.y:9183 preproc.y:9188 preproc.y:12139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#: preproc.y:2785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#: preproc.y:3484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
|
||||
#: preproc.y:10230 preproc.y:17498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
|
||||
msgstr "\"database\" não pode ser utilizado como nome de cursor no modo INFORMIX"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10237 preproc.y:17508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
|
||||
#: preproc.y:10239 preproc.y:17510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9467
|
||||
#: preproc.y:10713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
|
||||
#: preproc.y:11046 preproc.y:11053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13945
|
||||
#: preproc.y:17190 preproc.y:17197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13981
|
||||
#: preproc.y:17233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13993
|
||||
#: preproc.y:17245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13996
|
||||
#: preproc.y:17248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14001
|
||||
#: preproc.y:17253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14027
|
||||
#: preproc.y:17279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14030
|
||||
#: preproc.y:17282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14039
|
||||
#: preproc.y:17291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
|
||||
#: preproc.y:17366 preproc.y:17384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
|
||||
#: preproc.y:17395 preproc.y:17412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "comando incompleto"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
|
||||
#: preproc.y:17398 preproc.y:17415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14437
|
||||
#: preproc.y:17460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "nome \"%s\" já está declarado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14449
|
||||
#: preproc.y:17740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
|
||||
#: preproc.y:17900 preproc.y:17952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14792
|
||||
#: preproc.y:18075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15251
|
||||
#: preproc.y:18526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15562
|
||||
#: preproc.y:18843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15783
|
||||
#: preproc.y:19030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15821
|
||||
#: preproc.y:19071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||
@ -540,52 +589,62 @@ msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:664
|
||||
#: type.c:214 type.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#: type.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#: type.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#: type.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#: type.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
|
||||
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#: type.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
|
||||
|
||||
#: type.c:723
|
||||
#: type.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
|
||||
msgstr "indicador struct \"%s\" tem poucos membros"
|
||||
|
||||
#: type.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
|
||||
msgstr "indicador struct \"%s\" tem muitos membros"
|
||||
|
||||
#: type.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 10:53+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17923
|
||||
#: preproc.y:552 preproc.y:17925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18558 preproc.y:18883 variable.c:621
|
||||
#: preproc.y:577 preproc.y:18560 preproc.y:18885 variable.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||
@ -552,44 +552,44 @@ msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||
msgid "name \"%s\" is already declared"
|
||||
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17726
|
||||
#: preproc.y:17728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17738
|
||||
#: preproc.y:17740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:17898 preproc.y:17950
|
||||
#: preproc.y:17900 preproc.y:17952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18073
|
||||
#: preproc.y:18075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18524
|
||||
#: preproc.y:18526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:18841
|
||||
#: preproc.y:18843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:19028
|
||||
#: preproc.y:19030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:19069
|
||||
#: preproc.y:19071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 13:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:18+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:05+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -77,10 +77,10 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921
|
||||
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
|
||||
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
|
||||
#: fe-exec.c:4177 fe-exec.c:4342 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
|
||||
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328
|
||||
#: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021
|
||||
#: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
@ -128,13 +128,13 @@ msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
|
||||
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:376 fe-protocol3.c:749
|
||||
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:943
|
||||
msgid "failed to generate random salt"
|
||||
msgstr "a échoué à générer le sel aléatoire"
|
||||
msgid "could not generate random salt"
|
||||
msgstr "n'a pas pu générer le sel aléatoire"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3473
|
||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1953
|
||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -693,108 +693,109 @@ msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "saturation de size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1575 fe-exec.c:1624
|
||||
#: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1581 fe-exec.c:1630 fe-exec.c:1726
|
||||
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "%s non autorisé dans le mode pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1618 fe-exec.c:1720
|
||||
#: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1764 fe-exec.c:3326
|
||||
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1773 fe-exec.c:3335
|
||||
#: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1804
|
||||
#: fe-exec.c:1748
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1922
|
||||
#: fe-exec.c:1866
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2245
|
||||
#: fe-exec.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2419
|
||||
#: fe-exec.c:2347
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2436
|
||||
#: fe-exec.c:2364
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2453
|
||||
#: fe-exec.c:2381
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2681 fe-exec.c:2737 fe-exec.c:2806 fe-protocol3.c:1884
|
||||
#: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2986
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2994
|
||||
#: fe-exec.c:2923
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3038
|
||||
#: fe-exec.c:2967
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3075 fe-exec.c:3099
|
||||
#: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3080
|
||||
#: fe-exec.c:3009
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3092
|
||||
#: fe-exec.c:3021
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline pendant un COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3259
|
||||
#: fe-exec.c:3188
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3362
|
||||
#: fe-exec.c:3291
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3389
|
||||
#: fe-exec.c:3318
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3457 fe-exec.c:3480
|
||||
#: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3495
|
||||
#: fe-exec.c:3424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3806
|
||||
#: fe-exec.c:3735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4068 fe-exec.c:4159
|
||||
#: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
@ -886,134 +887,134 @@ msgstr "échec de %s() : %s\n"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:409
|
||||
#: fe-protocol3.c:393
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
"de la ligne (message « T »)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:452
|
||||
#: fe-protocol3.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:477
|
||||
#: fe-protocol3.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
|
||||
"« %c »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:497
|
||||
#: fe-protocol3.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
|
||||
"longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:549 fe-protocol3.c:589
|
||||
#: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:660 fe-protocol3.c:866
|
||||
#: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:729
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "données insuffisantes dans le message « t »"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:820 fe-protocol3.c:838
|
||||
#: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:794
|
||||
#: fe-protocol3.c:778
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1050
|
||||
#: fe-protocol3.c:1034
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "aucun message d'erreur disponible\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1098 fe-protocol3.c:1117
|
||||
#: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " au caractère %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1130
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||
#: fe-protocol3.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "ASTUCE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1136
|
||||
#: fe-protocol3.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1143
|
||||
#: fe-protocol3.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1152
|
||||
#: fe-protocol3.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1156
|
||||
#: fe-protocol3.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1160
|
||||
#: fe-protocol3.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1164
|
||||
#: fe-protocol3.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#: fe-protocol3.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1180
|
||||
#: fe-protocol3.c:1164
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "EMPLACEMENT : "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1184
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1379
|
||||
#: fe-protocol3.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LIGNE %d : "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1778
|
||||
#: fe-protocol3.c:1762
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2155
|
||||
#: fe-protocol3.c:2139
|
||||
msgid "protocol error: no function result\n"
|
||||
msgstr "erreur de protocole : aucun résultat de fonction\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2167
|
||||
#: fe-protocol3.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||
@ -1411,6 +1412,9 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate random salt"
|
||||
#~ msgstr "a échoué à générer le sel aléatoire"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 11:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -77,10 +77,10 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921
|
||||
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
|
||||
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
|
||||
#: fe-exec.c:4181 fe-exec.c:4346 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
|
||||
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328
|
||||
#: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021
|
||||
#: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
@ -130,7 +130,7 @@ msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (неверная сигнатура сервера)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
|
||||
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:376 fe-protocol3.c:749
|
||||
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
@ -702,12 +702,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3473
|
||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1953
|
||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -732,110 +732,111 @@ msgstr "PGresult не может вместить больше чем INT_MAX к
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "переполнение size_t"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1575 fe-exec.c:1624
|
||||
#: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1581 fe-exec.c:1630 fe-exec.c:1726
|
||||
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "%s не допускается в конвейерном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1618 fe-exec.c:1720
|
||||
#: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1764 fe-exec.c:3326
|
||||
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1773 fe-exec.c:3335
|
||||
#: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1804
|
||||
#: fe-exec.c:1748
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в очередь\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1922
|
||||
#: fe-exec.c:1866
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2245
|
||||
#: fe-exec.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2419
|
||||
#: fe-exec.c:2347
|
||||
msgid ""
|
||||
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2436
|
||||
#: fe-exec.c:2364
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2453
|
||||
#: fe-exec.c:2381
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2681 fe-exec.c:2737 fe-exec.c:2806 fe-protocol3.c:1884
|
||||
#: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2986
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2994
|
||||
#: fe-exec.c:2923
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3038
|
||||
#: fe-exec.c:2967
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3075 fe-exec.c:3099
|
||||
#: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3080
|
||||
#: fe-exec.c:3009
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3092
|
||||
#: fe-exec.c:3021
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||
msgstr "выйти из конвейерного режима во время COPY нельзя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3259
|
||||
#: fe-exec.c:3188
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3362
|
||||
#: fe-exec.c:3291
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3389
|
||||
#: fe-exec.c:3318
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3457 fe-exec.c:3480
|
||||
#: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3495
|
||||
#: fe-exec.c:3424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3806
|
||||
#: fe-exec.c:3735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4072 fe-exec.c:4163
|
||||
#: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||
|
||||
@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "ошибка в %s(): %s\n"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:409
|
||||
#: fe-protocol3.c:393
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
@ -933,125 +934,125 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:452
|
||||
#: fe-protocol3.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:477
|
||||
#: fe-protocol3.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:497
|
||||
#: fe-protocol3.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:549 fe-protocol3.c:589
|
||||
#: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:660 fe-protocol3.c:866
|
||||
#: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:729
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:820 fe-protocol3.c:838
|
||||
#: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:794
|
||||
#: fe-protocol3.c:778
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1050
|
||||
#: fe-protocol3.c:1034
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1098 fe-protocol3.c:1117
|
||||
#: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " символ %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1130
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||
#: fe-protocol3.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1136
|
||||
#: fe-protocol3.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1143
|
||||
#: fe-protocol3.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1152
|
||||
#: fe-protocol3.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1156
|
||||
#: fe-protocol3.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1160
|
||||
#: fe-protocol3.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1164
|
||||
#: fe-protocol3.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#: fe-protocol3.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1180
|
||||
#: fe-protocol3.c:1164
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1184
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1379
|
||||
#: fe-protocol3.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1778
|
||||
#: fe-protocol3.c:1762
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2155
|
||||
#: fe-protocol3.c:2139
|
||||
msgid "protocol error: no function result\n"
|
||||
msgstr "ошибка протокола: нет результата функции\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2167
|
||||
#: fe-protocol3.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 15:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:19+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -72,10 +72,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921
|
||||
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
|
||||
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
|
||||
#: fe-exec.c:4181 fe-exec.c:4346 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
|
||||
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
|
||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328
|
||||
#: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||
#: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021
|
||||
#: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt serversignatur)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
|
||||
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:376 fe-protocol3.c:749
|
||||
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
@ -645,12 +645,12 @@ msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3473
|
||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1953
|
||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -675,108 +675,109 @@ msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler"
|
||||
msgid "size_t overflow"
|
||||
msgstr "size_t-överspill"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1575 fe-exec.c:1624
|
||||
#: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1581 fe-exec.c:1630 fe-exec.c:1726
|
||||
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "%s tillåts inte i pipeline-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||
msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1618 fe-exec.c:1720
|
||||
#: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1764 fe-exec.c:3326
|
||||
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "inte förbunden till servern\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1773 fe-exec.c:3335
|
||||
#: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1804
|
||||
#: fe-exec.c:1748
|
||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||
msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1922
|
||||
#: fe-exec.c:1866
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2245
|
||||
#: fe-exec.c:2189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2419
|
||||
#: fe-exec.c:2347
|
||||
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2436
|
||||
#: fe-exec.c:2364
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2453
|
||||
#: fe-exec.c:2381
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2681 fe-exec.c:2737 fe-exec.c:2806 fe-protocol3.c:1884
|
||||
#: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "ingen COPY pågår\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2986
|
||||
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2994
|
||||
#: fe-exec.c:2923
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3038
|
||||
#: fe-exec.c:2967
|
||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||
msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3075 fe-exec.c:3099
|
||||
#: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||
msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3080
|
||||
#: fe-exec.c:3009
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||
msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3092
|
||||
#: fe-exec.c:3021
|
||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||
msgstr "kan inte avsluta pipeline-läge inne i en COPY\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3259
|
||||
#: fe-exec.c:3188
|
||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||
msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3362
|
||||
#: fe-exec.c:3291
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3389
|
||||
#: fe-exec.c:3318
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3457 fe-exec.c:3480
|
||||
#: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3495
|
||||
#: fe-exec.c:3424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3806
|
||||
#: fe-exec.c:3735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:4072 fe-exec.c:4163
|
||||
#: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
|
||||
|
||||
@ -866,128 +867,128 @@ msgstr "%s() misslyckades: %s\n"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:409
|
||||
#: fe-protocol3.c:393
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:452
|
||||
#: fe-protocol3.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:477
|
||||
#: fe-protocol3.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:497
|
||||
#: fe-protocol3.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:549 fe-protocol3.c:589
|
||||
#: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:660 fe-protocol3.c:866
|
||||
#: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:729
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||
msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:820 fe-protocol3.c:838
|
||||
#: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:794
|
||||
#: fe-protocol3.c:778
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1050
|
||||
#: fe-protocol3.c:1034
|
||||
msgid "no error message available\n"
|
||||
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:1098 fe-protocol3.c:1117
|
||||
#: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " vid tecken %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1130
|
||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETALJ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1133
|
||||
#: fe-protocol3.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "TIPS: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1136
|
||||
#: fe-protocol3.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "FRÅGA: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1143
|
||||
#: fe-protocol3.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1152
|
||||
#: fe-protocol3.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1156
|
||||
#: fe-protocol3.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1160
|
||||
#: fe-protocol3.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1164
|
||||
#: fe-protocol3.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#: fe-protocol3.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1180
|
||||
#: fe-protocol3.c:1164
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "PLATS: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1184
|
||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1379
|
||||
#: fe-protocol3.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "RAD %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1778
|
||||
#: fe-protocol3.c:1762
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2155
|
||||
#: fe-protocol3.c:2139
|
||||
msgid "protocol error: no function result\n"
|
||||
msgstr "protokollfel: inget funktionsresultat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2167
|
||||
#: fe-protocol3.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"
|
||||
|
@ -1,34 +1,36 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
#: plperl.c:408
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
#: plperl.c:444
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
#: plperl.c:452
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
@ -37,184 +39,189 @@ msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado p
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
#: plperl.c:2318
|
||||
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
|
||||
#: plperl.c:2377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#: plperl.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#: plperl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#: plperl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#: plperl.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "ao executar utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#: plperl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#: plperl.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1231
|
||||
#: plperl.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1333
|
||||
#: plperl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1344
|
||||
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#: plperl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#: plperl.c:1766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#: plperl.c:1770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#: plperl.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
|
||||
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#: plperl.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#: plperl.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "não pôde obter $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#: plperl.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#: plperl.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#: plperl.c:2593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#: plperl.c:2601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#: plperl.c:2849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#: plperl.c:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em um array Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#: plperl.c:3281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3222
|
||||
#: plperl.c:3355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#: plperl.c:4137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#: plperl.c:4149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#: plperl.c:4158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \""
|
||||
"%s\""
|
||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2526
|
||||
#: pl_comp.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \""
|
||||
"%s\""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
@ -438,8 +438,8 @@ msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"..."
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4512
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -514,8 +514,8 @@ msgstr "запрос - не SELECT"
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план ("
|
||||
"%s)"
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,434 +1,461 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor esperava uma consulta ou um plano"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:179
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor tem uma sequência como seu segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "não pôde executar plano"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:354
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterando um cursor fechado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:419
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "busca em um cursor fechado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em uma lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:508
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#: plpy_exec.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#: plpy_exec.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#: plpy_exec.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#: plpy_exec.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||
msgstr "procedimento PL/Python não retornou None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#: plpy_exec.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#: plpy_exec.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#: plpy_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#: plpy_exec.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#: plpy_exec.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#: plpy_exec.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "ao criar valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#: plpy_exec.c:908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#: plpy_exec.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#: plpy_exec.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#: plpy_exec.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#: plpy_exec.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#: plpy_exec.c:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#: plpy_main.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#: plpy_main.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "não pôde criar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#: plpy_main.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:389
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||
msgstr "procedimento PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
|
||||
#: plpy_planobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status não contém argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo \"plpy\""
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "não pôde criar o módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "não pôde gerar exceções da SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:434
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argumento 'message' informado por nome e posição"
|
||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "argumento 'message' informado por nome e posição"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' é um argumento inválido para esta função"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE inválido"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:232
|
||||
#: plpy_procedure.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:237
|
||||
#: plpy_procedure.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:318
|
||||
#: plpy_procedure.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:414
|
||||
#: plpy_procedure.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:417
|
||||
#: plpy_procedure.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "comando não produziu um conjunto de resultados"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:118
|
||||
#: plpy_spi.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:194
|
||||
#: plpy_spi.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:213
|
||||
#: plpy_spi.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:337
|
||||
#: plpy_spi.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:379
|
||||
#: plpy_spi.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "essa subtransação já foi iniciada"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "essa subtransação já foi concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "essa subtransação não foi iniciada"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#: plpy_typeio.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#: plpy_typeio.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#: plpy_typeio.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:822
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:833
|
||||
#: plpy_typeio.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:879
|
||||
#: plpy_typeio.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "número de dimensões da matriz excede o máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||
msgstr "não pôde determinar tamanho da sequência para valor de retorno da função"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||
msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||
msgstr "tamanho incorreto da sequência interna: tem tamanho %d, mas %d era esperado"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||
msgstr "Para construir uma matriz multidimensional, todas as sequências internas devem ter o mesmo tamanho."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||
msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||
msgstr "Para retornar um tipo composto em uma matriz, retorne o tipo composto como uma tupla do Python, i.e., \"[('foo',)]\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#: plpy_typeio.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||
#: plpy_typeio.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
||||
#: plpy_typeio.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
||||
#: plpy_typeio.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#: plpy_util.c:31
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#: plpy_util.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/tcl/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pltcl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pltcl.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
117
src/pl/tcl/po/pt_BR.po
Normal file
117
src/pl/tcl/po/pt_BR.po
Normal file
@ -0,0 +1,117 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: pt_BR\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:463
|
||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||
msgstr "função PL/Tcl executada quando pltcl for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:470
|
||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||
msgstr "função PL/TclU executada quando pltclu for utilizado pela primeira vez."
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
|
||||
msgstr "função \"%s\" está na linguagem incorreta"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
|
||||
msgstr "função \"%s\" não deve ser SECURITY DEFINER"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
|
||||
#: pltcl.c:682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "processing %s parameter"
|
||||
msgstr "processando parâmetro %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
|
||||
msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "não pôde dividir valor retornado do gatilho: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"na função PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde criar função interna \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "lista de nome/valor de colunas deve ter número par de elementos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||
msgstr "lsta de nome/valor de colunas contém nome de coluna inexistente \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:3232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user