1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-08 07:21:33 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 59f93a503842f7c06b4ea5d022397ab3c2a0acd2
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2022-10-10 12:03:38 +02:00
parent 48c81b57e9
commit 77d500abb8
50 changed files with 9667 additions and 4210 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 15)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 11:13+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:46+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:04+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 10:16+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
@ -3946,7 +3946,7 @@ msgstr "OID %uの関数は存在しません"
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "OID %uの言語は存在しません"
#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595 commands/publicationcmds.c:1748
#: catalog/aclchk.c:4571 catalog/aclchk.c:5360 commands/collationcmds.c:595 commands/publicationcmds.c:1745
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "OID %uのスキーマは存在しません"
@ -4016,7 +4016,7 @@ msgstr "OID %uの変換は存在しません"
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "OID %uの機能拡張は存在しません"
#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:2002
#: catalog/aclchk.c:5722 commands/publicationcmds.c:1999
#, c-format
msgid "publication with OID %u does not exist"
msgstr "OID %uのパブリケーションは存在しません"
@ -4115,8 +4115,8 @@ msgstr[0] ""
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "他のオブジェクトが依存しているため%sを削除できません"
#: catalog/dependency.c:1193 catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1200 catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1211 catalog/dependency.c:1212 commands/publicationcmds.c:593 commands/tablecmds.c:1328 commands/tablecmds.c:14282 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008 commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1409 utils/adt/acl.c:5333 utils/adt/jsonfuncs.c:618
#: utils/adt/jsonfuncs.c:624 utils/misc/guc.c:7412 utils/misc/guc.c:7448 utils/misc/guc.c:7518 utils/misc/guc.c:11874 utils/misc/guc.c:11908 utils/misc/guc.c:11942 utils/misc/guc.c:11985 utils/misc/guc.c:12027
#: catalog/dependency.c:1194 catalog/dependency.c:1201 catalog/dependency.c:1212 commands/tablecmds.c:1328 commands/tablecmds.c:14282 commands/tablespace.c:476 commands/user.c:1008 commands/view.c:522 libpq/auth.c:329 replication/syncrep.c:1043 storage/lmgr/deadlock.c:1152 storage/lmgr/proc.c:1409 utils/misc/guc.c:7412 utils/misc/guc.c:7448 utils/misc/guc.c:7518 utils/misc/guc.c:11874 utils/misc/guc.c:11908 utils/misc/guc.c:11942 utils/misc/guc.c:11985
#: utils/misc/guc.c:12027
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -5551,7 +5551,7 @@ msgstr "発行列リスト内に重複した列 \"%s\""
msgid "schema \"%s\" is already member of publication \"%s\""
msgstr "スキーマ\"%s\"はすでにパブリケーション\"%s\"のメンバです"
#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1394 commands/publicationcmds.c:1433 commands/publicationcmds.c:1970
#: catalog/pg_publication.c:1045 commands/publicationcmds.c:1391 commands/publicationcmds.c:1430 commands/publicationcmds.c:1967
#, c-format
msgid "publication \"%s\" does not exist"
msgstr "パブリケーション\"%s\"は存在しません"
@ -5803,7 +5803,7 @@ msgstr "サーバー\"%s\"はすでに存在します"
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "言語\"%s\"はすでに存在します"
#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:771
#: commands/alter.c:96 commands/publicationcmds.c:770
#, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "パブリケーション\"%s\"はすでに存在します"
@ -8750,83 +8750,78 @@ msgstr "準備された文\"%s\"は存在しません"
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr "手続き言語を生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
#: commands/publicationcmds.c:128
#: commands/publicationcmds.c:130 postmaster/postmaster.c:1219 postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
#, c-format
msgid "invalid list syntax for \"publish\" option"
msgstr "\"publish\"オプションのリスト構文が不正です"
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です"
#: commands/publicationcmds.c:146
#: commands/publicationcmds.c:149
#, c-format
msgid "unrecognized \"publish\" value: \"%s\""
msgstr "識できない\"publish\"の値: \"%s\""
msgid "unrecognized value for publication option \"%s\": \"%s\""
msgstr "パブリケーションオプション\"%s\"に対する認識できない値: \"%s\""
#: commands/publicationcmds.c:159
#: commands/publicationcmds.c:163
#, c-format
msgid "unrecognized publication parameter: \"%s\""
msgstr "識別できないパブリケーションのパラメータ: \"%s\""
#: commands/publicationcmds.c:200
#: commands/publicationcmds.c:204
#, c-format
msgid "no schema has been selected for CURRENT_SCHEMA"
msgstr "SURRENT_SCHEMAでスキーマの選択ができませんでした"
#: commands/publicationcmds.c:465
msgid "User-defined types are not allowed."
msgstr "ユーザー定義型は使用できません。"
#: commands/publicationcmds.c:468
msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
msgstr "ユーザー定義または組み込みの不変関数は使用できません。"
#: commands/publicationcmds.c:471
msgid "User-defined collations are not allowed."
msgstr "ユーザー定義照合順序は使用できません。"
#: commands/publicationcmds.c:525
#: commands/publicationcmds.c:501
msgid "System columns are not allowed."
msgstr "システム列は使用できません。"
#: commands/publicationcmds.c:532 commands/publicationcmds.c:537 commands/publicationcmds.c:554
#: commands/publicationcmds.c:508 commands/publicationcmds.c:513 commands/publicationcmds.c:530
msgid "User-defined operators are not allowed."
msgstr "ユーザー定義演算子は使用できません。"
#: commands/publicationcmds.c:578
#: commands/publicationcmds.c:554
msgid "Only columns, constants, built-in operators, built-in data types, built-in collations, and immutable built-in functions are allowed."
msgstr "列、定数、組み込み演算子、組み込みデータ型、組み込み照合順序、そして不変組み込み関数のみ使用可能です。"
#: commands/publicationcmds.c:592
#: commands/publicationcmds.c:566
msgid "User-defined types are not allowed."
msgstr "ユーザー定義型は使用できません。"
#: commands/publicationcmds.c:569
msgid "User-defined or built-in mutable functions are not allowed."
msgstr "ユーザー定義または組み込みの不変関数は使用できません。"
#: commands/publicationcmds.c:572
msgid "User-defined collations are not allowed."
msgstr "ユーザー定義照合順序は使用できません。"
#: commands/publicationcmds.c:582
#, c-format
msgid "invalid publication WHERE expression"
msgstr "パブリケーションのWHERE式が不正です"
#: commands/publicationcmds.c:645
#: commands/publicationcmds.c:635
#, c-format
msgid "cannot use publication WHERE clause for relation \"%s\""
msgstr "リレーション\"%s\"に対してはパブリケーションのWHERE句は使用できません"
#: commands/publicationcmds.c:647
#: commands/publicationcmds.c:637
#, c-format
msgid "WHERE clause cannot be used for a partitioned table when %s is false."
msgstr "%sが偽のときはWHERE句をパーティション親テーブルに対して使用することはできません。"
#: commands/publicationcmds.c:709
#: commands/publicationcmds.c:708 commands/publicationcmds.c:722
#, c-format
msgid "cannot use publication column list for relation \"%s.%s\""
msgstr "リレーション\"%s.%s\"に対して発行列リストは使用できません"
msgid "cannot use column list for relation \"%s.%s\" in publication \"%s\""
msgstr "パブリケーション\"%3$s\"のリレーション\"%1$s.%2$s\"に対して列リストを使用することはできません"
#: commands/publicationcmds.c:712
#: commands/publicationcmds.c:711
#, c-format
msgid "Column list cannot be specified if any schema is part of the publication or specified in the list."
msgstr "スキーマが対象のパブリケーションに含まれているか、コマンドで同時に指定されている場合は、列リストを指定できません"
#: commands/publicationcmds.c:723
#, c-format
msgid "cannot use publication column list for relation \"%s\""
msgstr "リレーション\"%s\"に対して発行列リストは使用できません"
msgid "Column lists cannot be specified in publications containing FOR TABLES IN SCHEMA elements."
msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA要素を含むパブリケーションで列リストは指定できません。"
#: commands/publicationcmds.c:725
#, c-format
msgid "Column list cannot be used for a partitioned table when %s is false."
msgid "Column lists cannot be specified for partitioned tables when %s is false."
msgstr "%sが偽のときはパーティション親テーブルに対して列リストを使用できません。"
#: commands/publicationcmds.c:760
@ -8834,107 +8829,107 @@ msgstr "%sが偽のときはパーティション親テーブルに対して列
msgid "must be superuser to create FOR ALL TABLES publication"
msgstr "FOR ALL TABLE 指定のパブリケーションを生成するためにはスーパーユーザーである必要があります"
#: commands/publicationcmds.c:833
#: commands/publicationcmds.c:831
#, c-format
msgid "must be superuser to create FOR TABLES IN SCHEMA publication"
msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA設定のパブリケーションを作成するにはスーパーユーザーである必要があります"
#: commands/publicationcmds.c:870
#: commands/publicationcmds.c:867
#, c-format
msgid "wal_level is insufficient to publish logical changes"
msgstr "wal_level が論理更新情報のパブリッシュには不十分です"
#: commands/publicationcmds.c:871
#: commands/publicationcmds.c:868
#, c-format
msgid "Set wal_level to logical before creating subscriptions."
msgstr "wal_levelをlogicalに設定にしてからサブスクリプションを作成してください。"
msgid "Set wal_level to \"logical\" before creating subscriptions."
msgstr "サブスクリプションを作成する前にwal_levelを\"logical\"に設定にしてください。"
#: commands/publicationcmds.c:968 commands/publicationcmds.c:976
#: commands/publicationcmds.c:964 commands/publicationcmds.c:972
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" to false for publication \"%s\""
msgstr "パブリケーション\"%2$s\"に対してパラメーター\"%1$s\"を偽に設定することはできません"
#: commands/publicationcmds.c:971
#: commands/publicationcmds.c:967
#, c-format
msgid "The publication contains a WHERE clause for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
msgstr "このパブリケーションはパーティション親テーブル\"%s\"に対するWHERE句を含んでいますが、これは\"%s\" が偽の場合は許可されません。"
#: commands/publicationcmds.c:979
#: commands/publicationcmds.c:975
#, c-format
msgid "The publication contains a column list for partitioned table \"%s\", which is not allowed when \"%s\" is false."
msgstr "このパブリケーションはパーティション親テーブルに\"%s\"対する列リストを含んでいますが、これは\"%s\" が偽の場合は許可されません。"
#: commands/publicationcmds.c:1302
#: commands/publicationcmds.c:1298
#, c-format
msgid "cannot add schema to the publication"
msgstr "このパブリケーションにはスキーマは追加できません"
msgid "cannot add schema to publication \"%s\""
msgstr "パブリケーション\"%s\"にはスキーマは追加できません"
#: commands/publicationcmds.c:1303
#: commands/publicationcmds.c:1300
#, c-format
msgid "Schema cannot be added if any table that specifies column list is already part of the publication."
msgid "Schemas cannot be added if any tables that specify a column list are already part of the publication."
msgstr "カラムリストが指定されているテーブルがパブリケーションに含まれている場合はスキーマの追加ができません。"
#: commands/publicationcmds.c:1351
#: commands/publicationcmds.c:1348
#, c-format
msgid "must be superuser to add or set schemas"
msgstr "スキーマを追加または設定するにはスーパーユーザーである必要があります"
#: commands/publicationcmds.c:1360 commands/publicationcmds.c:1368
#: commands/publicationcmds.c:1357 commands/publicationcmds.c:1365
#, c-format
msgid "publication \"%s\" is defined as FOR ALL TABLES"
msgstr "パブリケーション\"%s\"は FOR ALL TABLES と定義されています"
#: commands/publicationcmds.c:1362
#: commands/publicationcmds.c:1359
#, c-format
msgid "Schemas cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではスキーマの追加や削除はできません。"
#: commands/publicationcmds.c:1370
#: commands/publicationcmds.c:1367
#, c-format
msgid "Tables cannot be added to or dropped from FOR ALL TABLES publications."
msgstr "FOR ALL TABLES指定のパブリケーションではテーブルの追加や削除はできません。"
#: commands/publicationcmds.c:1596 commands/publicationcmds.c:1659
#: commands/publicationcmds.c:1593 commands/publicationcmds.c:1656
#, c-format
msgid "conflicting or redundant WHERE clauses for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"でWHERE句が衝突しているか重複しています"
#: commands/publicationcmds.c:1603 commands/publicationcmds.c:1671
#: commands/publicationcmds.c:1600 commands/publicationcmds.c:1668
#, c-format
msgid "conflicting or redundant column lists for table \"%s\""
msgstr "テーブル\"%s\"で列リストが衝突しているか重複しています"
#: commands/publicationcmds.c:1805
#: commands/publicationcmds.c:1802
#, c-format
msgid "column list must not be specified in ALTER PUBLICATION ... DROP"
msgstr "ALTER PUBLICATION ... DROPでは、列リストは指定できません"
#: commands/publicationcmds.c:1817
#: commands/publicationcmds.c:1814
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not part of the publication"
msgstr "リレーション\"%s\"はパブリケーションの一部ではありません"
#: commands/publicationcmds.c:1824
#: commands/publicationcmds.c:1821
#, c-format
msgid "cannot use a WHERE clause when removing a table from a publication"
msgstr "テーブルをパブリケーションから削除する際にはWHERE句を指定できません"
#: commands/publicationcmds.c:1884
#: commands/publicationcmds.c:1881
#, c-format
msgid "tables from schema \"%s\" are not part of the publication"
msgstr "スキーマ\"%s\"のテーブルはこのパブリケーションに含まれてません"
#: commands/publicationcmds.c:1927 commands/publicationcmds.c:1934
#: commands/publicationcmds.c:1924 commands/publicationcmds.c:1931
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of publication \"%s\""
msgstr "パブリケーション\"%s\"の所有者を変更する権限がありません"
#: commands/publicationcmds.c:1929
#: commands/publicationcmds.c:1926
#, c-format
msgid "The owner of a FOR ALL TABLES publication must be a superuser."
msgstr "FOR ALL TABLES設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザーである必要があります"
#: commands/publicationcmds.c:1936
#: commands/publicationcmds.c:1933
#, c-format
msgid "The owner of a FOR TABLES IN SCHEMA publication must be a superuser."
msgstr "FOR TABLES IN SCHEMA設定のパブリケーションの所有者はスーパーユーザーでなければなりません。"
@ -11662,6 +11657,10 @@ msgstr "空の文字列はパスワードとして使えません、パスワー
msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "バイナリアップグレードモード中にpg_authidのOIDが設定されていません"
#: commands/user.c:524 commands/user.c:838
msgid "Cannot alter reserved roles."
msgstr "予約ロールは変更できません。"
#: commands/user.c:638
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superuser roles or change superuser attribute"
@ -18453,11 +18452,6 @@ msgstr "この後のログ出力はログ配送先\"%s\"に出力されます。
msgid "starting %s"
msgstr "%s を起動しています"
#: postmaster/postmaster.c:1219 postmaster/postmaster.c:1318 utils/init/miscinit.c:1651
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "パラメータ\"%s\"のリスト構文が不正です"
#: postmaster/postmaster.c:1250
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/initdb/nls.mk
CATALOG_NAME = initdb
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) findtimezone.c initdb.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/file_utils.c ../../common/pgfnames.c ../../common/restricted_token.c ../../common/rmtree.c ../../common/username.c ../../common/wait_error.c ../../port/dirmod.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) simple_prompt
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,64 +21,64 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:273
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:280
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:291
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:298
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/exec.c:144 ../../common/exec.c:261 ../../common/exec.c:307
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %m"
#: ../../common/exec.c:163
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:221
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:277 ../../common/exec.c:316
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:294
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
#: ../../common/exec.c:417
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "échec de %s() : %m"
#: ../../common/exec.c:555 ../../common/exec.c:600 ../../common/exec.c:692
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
#: initdb.c:334
#, c-format
msgid "out of memory"
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour « %s » : %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour « %s » : %s\n"
#: initdb.c:464 initdb.c:1456
#: initdb.c:464 initdb.c:1459
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
@ -347,134 +347,139 @@ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
msgid "file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "le fichier « %s » n'est pas un fichier standard"
#: initdb.c:919
#: initdb.c:922
#, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "sélection de l'implémentation de la mémoire partagée dynamique..."
#: initdb.c:928
#: initdb.c:931
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour max_connections... "
#: initdb.c:959
#: initdb.c:962
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "sélection de la valeur par défaut pour shared_buffers... "
#: initdb.c:993
#: initdb.c:996
#, c-format
msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "sélection du fuseau horaire par défaut... "
#: initdb.c:1027
#: initdb.c:1030
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "création des fichiers de configuration... "
#: initdb.c:1185 initdb.c:1201 initdb.c:1284 initdb.c:1296
#: initdb.c:1188 initdb.c:1204 initdb.c:1287 initdb.c:1299
#, c-format
msgid "could not change permissions of \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier les droits de « %s » : %m"
#: initdb.c:1316
#: initdb.c:1319
#, c-format
msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "lancement du script bootstrap..."
#: initdb.c:1328
#: initdb.c:1331
#, c-format
msgid "input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s"
msgstr "le fichier en entrée « %s » n'appartient pas à PostgreSQL %s"
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1333
#, c-format
msgid "Specify the correct path using the option -L."
msgstr "Indiquez le bon chemin avec l'option -L."
#: initdb.c:1434
#: initdb.c:1437
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Saisir le nouveau mot de passe du super-utilisateur : "
#: initdb.c:1435
#: initdb.c:1438
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisir le mot de passe à nouveau : "
#: initdb.c:1438
#: initdb.c:1441
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
#: initdb.c:1462
#: initdb.c:1465
#, c-format
msgid "could not read password from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le mot de passe à partir du fichier « %s » : %m"
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1468
#, c-format
msgid "password file \"%s\" is empty"
msgstr "le fichier de mots de passe « %s » est vide"
#: initdb.c:1911
#: initdb.c:1915
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "signal reçu\n"
#: initdb.c:1917
#: initdb.c:1921
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire au processus fils : %s\n"
#: initdb.c:1925
#: initdb.c:1929
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2014
#: initdb.c:2018
#, c-format
msgid "setlocale() failed"
msgstr "échec de setlocale()"
#: initdb.c:2032
#: initdb.c:2036
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\""
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »"
#: initdb.c:2039
#: initdb.c:2043
#, c-format
msgid "invalid locale name \"%s\""
msgstr "nom de locale « %s » invalide"
#: initdb.c:2050
#: initdb.c:2054
#, c-format
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "configuration invalide de la locale ; vérifiez les variables d'environnement LANG et LC_*"
#: initdb.c:2076
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "différence d'encodage"
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2081
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected locale uses (%s) do not match. This would lead to misbehavior in various character string processing functions."
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) et celui que la locale sélectionnée utilise (%s) ne sont pas compatibles. Cela peut conduire à des erreurs dans les fonctions de manipulation de chaînes de caractères."
#: initdb.c:2082
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
#, c-format
msgid "Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a matching combination."
msgstr "Relancez %s et soit vous ne spécifiez pas explicitement d'encodage, soit vous choisissez une combinaison compatible."
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "L'encodage que vous avez sélectionné (%s) n'est pas supporté avec le fournisseur ICU."
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "la locale ICU doit être précisée"
#: initdb.c:2151
#: initdb.c:2176
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU n'est pas supporté dans cette installation"
#: initdb.c:2162
#: initdb.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -483,17 +488,17 @@ msgstr ""
"%s initialise une instance PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2163
#: initdb.c:2188
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: initdb.c:2164
#: initdb.c:2189
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
#: initdb.c:2165
#: initdb.c:2190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -502,66 +507,66 @@ msgstr ""
"\n"
"Options :\n"
#: initdb.c:2166
#: initdb.c:2191
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales\n"
#: initdb.c:2167
#: initdb.c:2192
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2168
#: initdb.c:2193
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2194
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du répertoire principal des données\n"
#: initdb.c:2170
#: initdb.c:2195
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
" bases de données\n"
#: initdb.c:2171
#: initdb.c:2196
#, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr ""
" -g, --allow-group-access autorise la lecture/écriture pour le groupe sur\n"
" le répertoire des données\n"
#: initdb.c:2172
#: initdb.c:2197
#, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE initialise l'identifiant de locale ICU pour les nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2173
#: initdb.c:2198
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr ""
" -k, --data-checksums active les sommes de contrôle pour les blocs des\n"
" fichiers de données\n"
#: initdb.c:2174
#: initdb.c:2199
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
" nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2175
#: initdb.c:2200
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -576,12 +581,12 @@ msgstr ""
" (les valeurs par défaut sont prises dans\n"
" l'environnement)\n"
#: initdb.c:2179
#: initdb.c:2204
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
#: initdb.c:2180
#: initdb.c:2205
#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
@ -591,14 +596,14 @@ msgstr ""
" initialise le fournisseur de locale par défaut pour\n"
" les nouvelles bases de données\n"
#: initdb.c:2182
#: initdb.c:2207
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=FICHIER lit le mot de passe du nouveau super-utilisateur\n"
" à partir de ce fichier\n"
#: initdb.c:2183
#: initdb.c:2208
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -607,31 +612,31 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG configuration par défaut de la recherche plein\n"
" texte\n"
#: initdb.c:2185
#: initdb.c:2210
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
#: initdb.c:2186
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
" super-utilisateur\n"
#: initdb.c:2187
#: initdb.c:2212
#, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr ""
" -X, --waldir=RÉP_WAL emplacement du répertoire des journaux de\n"
" transactions\n"
#: initdb.c:2188
#: initdb.c:2213
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAILLE configure la taille des segments WAL, en Mo\n"
#: initdb.c:2189
#: initdb.c:2214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -640,53 +645,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Options moins utilisées :\n"
#: initdb.c:2190
#: initdb.c:2215
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
#: initdb.c:2191
#: initdb.c:2216
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches initialise debug_discard_caches à 1\n"
#: initdb.c:2192
#: initdb.c:2217
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr ""
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
" création de l'instance\n"
#: initdb.c:2193
#: initdb.c:2218
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas après des erreurs\n"
#: initdb.c:2194
#: initdb.c:2219
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr ""
" -N, --nosync n'attend pas que les modifications soient\n"
" proprement écrites sur disque\n"
#: initdb.c:2195
#: initdb.c:2220
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr ""
" --no-instructions n'affiche pas les instructions des prochaines\n"
" étapes\n"
#: initdb.c:2196
#: initdb.c:2221
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
#: initdb.c:2197
#: initdb.c:2222
#, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
msgstr " -S, --sync-only synchronise uniquement le répertoire des données, puis quitte\n"
#: initdb.c:2198
#: initdb.c:2223
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -695,17 +700,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Autres options :\n"
#: initdb.c:2199
#: initdb.c:2224
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: initdb.c:2200
#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: initdb.c:2201
#: initdb.c:2226
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -716,7 +721,7 @@ msgstr ""
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
"PGDATA est utilisée.\n"
#: initdb.c:2203
#: initdb.c:2228
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -725,72 +730,72 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <%s>.\n"
#: initdb.c:2204
#: initdb.c:2229
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
#: initdb.c:2232
#: initdb.c:2257
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr "méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s » connexions"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2271
#, c-format
msgid "must specify a password for the superuser to enable password authentication"
msgstr "doit indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur afin d'activer l'authentification par mot de passe"
#: initdb.c:2265
#: initdb.c:2290
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "aucun répertoire de données indiqué"
#: initdb.c:2266
#: initdb.c:2291
#, c-format
msgid "You must identify the directory where the data for this database system will reside. Do this with either the invocation option -D or the environment variable PGDATA."
msgstr "Vous devez identifier le répertoire où résideront les données pour ce système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit avec la variable d'environnement PGDATA."
#: initdb.c:2283
#: initdb.c:2308
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "n'a pas pu configurer l'environnement"
#: initdb.c:2301
#: initdb.c:2326
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé dans le même répertoire que « %s »"
#: initdb.c:2304
#: initdb.c:2329
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même version que %s"
#: initdb.c:2319
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du fichier d'entrée doit être indiqué avec un chemin absolu"
#: initdb.c:2336
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
#: initdb.c:2339
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr "L'instance sera initialisée avec cette configuration de locale :\n"
#: initdb.c:2340
#: initdb.c:2365
#, c-format
msgid " provider: %s\n"
msgstr " fournisseur: %s\n"
#: initdb.c:2342
#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " locale ICU : %s\n"
#: initdb.c:2343
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n"
@ -807,22 +812,27 @@ msgstr ""
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2368
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
msgstr "L'encodage par défaut des bases de données a été configuré à « %s ».\n"
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »"
#: initdb.c:2370
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Relancez %s avec l'option -E."
#: initdb.c:2371 initdb.c:2990 initdb.c:3010
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: initdb.c:2383
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -831,114 +841,114 @@ msgstr ""
"L'encodage « %s » a été déduit de la locale mais n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
#: initdb.c:2388
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté"
#: initdb.c:2390
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur."
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2421
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Relancez %s avec une locale différente."
#: initdb.c:2400
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
"avec « %s ».\n"
#: initdb.c:2466
#: initdb.c:2498
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en adéquation avec la locale « %s »"
#: initdb.c:2477
#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "la configuration de la recherche plein texte convenable pour la locale « %s » est inconnue"
#: initdb.c:2482
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "la configuration indiquée pour la recherche plein texte, « %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »"
#: initdb.c:2487
#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
#: initdb.c:2531 initdb.c:2602
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "création du répertoire %s... "
#: initdb.c:2536 initdb.c:2607 initdb.c:2659 initdb.c:2715
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: initdb.c:2545 initdb.c:2617
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
#: initdb.c:2550 initdb.c:2622
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %m"
#: initdb.c:2562 initdb.c:2634
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
#: initdb.c:2566
#: initdb.c:2597
#, c-format
msgid "If you want to create a new database system, either remove or empty the directory \"%s\" or run %s with an argument other than \"%s\"."
msgstr "Si vous voulez créer un nouveau système de bases de données, supprimez ou videz le répertoire « %s ». Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s »."
#: initdb.c:2574 initdb.c:2644 initdb.c:3027
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: initdb.c:2595
#: initdb.c:2626
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
#: initdb.c:2638
#: initdb.c:2669
#, c-format
msgid "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \"%s\"."
msgstr "Si vous voulez enregistrer ici les WAL, supprimez ou videz le répertoire « %s »."
#: initdb.c:2649
#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
#: initdb.c:2652
#: initdb.c:2683
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: initdb.c:2671
#: initdb.c:2702
#, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Il contient un fichier invisible, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage."
#: initdb.c:2673
#: initdb.c:2704
#, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Il contient un répertoire lost+found, peut-être parce qu'il s'agit d'un point de montage.\\"
#: initdb.c:2675
#: initdb.c:2706
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -947,67 +957,67 @@ msgstr ""
"Utiliser un point de montage comme répertoire des données n'est pas recommandé.\n"
"Créez un sous-répertoire sous le point de montage."
#: initdb.c:2701
#: initdb.c:2732
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "création des sous-répertoires... "
#: initdb.c:2744
#: initdb.c:2775
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "exécution de l'initialisation après bootstrap... "
#: initdb.c:2909
#: initdb.c:2940
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2944
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas nettoyées.\n"
#: initdb.c:2983
#: initdb.c:3014
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "fournisseur de locale non reconnu : %s"
#: initdb.c:3008
#: initdb.c:3039
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: initdb.c:3015
#: initdb.c:3046
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s ne peut pas être spécifié sauf si le fournisseur de locale « %s » est choisi"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3106
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "synchronisation des données sur disque... "
#: initdb.c:3037
#: initdb.c:3068
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr ""
"les options d'invite du mot de passe et de fichier de mots de passe ne\n"
"peuvent pas être indiquées simultanément"
#: initdb.c:3059
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être un nombre"
#: initdb.c:3061
#: initdb.c:3092
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "l'argument de --wal-segsize doit être une puissance de 2 comprise entre 1 et 1024"
#: initdb.c:3075
#: initdb.c:3106
#, c-format
msgid "superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
msgstr "le nom de superutilisateur « %s » n'est pas autorisé ; les noms de rôle ne peuvent pas commencer par « pg_ »"
#: initdb.c:3077
#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1018,17 +1028,17 @@ msgstr ""
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
"\n"
#: initdb.c:3093
#: initdb.c:3124
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont activées.\n"
#: initdb.c:3095
#: initdb.c:3126
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Les sommes de contrôle des pages de données sont désactivées.\n"
#: initdb.c:3112
#: initdb.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1039,22 +1049,22 @@ msgstr ""
"Synchronisation sur disque ignorée.\n"
"Le répertoire des données pourrait être corrompu si le système d'exploitation s'arrêtait brutalement.\n"
#: initdb.c:3117
#: initdb.c:3148
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "activation de l'authentification « trust » pour les connexions locales"
#: initdb.c:3118
#: initdb.c:3149
#, c-format
msgid "You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-local and --auth-host, the next time you run initdb."
msgstr "Vous pouvez changer cette configuration en éditant le fichier pg_hba.conf ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host, à la prochaine exécution d'initdb."
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3148
#: initdb.c:3179
msgid "logfile"
msgstr "fichier_de_trace"
#: initdb.c:3150
#: initdb.c:3181
#, c-format
msgid ""
"\n"

1040
src/bin/initdb/po/pt_BR.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:51+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 11:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -454,7 +454,7 @@ msgstr "ошибочное имя локали \"%s\""
msgid "invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables"
msgstr "неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*"
#: initdb.c:2080
#: initdb.c:2080 initdb.c:2104
#, c-format
msgid "encoding mismatch"
msgstr "несоответствие кодировки"
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
"может привести к неправильной работе различных функций обработки текстовых "
"строк."
#: initdb.c:2086
#: initdb.c:2086 initdb.c:2107
#, c-format
msgid ""
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly, or choose a "
@ -479,17 +479,22 @@ msgstr ""
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, либо выберите "
"подходящее сочетание параметров локализации."
#: initdb.c:2148
#: initdb.c:2105
#, c-format
msgid "The encoding you selected (%s) is not supported with the ICU provider."
msgstr "Выбранная вами кодировка (%s) не поддерживается провайдером ICU."
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "ICU locale must be specified"
msgstr "необходимо задать локаль ICU"
#: initdb.c:2155
#: initdb.c:2176
#, c-format
msgid "ICU is not supported in this build"
msgstr "ICU не поддерживается в данной сборке"
#: initdb.c:2166
#: initdb.c:2187
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -498,17 +503,17 @@ msgstr ""
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2167
#: initdb.c:2188
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: initdb.c:2168
#: initdb.c:2189
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: initdb.c:2169
#: initdb.c:2190
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -517,7 +522,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры:\n"
#: initdb.c:2170
#: initdb.c:2191
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -526,7 +531,7 @@ msgstr ""
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений\n"
#: initdb.c:2171
#: initdb.c:2192
#, c-format
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
@ -535,7 +540,7 @@ msgstr ""
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
#: initdb.c:2172
#: initdb.c:2193
#, c-format
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
@ -544,17 +549,17 @@ msgstr ""
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений через сокет\n"
#: initdb.c:2173
#: initdb.c:2194
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
#: initdb.c:2174
#: initdb.c:2195
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2175
#: initdb.c:2196
#, c-format
msgid ""
" -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
@ -563,22 +568,22 @@ msgstr ""
"для\n"
" группы\n"
#: initdb.c:2176
#: initdb.c:2197
#, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE set ICU locale ID for new databases\n"
msgstr " --icu-locale=ЛОКАЛЬ идентификатор локали ICU для новых баз\n"
#: initdb.c:2177
#: initdb.c:2198
#, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
#: initdb.c:2178
#: initdb.c:2199
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2179
#: initdb.c:2200
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -592,12 +597,12 @@ msgstr ""
" установить соответствующий параметр локали\n"
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
#: initdb.c:2183
#: initdb.c:2204
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2184
#: initdb.c:2205
#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
@ -606,14 +611,14 @@ msgstr ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
" провайдер основной локали для новых баз\n"
#: initdb.c:2186
#: initdb.c:2207
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
#: initdb.c:2187
#: initdb.c:2208
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -622,29 +627,29 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
#: initdb.c:2189
#: initdb.c:2210
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
#: initdb.c:2190
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2191
#: initdb.c:2212
#, c-format
msgid ""
" -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=КАТАЛОГ расположение журнала предзаписи\n"
#: initdb.c:2192
#: initdb.c:2213
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
#: initdb.c:2193
#: initdb.c:2214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -653,27 +658,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Редко используемые параметры:\n"
#: initdb.c:2194
#: initdb.c:2215
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: initdb.c:2195
#: initdb.c:2216
#, c-format
msgid " --discard-caches set debug_discard_caches=1\n"
msgstr " --discard-caches установить debug_discard_caches=1\n"
#: initdb.c:2196
#: initdb.c:2217
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
#: initdb.c:2197
#: initdb.c:2218
#, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean не очищать после ошибок\n"
#: initdb.c:2198
#: initdb.c:2219
#, c-format
msgid ""
" -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to "
@ -681,18 +686,18 @@ msgid ""
msgstr ""
" -N, --no-sync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: initdb.c:2199
#: initdb.c:2220
#, c-format
msgid " --no-instructions do not print instructions for next steps\n"
msgstr ""
" --no-instructions не выводить инструкции для дальнейших действий\n"
#: initdb.c:2200
#: initdb.c:2221
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
#: initdb.c:2201
#: initdb.c:2222
#, c-format
msgid ""
" -S, --sync-only only sync database files to disk, then exit\n"
@ -700,7 +705,7 @@ msgstr ""
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС файлы базы и "
"завершиться\n"
#: initdb.c:2202
#: initdb.c:2223
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -709,17 +714,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Другие параметры:\n"
#: initdb.c:2203
#: initdb.c:2224
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: initdb.c:2204
#: initdb.c:2225
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: initdb.c:2205
#: initdb.c:2226
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -729,7 +734,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2207
#: initdb.c:2228
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -738,18 +743,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: initdb.c:2208
#: initdb.c:2229
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: initdb.c:2236
#: initdb.c:2257
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections"
msgstr ""
"нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\""
#: initdb.c:2250
#: initdb.c:2271
#, c-format
msgid ""
"must specify a password for the superuser to enable password authentication"
@ -757,12 +762,12 @@ msgstr ""
"для включения аутентификации по паролю необходимо указать пароль "
"суперпользователя"
#: initdb.c:2269
#: initdb.c:2290
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог данных не указан"
#: initdb.c:2270
#: initdb.c:2291
#, c-format
msgid ""
"You must identify the directory where the data for this database system will "
@ -772,53 +777,53 @@ msgstr ""
"Вы должны указать каталог, в котором будут располагаться данные этой СУБД. "
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную окружения PGDATA."
#: initdb.c:2287
#: initdb.c:2308
#, c-format
msgid "could not set environment"
msgstr "не удалось задать переменную окружения"
#: initdb.c:2305
#: initdb.c:2326
#, c-format
msgid ""
"program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \""
"%s\""
msgstr "программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена в каталоге \"%s\""
#: initdb.c:2308
#: initdb.c:2329
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr ""
"программа \"%s\" найдена программой \"%s\", но её версия отличается от "
"версии %s"
#: initdb.c:2323
#: initdb.c:2344
#, c-format
msgid "input file location must be an absolute path"
msgstr "расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём"
#: initdb.c:2340
#: initdb.c:2361
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
#: initdb.c:2343
#: initdb.c:2364
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with this locale configuration:\n"
msgstr ""
"Кластер баз данных будет инициализирован со следующими параметрами локали:\n"
#: initdb.c:2344
#: initdb.c:2365
#, c-format
msgid " provider: %s\n"
msgstr " провайдер: %s\n"
#: initdb.c:2346
#: initdb.c:2367
#, c-format
msgid " ICU locale: %s\n"
msgstr " локаль ICU: %s\n"
#: initdb.c:2347
#: initdb.c:2368
#, c-format
msgid ""
" LC_COLLATE: %s\n"
@ -835,22 +840,27 @@ msgstr ""
" LC_NUMERIC: %s\n"
" LC_TIME: %s\n"
#: initdb.c:2372
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid "The default database encoding has been set to \"%s\".\n"
msgstr "В качестве кодировки БД по умолчанию установлена \"%s\".\n"
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid "could not find suitable encoding for locale \"%s\""
msgstr "не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\""
#: initdb.c:2374
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option."
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E."
#: initdb.c:2375 initdb.c:2992 initdb.c:3012
#: initdb.c:2400 initdb.c:3021 initdb.c:3041
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: initdb.c:2387
#: initdb.c:2412
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -859,40 +869,40 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
#: initdb.c:2392
#: initdb.c:2417
#, c-format
msgid "locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\""
msgstr "для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\""
#: initdb.c:2394
#: initdb.c:2419
#, c-format
msgid "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding."
msgstr "Кодировка \"%s\" недопустима в качестве серверной кодировки."
#: initdb.c:2396
#: initdb.c:2421
#, c-format
msgid "Rerun %s with a different locale selection."
msgstr "Перезапустите %s, выбрав другую локаль."
#: initdb.c:2404
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr ""
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
#: initdb.c:2469
#: initdb.c:2498
#, c-format
msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr ""
"не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали \"%s\""
#: initdb.c:2480
#: initdb.c:2509
#, c-format
msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr ""
"внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового поиска"
#: initdb.c:2485
#: initdb.c:2514
#, c-format
msgid ""
"specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
@ -900,37 +910,37 @@ msgstr ""
"указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не соответствовать "
"локали \"%s\""
#: initdb.c:2490
#: initdb.c:2519
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
#: initdb.c:2533 initdb.c:2604
#: initdb.c:2562 initdb.c:2633
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "создание каталога %s... "
#: initdb.c:2538 initdb.c:2609 initdb.c:2661 initdb.c:2717
#: initdb.c:2567 initdb.c:2638 initdb.c:2690 initdb.c:2746
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать каталог \"%s\": %m"
#: initdb.c:2547 initdb.c:2619
#: initdb.c:2576 initdb.c:2648
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
#: initdb.c:2552 initdb.c:2624
#: initdb.c:2581 initdb.c:2653
#, c-format
msgid "could not change permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось поменять права для каталога \"%s\": %m"
#: initdb.c:2564 initdb.c:2636
#: initdb.c:2593 initdb.c:2665
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" существует, но он не пуст"
#: initdb.c:2568
#: initdb.c:2597
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty the "
@ -939,34 +949,34 @@ msgstr ""
"Если вы хотите создать новую систему баз данных, удалите или очистите "
"каталог \"%s\", либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\"."
#: initdb.c:2576 initdb.c:2646 initdb.c:3029
#: initdb.c:2605 initdb.c:2675 initdb.c:3058
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "ошибка доступа к каталогу \"%s\": %m"
#: initdb.c:2597
#: initdb.c:2626
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "расположение каталога WAL должно определяться абсолютным путём"
#: initdb.c:2640
#: initdb.c:2669
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory \""
"%s\"."
msgstr "Если вы хотите хранить WAL здесь, удалите или очистите каталог \"%s\"."
#: initdb.c:2651
#: initdb.c:2680
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: initdb.c:2654
#: initdb.c:2683
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
#: initdb.c:2673
#: initdb.c:2702
#, c-format
msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
@ -974,13 +984,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно, это точка монтирования."
#: initdb.c:2675
#: initdb.c:2704
#, c-format
msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point."
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно, это точка монтирования."
#: initdb.c:2677
#: initdb.c:2706
#, c-format
msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -990,62 +1000,62 @@ msgstr ""
"\n"
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его."
#: initdb.c:2703
#: initdb.c:2732
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "создание подкаталогов... "
#: initdb.c:2746
#: initdb.c:2775
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "выполняется заключительная инициализация... "
#: initdb.c:2911
#: initdb.c:2940
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
#: initdb.c:2915
#: initdb.c:2944
#, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr ""
"Программа запущена в режиме 'no-clean' - очистки и исправления ошибок не "
"будет.\n"
#: initdb.c:2985
#: initdb.c:3014
#, c-format
msgid "unrecognized locale provider: %s"
msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s"
#: initdb.c:3010
#: initdb.c:3039
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
#: initdb.c:3017
#: initdb.c:3046
#, c-format
msgid "%s cannot be specified unless locale provider \"%s\" is chosen"
msgstr "%s можно указать, только если выбран провайдер локали \"%s\""
#: initdb.c:3031 initdb.c:3108
#: initdb.c:3060 initdb.c:3137
msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "сохранение данных на диске... "
#: initdb.c:3039
#: initdb.c:3068
#, c-format
msgid "password prompt and password file cannot be specified together"
msgstr "нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла"
#: initdb.c:3061
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
#: initdb.c:3063
#: initdb.c:3092
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "аргументом --wal-segsize должна быть степень 2 от 1 до 1024"
#: initdb.c:3077
#: initdb.c:3106
#, c-format
msgid ""
"superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\""
@ -1053,7 +1063,7 @@ msgstr ""
"имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
"начинаться с \"pg_\""
#: initdb.c:3079
#: initdb.c:3108
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -1064,17 +1074,17 @@ msgstr ""
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
"\n"
#: initdb.c:3095
#: initdb.c:3124
#, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
#: initdb.c:3097
#: initdb.c:3126
#, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3143
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1085,12 +1095,12 @@ msgstr ""
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
#: initdb.c:3119
#: initdb.c:3148
#, c-format
msgid "enabling \"trust\" authentication for local connections"
msgstr "включение метода аутентификации \"trust\" для локальных подключений"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3149
#, c-format
msgid ""
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the option -A, or --auth-"
@ -1100,11 +1110,11 @@ msgstr ""
"initdb с ключом -A, --auth-local или --auth-host."
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3150
#: initdb.c:3179
msgid "logfile"
msgstr "файл_журнала"
#: initdb.c:3152
#: initdb.c:3181
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_archivecleanup.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,185 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 19:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalhe: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "dica: "
#: pg_archivecleanup.c:66
#, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "local da cópia de segurança \"%s\" não existe"
#: pg_archivecleanup.c:151
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler local da cópia de segurança \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar local da cópia de segurança \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir local da cópia de segurança \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:237
#, c-format
msgid "invalid file name argument"
msgstr "argumento de nome de arquivo é inválido"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
#: pg_archivecleanup.c:251
#, c-format
msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s remove arquivos mais antigos do WAL da cópia de segurança do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_archivecleanup.c:252
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_archivecleanup.c:253
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE ARQUIVOWALMAISANTIGO\n"
#: pg_archivecleanup.c:254
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_archivecleanup.c:255
#, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d gera saída de depuração (modo detalhe)\n"
#: pg_archivecleanup.c:256
#, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
msgstr " -n execução simulada, mostra os nomes dos arquivos que seriam removidos\n"
#: pg_archivecleanup.c:257
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_archivecleanup.c:258
#, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
msgstr " -x EXT limpa arquivos se eles têm esta extensão\n"
#: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr ""
"\n"
"Para usar com archive_cleanup_command no postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPÇÃO]... LOCALARCHIVE %%r'\n"
"e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
msgstr ""
"\n"
"Ou para usar como um limpador autônomo da cópia de segurança:\n"
"e.g.\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332
#, c-format
msgid "must specify archive location"
msgstr "deve especificar local da cópia de segurança"
#: pg_archivecleanup.c:344
#, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "deve especificar o arquvo do WAL mais antigo a ser mantido"
#: pg_archivecleanup.c:351
#, c-format
msgid "too many command-line arguments"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-14 10:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-14 17:15+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:09+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,58 +19,64 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:277
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:284
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:295
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:302
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
#: ../../common/compression.c:157
#: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139
#: ../../common/compression.c:148
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
#: ../../common/compression.c:203
msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "a trouvé une chaîne vide alors qu'une option de compression était attendue"
#: ../../common/compression.c:187
#: ../../common/compression.c:237
#, c-format
msgid "unknown compression option \"%s\""
msgstr "option de compression « %s » inconnue"
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "option de compression inconnue : « %s »"
#: ../../common/compression.c:226
#: ../../common/compression.c:276
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "l'option de compression « %s » requiert une valeur"
#: ../../common/compression.c:235
#: ../../common/compression.c:285
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "la valeur pour l'option de compression « %s » doit être un entier"
#: ../../common/compression.c:273
#: ../../common/compression.c:335
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un niveau de compression"
#: ../../common/compression.c:277
#: ../../common/compression.c:342
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d"
msgstr "l'algorithme de compression « %s » attend un niveau de compression compris entre %d et %d"
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
msgstr "l'algorithme de compression « %s » attend un niveau de compression compris entre %d et %d (par défaut à %d)"
#: ../../common/compression.c:289
#: ../../common/compression.c:353
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "l'algorithme de compression « %s » n'accepte pas un nombre de workers"
@ -97,7 +103,7 @@ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
@ -115,7 +121,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2264 walmethods.c:459
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
@ -132,19 +138,19 @@ msgstr "%s doit être compris entre %d et %d"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1643
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1440 pg_basebackup.c:1734
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
#: pg_basebackup.c:1504 pg_basebackup.c:1713
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
@ -159,7 +165,7 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
msgid "unexpected state while extracting archive"
msgstr "état inattendu lors de l'extraction de l'archive"
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:738
#: bbstreamer_file.c:298 pg_basebackup.c:686 pg_basebackup.c:730
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
@ -194,32 +200,32 @@ msgstr "n'a pas pu dupliquer la sortie (stdout) : %m"
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de sauvegarde : %m"
#: bbstreamer_gzip.c:113
#: bbstreamer_gzip.c:111
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s"
#: bbstreamer_gzip.c:118 bbstreamer_gzip.c:251
#: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
#, c-format
msgid "this build does not support gzip compression"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression gzip"
#: bbstreamer_gzip.c:145
#: bbstreamer_gzip.c:143
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s"
#: bbstreamer_gzip.c:169
#: bbstreamer_gzip.c:167
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %m"
#: bbstreamer_gzip.c:247 walmethods.c:869
#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression"
#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319
#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
@ -229,32 +235,32 @@ msgstr "n'a pas pu décompresser les données : %s"
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
msgstr "état inattendu lors de l'injection des paramètres de restauration"
#: bbstreamer_lz4.c:96
#: bbstreamer_lz4.c:95
#, c-format
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression lz4 : %s"
#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299
#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298
#, c-format
msgid "this build does not support lz4 compression"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression lz4"
#: bbstreamer_lz4.c:141
#: bbstreamer_lz4.c:140
#, c-format
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "n'a pas pu écrire l'entête lz4 : %s"
#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213
#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "n'a pas pu compresser les données : %s"
#: bbstreamer_lz4.c:242
#: bbstreamer_lz4.c:241
#, c-format
msgid "could not end lz4 compression: %s"
msgstr "n'a pas pu terminer la compression lz4 : %s"
#: bbstreamer_lz4.c:294
#: bbstreamer_lz4.c:293
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser la bibliothèque de compression : %s"
@ -284,22 +290,22 @@ msgstr "le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé"
msgid "could not create zstd compression context"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de compression zstd"
#: bbstreamer_zstd.c:93
#: bbstreamer_zstd.c:91
#, c-format
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer le niveau de compression zstd à %d : %s"
#: bbstreamer_zstd.c:108
#: bbstreamer_zstd.c:105
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "n'a pas pu configurer le nombre de workers de compression à %d : %s"
#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274
#: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271
#, c-format
msgid "this build does not support zstd compression"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression zstd"
#: bbstreamer_zstd.c:265
#: bbstreamer_zstd.c:262
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte de décompression zstd"
@ -673,13 +679,13 @@ msgstr "Page d'accueil de %s : <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube : %m"
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2178
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170
#: streamutil.c:444
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "n'a pas pu finir l'écriture dans les fichiers de transactions : %m"
@ -699,339 +705,339 @@ msgstr "a créé le slot de réplication temporaire « %s »"
msgid "created replication slot \"%s\""
msgstr "a créé le slot de réplication « %s »"
#: pg_basebackup.c:704
#, c-format
msgid "log streamer with pid %d exiting"
msgstr "le processus d'envoi des journaux de PID %d quitte"
#: pg_basebackup.c:709
#: pg_basebackup.c:701
#, c-format
msgid "could not create background process: %m"
msgstr "n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %m"
#: pg_basebackup.c:718
#: pg_basebackup.c:710
#, c-format
msgid "could not create background thread: %m"
msgstr "n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %m"
#: pg_basebackup.c:757
#: pg_basebackup.c:749
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide"
#: pg_basebackup.c:763
#: pg_basebackup.c:755
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %m"
#: pg_basebackup.c:840
#: pg_basebackup.c:832
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:852
#: pg_basebackup.c:844
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:868
#: pg_basebackup.c:860
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:892
#: pg_basebackup.c:884
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
msgstr "le taux de transfert « %s » ne correspond pas à une valeur valide"
#: pg_basebackup.c:894
#: pg_basebackup.c:886
#, c-format
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
msgstr "taux de transfert invalide (« %s ») : %m"
#: pg_basebackup.c:901
#: pg_basebackup.c:893
#, c-format
msgid "transfer rate must be greater than zero"
msgstr "le taux de transfert doit être supérieur à zéro"
#: pg_basebackup.c:931
#: pg_basebackup.c:923
#, c-format
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
msgstr "unité invalide pour --max-rate : « %s »"
#: pg_basebackup.c:935
#: pg_basebackup.c:927
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
msgstr "le taux de transfert « %s » dépasse l'échelle des entiers"
#: pg_basebackup.c:942
#: pg_basebackup.c:934
#, c-format
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
msgstr "le taux de transfert « %s » est en dehors des limites"
#: pg_basebackup.c:1038
#: pg_basebackup.c:1030
#, c-format
msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:1055 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
#: pg_basebackup.c:1047 pg_recvlogical.c:438 pg_recvlogical.c:610
#: receivelog.c:981
#, c-format
msgid "could not read COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:1059
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "background process terminated unexpectedly"
msgstr "un processus worker s'est arrêté de façon inattendue"
#: pg_basebackup.c:1130
#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "cannot inject manifest into a compressed tar file"
msgstr "ne peut pas injecter le manifeste dans un fichier tar compressé"
#: pg_basebackup.c:1131
#: pg_basebackup.c:1123
#, c-format
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
msgstr "utilisez la compression côté client, envoyez la sortie dans un répertoire plutôt que sur la sortie standard, ou utilisez --no-manifest"
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "Utilisez la compression côté client, envoyez la sortie dans un répertoire plutôt que sur la sortie standard, ou utilisez %s."
#: pg_basebackup.c:1146
#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "unable to parse archive: %s"
msgstr "incapable d'analyser l'archive : %s"
msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser l'archive « %s »"
#: pg_basebackup.c:1147
#: pg_basebackup.c:1140
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Seules les archives tar peuvent être analysées"
#: pg_basebackup.c:1149
#: pg_basebackup.c:1142
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Le format plain requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
#: pg_basebackup.c:1151
#: pg_basebackup.c:1144
#, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Utiliser - comme répertoire de sortie requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
#: pg_basebackup.c:1153
#: pg_basebackup.c:1146
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "L'option -R requiert que pg_basebackup analyse l'archive."
#: pg_basebackup.c:1364
#: pg_basebackup.c:1357
#, c-format
msgid "archives should precede manifest"
msgid "archives must precede manifest"
msgstr "les archives doivent précéder le manifeste"
#: pg_basebackup.c:1379
#: pg_basebackup.c:1372
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "nom d'archive invalide : « %s »"
#: pg_basebackup.c:1451
#: pg_basebackup.c:1444
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "donnée de charge inattendue"
#: pg_basebackup.c:1594
#: pg_basebackup.c:1587
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "message COPY vide"
#: pg_basebackup.c:1596
#: pg_basebackup.c:1589
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "message COPY malformé de type %d, longueur %zu"
#: pg_basebackup.c:1794
#: pg_basebackup.c:1787
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "version « %s » du serveur incompatible"
#: pg_basebackup.c:1810
#: pg_basebackup.c:1803
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "ASTUCE : utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux"
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "Utilisez -X none ou -X fetch pour désactiver la réplication en flux."
#: pg_basebackup.c:1878
#: pg_basebackup.c:1871
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "les cibles de sauvegarde ne sont pas supportées par cette version du serveur"
#: pg_basebackup.c:1881
#: pg_basebackup.c:1874
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "la configuration de la restauration ne peut pas être écrite quand une cible de restauration est utilisée"
#: pg_basebackup.c:1908
#: pg_basebackup.c:1901
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "le serveur ne supporte pas la compression côté serveur"
#: pg_basebackup.c:1918
#: pg_basebackup.c:1911
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "début de la sauvegarde de base, en attente de la fin du checkpoint"
#: pg_basebackup.c:1935 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: pg_basebackup.c:1915
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "en attente du checkpoint"
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
#: pg_basebackup.c:1943
#: pg_basebackup.c:1936
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:1946
#: pg_basebackup.c:1939
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs"
#: pg_basebackup.c:1952
#: pg_basebackup.c:1945
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "checkpoint terminé"
#: pg_basebackup.c:1967
#: pg_basebackup.c:1960
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u"
#: pg_basebackup.c:1975
#: pg_basebackup.c:1968
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1978
#: pg_basebackup.c:1971
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "aucune donnée renvoyée du serveur"
#: pg_basebackup.c:2013
#: pg_basebackup.c:2006
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d"
#: pg_basebackup.c:2026
#: pg_basebackup.c:2019
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond"
#: pg_basebackup.c:2109
#: pg_basebackup.c:2101
#, c-format
msgid "backup failed: %s"
msgstr "échec de la sauvegarde : %s"
#: pg_basebackup.c:2112
#: pg_basebackup.c:2104
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur"
#: pg_basebackup.c:2115
#: pg_basebackup.c:2107
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "point final du journal de transactions : %s"
#: pg_basebackup.c:2126
#: pg_basebackup.c:2118
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "erreur de somme de contrôle"
#: pg_basebackup.c:2131
#: pg_basebackup.c:2123
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "échec lors de la réception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:2155
#: pg_basebackup.c:2147
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "en attente que le processus en tâche de fond termine le flux..."
#: pg_basebackup.c:2159
#: pg_basebackup.c:2151
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %m"
#: pg_basebackup.c:2164
#: pg_basebackup.c:2156
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "n'a pas pu attendre le processus fils : %m"
#: pg_basebackup.c:2166
#: pg_basebackup.c:2158
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "le fils %d est mort, %d attendu"
#: pg_basebackup.c:2168 streamutil.c:91 streamutil.c:197
#: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2188
#: pg_basebackup.c:2180
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "n'a pas pu attendre le thread : %m"
#: pg_basebackup.c:2193
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %m"
#: pg_basebackup.c:2196
#: pg_basebackup.c:2188
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "le thread a quitté avec le code d'erreur %u"
#: pg_basebackup.c:2225
#: pg_basebackup.c:2217
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisation des données sur disque..."
#: pg_basebackup.c:2250
#: pg_basebackup.c:2242
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "renommage de backup_manifest.tmp en backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2270
#: pg_basebackup.c:2262
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "sauvegarde de base terminée"
#: pg_basebackup.c:2359
#: pg_basebackup.c:2351
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »"
#: pg_basebackup.c:2403
#: pg_basebackup.c:2395
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "option wal-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream » soit « none »"
#: pg_basebackup.c:2433
#: pg_basebackup.c:2425
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast » soit « spread »"
#: pg_basebackup.c:2484 pg_basebackup.c:2496 pg_basebackup.c:2518
#: pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2536 pg_basebackup.c:2588
#: pg_basebackup.c:2599 pg_basebackup.c:2609 pg_basebackup.c:2615
#: pg_basebackup.c:2622 pg_basebackup.c:2634 pg_basebackup.c:2646
#: pg_basebackup.c:2654 pg_basebackup.c:2667 pg_basebackup.c:2673
#: pg_basebackup.c:2682 pg_basebackup.c:2694 pg_basebackup.c:2705
#: pg_basebackup.c:2713 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510
#: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580
#: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
@ -1039,99 +1045,99 @@ msgstr "argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: pg_basebackup.c:2494 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)"
#: pg_basebackup.c:2517
#: pg_basebackup.c:2509
#, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le format et la cible de sauvegarde"
#: pg_basebackup.c:2529
#: pg_basebackup.c:2521
#, c-format
msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "doit spécifier un répertoire de sortie ou une cible de sauvegarde"
#: pg_basebackup.c:2535
#: pg_basebackup.c:2527
#, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "ne peut pas spécifier à la fois le répertoire en sortie et la cible de sauvegarde"
#: pg_basebackup.c:2565 pg_receivewal.c:870
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
msgstr "algorithme de compression « %s » inconnu"
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "algorithme de compression inconnu : « %s »"
#: pg_basebackup.c:2571 pg_receivewal.c:877
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "spécification de compression invalide : %s"
#: pg_basebackup.c:2587
#: pg_basebackup.c:2579
#, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "la compression client n'est pas possible quand une cible de restauration est indiquée."
#: pg_basebackup.c:2598
#: pg_basebackup.c:2590
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées"
#: pg_basebackup.c:2608
#: pg_basebackup.c:2600
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "Les journaux de transactions ne peuvent pas être envoyés en flux quand une cible de sauvegarde est indiquée."
#: pg_basebackup.c:2614
#: pg_basebackup.c:2606
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "ne peut pas envoyer les journaux de transactions vers stdout en mode tar"
#: pg_basebackup.c:2621
#: pg_basebackup.c:2613
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "les slots de réplications peuvent seulement être utilisés avec la réplication en flux des WAL"
#: pg_basebackup.c:2633
#: pg_basebackup.c:2625
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot ne peut pas être utilisé avec un nom de slot"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2644 pg_receivewal.c:842
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s a besoin du slot avec l'option --slot"
#: pg_basebackup.c:2652 pg_basebackup.c:2692 pg_basebackup.c:2703
#: pg_basebackup.c:2711
#: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695
#: pg_basebackup.c:2703
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s et %s sont des options incompatibles"
#: pg_basebackup.c:2666
#: pg_basebackup.c:2658
#, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions ne peut pas être indiqué avec une cible de sauvegarde"
#: pg_basebackup.c:2672
#: pg_basebackup.c:2664
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué uniquement dans le mode plain"
#: pg_basebackup.c:2681
#: pg_basebackup.c:2673
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être indiqué avec un chemin absolu"
#: pg_basebackup.c:2782
#: pg_basebackup.c:2774
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
#: pg_basebackup.c:2784
#: pg_basebackup.c:2776
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
@ -1315,76 +1321,61 @@ msgstr "le fichier segment compressé « %s » a une taille %zu décompressée i
#: pg_receivewal.c:514
#, c-format
msgid "could not check file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu vérifier le fichier « %s »"
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
msgstr "ne peut pas vérifier le fichier « %s » : la compression avec %s n'a pas été intégrée lors de la compilation"
#: pg_receivewal.c:516
#, c-format
msgid "This build does not support compression with %s."
msgstr "Cette construction ne supporte pas la compression avec %s."
#: pg_receivewal.c:643
#: pg_receivewal.c:641
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)"
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785
#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la position finale « %s »"
#: pg_receivewal.c:834
#: pg_receivewal.c:832
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "ne peut pas utiliser --create-slot avec --drop-slot"
#: pg_receivewal.c:850
#: pg_receivewal.c:848
#, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "ne peut pas utiliser --synchronous avec --no-sync"
#: pg_receivewal.c:860
#: pg_receivewal.c:858
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "aucun répertoire cible indiqué"
#: pg_receivewal.c:893
#, c-format
msgid "no value specified for --compress, switching to default"
msgstr "aucune valeur indiquée pour --compression, utilise la valeur par défaut"
#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "cette construction ne supporte pas la compression avec %s"
#: pg_receivewal.c:908
#: pg_receivewal.c:882
#, c-format
msgid "compression with %s is not yet supported"
msgstr "la méthode de compression %s n'est pas encore supportée"
#: pg_receivewal.c:953
#: pg_receivewal.c:924
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "la connexion de réplication utilisant le slot « %s » est spécifique à une base, ce qui est inattendu"
#: pg_receivewal.c:972 pg_recvlogical.c:955
#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "suppression du slot de réplication « %s »"
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:965
#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "création du slot de réplication « %s »"
#: pg_receivewal.c:1012 pg_recvlogical.c:989
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "déconnecté"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:1016 pg_recvlogical.c:993
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative"
@ -1461,8 +1452,8 @@ msgstr " -S, --slot=SLOT nom du slot de réplication logique\n"
#: pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
msgstr " -t, --two-phase active le décodage two-phase lors de la création d'un slot\n"
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --two-phase active le décodage des transactions préparées lors de la création d'un slot\n"
#: pg_recvlogical.c:104
#, c-format
@ -1707,7 +1698,7 @@ msgstr "ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récup
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »"
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1203
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %s"
@ -1795,8 +1786,8 @@ msgstr "n'a pas pu lire le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lign
#: streamutil.c:525
#, c-format
msgid "could not find replication slot \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver le slot de réplication « %s »"
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "le slot de réplication « %s » n'existe pas"
#: streamutil.c:536
#, c-format
@ -1818,7 +1809,7 @@ msgstr "n'a pas pu créer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d li
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "n'a pas pu supprimer le slot de réplication « %s » : a récupéré %d lignes et %d champs, attendait %d lignes et %d champs"
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1265
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1267
msgid "could not compress data"
msgstr "n'a pas pu compresser les données"
@ -1834,15 +1825,15 @@ msgstr "erreur d'implémentation : les fichiers tar ne peuvent pas avoir plus d'
msgid "could not create tar header"
msgstr "n'a pas pu créer l'en-tête du fichier tar"
#: walmethods.c:910 walmethods.c:950 walmethods.c:1169 walmethods.c:1181
#: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "n'a pas pu modifier les paramètres de compression"
#: walmethods.c:1054
#: walmethods.c:1055
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "suppression non supportée avec la compression"
#: walmethods.c:1289
#: walmethods.c:1291
msgid "could not close compression stream"
msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
@ -2120,6 +2111,10 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#~ msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
#~ msgstr "--progress et --no-estimate-size sont des options incompatibles"
#, c-format
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
#~ msgstr "Cette construction ne supporte pas la compression avec %s."
#, c-format
#~ msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#~ msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
@ -2128,9 +2123,17 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#~ msgid "cannot use --compress with --compression-method=%s"
#~ msgstr "ne peut pas utiliser --compress avec --compression-method=%s"
#, c-format
#~ msgid "could not check file \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu vérifier le fichier « %s »"
#~ msgid "could not connect to server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#, c-format
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu trouver le slot de réplication « %s »"
#, c-format
#~ msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
#~ msgstr "n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à partir du serveur : %s"
@ -2174,9 +2177,21 @@ msgstr "n'a pas pu fermer le flux de compression"
#~ msgid "invalid tar block header size: %zu"
#~ msgstr "taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %zu"
#, c-format
#~ msgid "log streamer with pid %d exiting"
#~ msgstr "le processus d'envoi des journaux de PID %d quitte"
#, c-format
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
#~ msgstr "aucune valeur indiquée pour --compression, utilise la valeur par défaut"
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "échec de select() : %m"
#, c-format
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
#~ msgstr "option de compression « %s » inconnue"
#, c-format
#~ msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
#~ msgstr "indicateur de lien « %c » non reconnu"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 15:10+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -37,37 +37,46 @@ msgstr "подробности: "
msgid "hint: "
msgstr "подсказка: "
#: ../../common/compression.c:157
#: ../../common/compression.c:130 ../../common/compression.c:139
#: ../../common/compression.c:148
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие %s"
#: ../../common/compression.c:203
msgid "found empty string where a compression option was expected"
msgstr "вместо указания параметра сжатия получена пустая строка"
#: ../../common/compression.c:187
#: ../../common/compression.c:237
#, c-format
msgid "unknown compression option \"%s\""
msgstr "неизвестный параметр сжатия \"%s\""
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "нераспознанный параметр сжатия: \"%s\""
#: ../../common/compression.c:226
#: ../../common/compression.c:276
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "для параметра сжатия \"%s\" требуется значение"
#: ../../common/compression.c:235
#: ../../common/compression.c:285
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "значение параметра сжатия \"%s\" должно быть целочисленным"
#: ../../common/compression.c:273
#: ../../common/compression.c:335
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "для алгоритма сжатия \"%s\" нельзя задать уровень сжатия"
#: ../../common/compression.c:277
#: ../../common/compression.c:342
#, c-format
msgid ""
"compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d "
msgstr "для алгоритма сжатия \"%s\" ожидается уровень сжатия от %d до %d"
"(default at %d)"
msgstr ""
"для алгоритма сжатия \"%s\" ожидается уровень сжатия от %d до %d (по "
"умолчанию %d)"
#: ../../common/compression.c:289
#: ../../common/compression.c:353
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "для алгоритма сжатия \"%s\" нельзя задать число потоков"
@ -94,7 +103,7 @@ msgstr "не удалось получить информацию о файле
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
@ -129,19 +138,19 @@ msgstr "значение %s должно быть в диапазоне %d..%d"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1635
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1432 pg_basebackup.c:1726
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать в файл \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93
#: bbstreamer_file.c:339 pg_basebackup.c:1496 pg_basebackup.c:1705
#: bbstreamer_file.c:339 pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
@ -191,32 +200,32 @@ msgstr "не удалось продублировать stdout: %m"
msgid "could not open output file: %m"
msgstr "не удалось открыть выходной файл: %m"
#: bbstreamer_gzip.c:113
#: bbstreamer_gzip.c:111
#, c-format
msgid "could not set compression level %d: %s"
msgstr "не удалось установить уровень сжатия %d: %s"
#: bbstreamer_gzip.c:118 bbstreamer_gzip.c:251
#: bbstreamer_gzip.c:116 bbstreamer_gzip.c:249
#, c-format
msgid "this build does not support gzip compression"
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие gzip"
#: bbstreamer_gzip.c:145
#: bbstreamer_gzip.c:143
#, c-format
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s"
#: bbstreamer_gzip.c:169
#: bbstreamer_gzip.c:167
#, c-format
msgid "could not close compressed file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %m"
#: bbstreamer_gzip.c:247 walmethods.c:869
#: bbstreamer_gzip.c:245 walmethods.c:869
#, c-format
msgid "could not initialize compression library"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия"
#: bbstreamer_gzip.c:298 bbstreamer_lz4.c:355 bbstreamer_zstd.c:319
#: bbstreamer_gzip.c:296 bbstreamer_lz4.c:354 bbstreamer_zstd.c:316
#, c-format
msgid "could not decompress data: %s"
msgstr "не удалось распаковать данные: %s"
@ -226,32 +235,32 @@ msgstr "не удалось распаковать данные: %s"
msgid "unexpected state while injecting recovery settings"
msgstr "неожиданное состояние при внедрении параметров восстановления"
#: bbstreamer_lz4.c:96
#: bbstreamer_lz4.c:95
#, c-format
msgid "could not create lz4 compression context: %s"
msgstr "не удалось создать контекст сжатия lz4: %s"
#: bbstreamer_lz4.c:101 bbstreamer_lz4.c:299
#: bbstreamer_lz4.c:100 bbstreamer_lz4.c:298
#, c-format
msgid "this build does not support lz4 compression"
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие lz4"
#: bbstreamer_lz4.c:141
#: bbstreamer_lz4.c:140
#, c-format
msgid "could not write lz4 header: %s"
msgstr "не удалось записать заголовок lz4: %s"
#: bbstreamer_lz4.c:190 bbstreamer_zstd.c:171 bbstreamer_zstd.c:213
#: bbstreamer_lz4.c:189 bbstreamer_zstd.c:168 bbstreamer_zstd.c:210
#, c-format
msgid "could not compress data: %s"
msgstr "не удалось сжать данные: %s"
#: bbstreamer_lz4.c:242
#: bbstreamer_lz4.c:241
#, c-format
msgid "could not end lz4 compression: %s"
msgstr "не удалось завершить сжатие lz4: %s"
#: bbstreamer_lz4.c:294
#: bbstreamer_lz4.c:293
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s"
msgstr "не удалось инициализировать библиотеку сжатия: %s"
@ -281,22 +290,22 @@ msgstr "поток COPY закончился до завершения посл
msgid "could not create zstd compression context"
msgstr "не удалось создать контекст сжатия zstd"
#: bbstreamer_zstd.c:93
#: bbstreamer_zstd.c:91
#, c-format
msgid "could not set zstd compression level to %d: %s"
msgstr "не удалось установить для zstd уровень сжатия %d: %s"
#: bbstreamer_zstd.c:108
#: bbstreamer_zstd.c:105
#, c-format
msgid "could not set compression worker count to %d: %s"
msgstr "не удалось установить для zstd число потоков %d: %s"
#: bbstreamer_zstd.c:119 bbstreamer_zstd.c:274
#: bbstreamer_zstd.c:116 bbstreamer_zstd.c:271
#, c-format
msgid "this build does not support zstd compression"
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие zstd"
#: bbstreamer_zstd.c:265
#: bbstreamer_zstd.c:262
#, c-format
msgid "could not create zstd decompression context"
msgstr "не удалось создать контекст распаковки zstd"
@ -698,7 +707,7 @@ msgstr "не удалось прочитать из готового канал
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "не удалось завершить запись файлов WAL: %m"
@ -816,30 +825,30 @@ msgstr "манифест нельзя внедрить в сжатый архи
#: pg_basebackup.c:1123
#, c-format
msgid ""
"use client-side compression, send the output to a directory rather than "
"standard output, or use --no-manifest"
"Use client-side compression, send the output to a directory rather than "
"standard output, or use %s."
msgstr ""
"примените сжатие на стороне клиента, передайте вывод в каталог, а не в "
"стандартный вывод, или используйте --no-manifest"
#: pg_basebackup.c:1138
#, c-format
msgid "unable to parse archive: %s"
msgstr "не удалось обработать архив: %s"
"Примените сжатие на стороне клиента, передайте вывод в каталог, а не в "
"стандартный вывод, или используйте %s."
#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "обработать архив \"%s\" невозможно"
#: pg_basebackup.c:1140
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Возможна обработка только архивов tar."
#: pg_basebackup.c:1141
#: pg_basebackup.c:1142
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr ""
"Когда используется простой формат, программа pg_basebackup должна обработать "
"архив."
#: pg_basebackup.c:1143
#: pg_basebackup.c:1144
#, c-format
msgid ""
"Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
@ -847,85 +856,89 @@ msgstr ""
"Когда в качестве выходного каталога используется \"-\", программа "
"pg_basebackup должна обработать архив."
#: pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1146
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr ""
"Когда используется ключ -R, программа pg_basebackup должна обработать архив."
#: pg_basebackup.c:1356
#: pg_basebackup.c:1357
#, c-format
msgid "archives should precede manifest"
msgid "archives must precede manifest"
msgstr "архивы должны предшествовать манифесту"
#: pg_basebackup.c:1371
#: pg_basebackup.c:1372
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "неверное имя архива: \"%s\""
#: pg_basebackup.c:1443
#: pg_basebackup.c:1444
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "неожиданно получены данные"
#: pg_basebackup.c:1586
#: pg_basebackup.c:1587
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "пустое сообщение COPY"
#: pg_basebackup.c:1588
#: pg_basebackup.c:1589
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "неправильное сообщение COPY типа %d, длины %zu"
#: pg_basebackup.c:1786
#: pg_basebackup.c:1787
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "несовместимая версия сервера %s"
#: pg_basebackup.c:1802
#: pg_basebackup.c:1803
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала"
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "Укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала."
#: pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1871
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "получатели копий не поддерживаются данной версией сервера"
#: pg_basebackup.c:1873
#: pg_basebackup.c:1874
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr ""
"при использовании получателя копии записать конфигурацию восстановления "
"нельзя"
#: pg_basebackup.c:1900
#: pg_basebackup.c:1901
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "сервер не поддерживает сжатие на стороне сервера"
#: pg_basebackup.c:1910
#: pg_basebackup.c:1911
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr ""
"начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение контрольной "
"точки"
#: pg_basebackup.c:1927 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: pg_basebackup.c:1915
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "ожидание контрольной точки"
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1935
#: pg_basebackup.c:1936
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1938
#: pg_basebackup.c:1939
#, c-format
msgid ""
"server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and "
@ -934,33 +947,33 @@ msgstr ""
"сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: %d, "
"полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d"
#: pg_basebackup.c:1944
#: pg_basebackup.c:1945
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "контрольная точка завершена"
#: pg_basebackup.c:1959
#: pg_basebackup.c:1960
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u"
#: pg_basebackup.c:1967
#: pg_basebackup.c:1968
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1970
#: pg_basebackup.c:1971
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "сервер не вернул данные"
#: pg_basebackup.c:2005
#: pg_basebackup.c:2006
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr ""
"в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД их %d"
#: pg_basebackup.c:2018
#: pg_basebackup.c:2019
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "запуск фонового процесса считывания WAL"
@ -1071,9 +1084,9 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
@ -1081,7 +1094,7 @@ msgstr ""
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
@ -1101,12 +1114,12 @@ msgstr "необходимо указать выходной каталог ил
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "указать и выходной каталог, и получателя копии одновременно нельзя"
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:870
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм сжатия \"%s\""
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "нераспознанный алгоритм сжатия: \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:877
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "неправильное указание сжатия: %s"
@ -1143,7 +1156,7 @@ msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot нельзя использовать с именем слота"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:842
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot"
@ -1377,57 +1390,43 @@ msgstr ""
#: pg_receivewal.c:514
#, c-format
msgid "could not check file \"%s\""
msgstr "не удалось проверить файл \"%s\""
msgid ""
"cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
msgstr ""
"не удалось проверить файл \"%s\": сжатие методом %s не поддерживается данной "
"сборкой"
#: pg_receivewal.c:516
#, c-format
msgid "This build does not support compression with %s."
msgstr "Эта сборка программы не поддерживает сжатие %s."
#: pg_receivewal.c:643
#: pg_receivewal.c:641
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)"
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785
#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать конечную позицию \"%s\""
#: pg_receivewal.c:834
#: pg_receivewal.c:832
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot нельзя применять вместе с --drop-slot"
#: pg_receivewal.c:850
#: pg_receivewal.c:848
#, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "--synchronous нельзя применять вместе с --no-sync"
#: pg_receivewal.c:860
#: pg_receivewal.c:858
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "целевой каталог не указан"
#: pg_receivewal.c:893
#, c-format
msgid "no value specified for --compress, switching to default"
msgstr ""
"для параметра --compress не задано значение, используется значение по "
"умолчанию"
#: pg_receivewal.c:897 pg_receivewal.c:903
#, c-format
msgid "this build does not support compression with %s"
msgstr "эта сборка программы не поддерживает сжатие %s"
#: pg_receivewal.c:908
#: pg_receivewal.c:882
#, c-format
msgid "compression with %s is not yet supported"
msgstr "метод сжатия %s ещё не поддерживается"
#: pg_receivewal.c:953
#: pg_receivewal.c:924
#, c-format
msgid ""
"replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
@ -1435,23 +1434,23 @@ msgstr ""
"подключение для репликации через слот \"%s\" оказалось привязано к базе "
"данных"
#: pg_receivewal.c:972 pg_recvlogical.c:955
#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "удаление слота репликации \"%s\""
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:965
#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "создание слота репликации \"%s\""
#: pg_receivewal.c:1012 pg_recvlogical.c:989
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "отключение"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:1016 pg_recvlogical.c:993
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "отключение; через %d сек. последует повторное подключение"
@ -1536,10 +1535,11 @@ msgstr " -S, --slot=ИМЯ_СЛОТА имя слота логической
#: pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid ""
" -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
" -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when "
"creating a slot\n"
msgstr ""
" -t, --two-phase включить двухфазное декодирование при создании "
"слота\n"
" -t, --two-phase включить декодирование подготовленных транзакций "
"при создании слота\n"
#: pg_recvlogical.c:104
#, c-format
@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
msgid "could not parse next timeline's starting point \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать начальную точку следующей линии времени \"%s\""
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1203
#: receivelog.c:781 receivelog.c:1030 walmethods.c:1205
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %s"
@ -1928,8 +1928,8 @@ msgstr ""
#: streamutil.c:525
#, c-format
msgid "could not find replication slot \"%s\""
msgstr "не удалось найти слот репликации \"%s\""
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "слот репликации \"%s\" не существует"
#: streamutil.c:536
#, c-format
@ -1960,7 +1960,7 @@ msgstr ""
"удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)"
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1265
#: walmethods.c:720 walmethods.c:1267
msgid "could not compress data"
msgstr "не удалось сжать данные"
@ -1977,18 +1977,35 @@ msgstr ""
msgid "could not create tar header"
msgstr "не удалось создать заголовок tar"
#: walmethods.c:910 walmethods.c:950 walmethods.c:1169 walmethods.c:1181
#: walmethods.c:910 walmethods.c:951 walmethods.c:1170 walmethods.c:1183
msgid "could not change compression parameters"
msgstr "не удалось изменить параметры сжатия"
#: walmethods.c:1054
#: walmethods.c:1055
msgid "unlink not supported with compression"
msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением не поддерживается"
#: walmethods.c:1289
#: walmethods.c:1291
msgid "could not close compression stream"
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
#~ msgid "unknown compression option \"%s\""
#~ msgstr "неизвестный параметр сжатия \"%s\""
#~ msgid "could not check file \"%s\""
#~ msgstr "не удалось проверить файл \"%s\""
#~ msgid "This build does not support compression with %s."
#~ msgstr "Эта сборка программы не поддерживает сжатие %s."
#~ msgid "no value specified for --compress, switching to default"
#~ msgstr ""
#~ "для параметра --compress не задано значение, используется значение по "
#~ "умолчанию"
#~ msgid "could not find replication slot \"%s\""
#~ msgstr "не удалось найти слот репликации \"%s\""
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "важно: "

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 19:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-17 07:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:41+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -49,30 +49,30 @@ msgstr "hittade en tom sträng där en komprimeringsinställning förväntades"
#: ../../common/compression.c:237
#, c-format
msgid "unknown compression option \"%s\""
msgstr "okänd komprimeringsmetod \"%s\""
msgid "unrecognized compression option: \"%s\""
msgstr "okänd komprimeringsflagga \"%s\""
#: ../../common/compression.c:276
#, c-format
msgid "compression option \"%s\" requires a value"
msgstr "komprimeringsmetoden \"%s\" kräver ett värde"
msgstr "komprimeringsflaggan \"%s\" kräver ett värde"
#: ../../common/compression.c:285
#, c-format
msgid "value for compression option \"%s\" must be an integer"
msgstr "värdet på komprimeringsflaggan \"%s\" måste vara ett heltal"
#: ../../common/compression.c:334
#: ../../common/compression.c:335
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a compression level"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" stöder inte komprimeringsnivåer"
#: ../../common/compression.c:341
#: ../../common/compression.c:342
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" expects a compression level between %d and %d (default at %d)"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" förväntar sig en komprimeringsnivå mellan %d och %d (standard är %d)"
#: ../../common/compression.c:352
#: ../../common/compression.c:353
#, c-format
msgid "compression algorithm \"%s\" does not accept a worker count"
msgstr "komprimeringsalgoritmen \"%s\" stöder inte inställning av antal arbetarprocesser"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:534
#: ../../common/file_utils.c:200 pg_receivewal.c:532
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte fsync:a fil \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2255 walmethods.c:459
#: ../../common/file_utils.c:383 pg_basebackup.c:2256 walmethods.c:459
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
@ -134,19 +134,19 @@ msgstr "%s måste vara i intervallet %d..%d"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:34 ../../fe_utils/recovery_gen.c:45
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:70 ../../fe_utils/recovery_gen.c:90
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1635
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:149 pg_basebackup.c:1636
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:124 bbstreamer_file.c:121
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1432 pg_basebackup.c:1726
#: bbstreamer_file.c:258 pg_basebackup.c:1433 pg_basebackup.c:1727
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:133 bbstreamer_file.c:93 bbstreamer_file.c:339
#: pg_basebackup.c:1496 pg_basebackup.c:1705
#: pg_basebackup.c:1497 pg_basebackup.c:1706
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
@ -665,13 +665,13 @@ msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m"
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2169
#: pg_basebackup.c:475 pg_basebackup.c:622 pg_basebackup.c:2170
#: streamutil.c:444
#, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\""
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:665
#: pg_basebackup.c:581 pg_receivewal.c:663
#, c-format
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
msgstr "kunde inte slutföra skrivning av WAL-filer: %m"
@ -785,240 +785,245 @@ msgstr "kan inte injicera manifest in i en komprimerad tarfil"
#: pg_basebackup.c:1123
#, c-format
msgid "use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use --no-manifest"
msgstr "använd komprimering på klientsidan, skicka utdatan till en katalog istället för till standard ut eller använd --no-manifest"
#: pg_basebackup.c:1138
#, c-format
msgid "unable to parse archive: %s"
msgstr "kunde inte parsa arkiv: %s"
msgid "Use client-side compression, send the output to a directory rather than standard output, or use %s."
msgstr "använd komprimering på klientsidan, skicka utdatan till en katalog istället för till standard ut eller använd %s."
#: pg_basebackup.c:1139
#, c-format
msgid "cannot parse archive \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa arkiv \"%s\""
#: pg_basebackup.c:1140
#, c-format
msgid "Only tar archives can be parsed."
msgstr "Bara tar-arkiv kan parsas."
#: pg_basebackup.c:1141
#: pg_basebackup.c:1142
#, c-format
msgid "Plain format requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Enkelt format kräver pg_basebackup för att parsa arkivet."
#: pg_basebackup.c:1143
#: pg_basebackup.c:1144
#, c-format
msgid "Using - as the output directory requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Att använda - som utkatalog kräver att pg_basebackup parsar arkivet."
#: pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1146
#, c-format
msgid "The -R option requires pg_basebackup to parse the archive."
msgstr "Flaggan -R kräver att pg_basebackup parsar arkivet."
#: pg_basebackup.c:1356
#: pg_basebackup.c:1357
#, c-format
msgid "archives should precede manifest"
msgid "archives must precede manifest"
msgstr "arkiv skall komma före manifest"
#: pg_basebackup.c:1371
#: pg_basebackup.c:1372
#, c-format
msgid "invalid archive name: \"%s\""
msgstr "ogiltigt arkivnamn: \"%s\""
#: pg_basebackup.c:1443
#: pg_basebackup.c:1444
#, c-format
msgid "unexpected payload data"
msgstr "oväntat datainnehåll"
#: pg_basebackup.c:1586
#: pg_basebackup.c:1587
#, c-format
msgid "empty COPY message"
msgstr "tomt COPY-meddelande"
#: pg_basebackup.c:1588
#: pg_basebackup.c:1589
#, c-format
msgid "malformed COPY message of type %d, length %zu"
msgstr "felaktigt COPY-meddelande av typ %d, längd %zu"
#: pg_basebackup.c:1786
#: pg_basebackup.c:1787
#, c-format
msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatibel serverversion %s"
#: pg_basebackup.c:1802
#: pg_basebackup.c:1803
#, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "TIPS: använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"
msgid "Use -X none or -X fetch to disable log streaming."
msgstr "Använd -X none eller -X fetch för att stänga av logg-strömning"
#: pg_basebackup.c:1870
#: pg_basebackup.c:1871
#, c-format
msgid "backup targets are not supported by this server version"
msgstr "backupmål stöds inte av denna serverversion"
#: pg_basebackup.c:1873
#: pg_basebackup.c:1874
#, c-format
msgid "recovery configuration cannot be written when a backup target is used"
msgstr "återställningskonfiguration kan inte skrivas när backupmål används"
#: pg_basebackup.c:1900
#: pg_basebackup.c:1901
#, c-format
msgid "server does not support server-side compression"
msgstr "servern stöder inte komprimering på serversidan"
#: pg_basebackup.c:1910
#: pg_basebackup.c:1911
#, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "initierar basbackup, väntar på att checkpoint skall gå klart"
#: pg_basebackup.c:1927 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: pg_basebackup.c:1915
#, c-format
msgid "waiting for checkpoint"
msgstr "väntar på checkpoint"
#: pg_basebackup.c:1928 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:549 receivelog.c:588
#: streamutil.c:291 streamutil.c:364 streamutil.c:416 streamutil.c:504
#: streamutil.c:656 streamutil.c:701
#, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1935
#: pg_basebackup.c:1936
#, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "kunde inte initiera basbackup: %s"
#: pg_basebackup.c:1938
#: pg_basebackup.c:1939
#, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "servern retunerade ett oväntat svar på BASE_BACKUP-kommandot; fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
#: pg_basebackup.c:1944
#: pg_basebackup.c:1945
#, c-format
msgid "checkpoint completed"
msgstr "checkpoint klar"
#: pg_basebackup.c:1959
#: pg_basebackup.c:1960
#, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "write-ahead-loggens startposition: %s på tidslinje %u"
#: pg_basebackup.c:1967
#: pg_basebackup.c:1968
#, c-format
msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "kunde inte hämta backup-header: %s"
#: pg_basebackup.c:1970
#: pg_basebackup.c:1971
#, c-format
msgid "no data returned from server"
msgstr "ingen data returnerades från servern"
#: pg_basebackup.c:2005
#: pg_basebackup.c:2006
#, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kunde bara skriva en endaste tablespace till stdout, databasen har %d"
#: pg_basebackup.c:2018
#: pg_basebackup.c:2019
#, c-format
msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "startar bakgrunds-WAL-mottagare"
#: pg_basebackup.c:2100
#: pg_basebackup.c:2101
#, c-format
msgid "backup failed: %s"
msgstr "backup misslyckades: %s"
#: pg_basebackup.c:2103
#: pg_basebackup.c:2104
#, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "ingen write-ahead-logg-slutposition returnerad från servern"
#: pg_basebackup.c:2106
#: pg_basebackup.c:2107
#, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "write-ahead-logg-slutposition: %s"
#: pg_basebackup.c:2117
#: pg_basebackup.c:2118
#, c-format
msgid "checksum error occurred"
msgstr "felaktig kontrollsumma upptäcktes"
#: pg_basebackup.c:2122
#: pg_basebackup.c:2123
#, c-format
msgid "final receive failed: %s"
msgstr "sista mottagning misslyckades: %s"
#: pg_basebackup.c:2146
#: pg_basebackup.c:2147
#, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "väntat på att bakgrundsprocess skall avsluta strömmande ..."
#: pg_basebackup.c:2150
#: pg_basebackup.c:2151
#, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "kunde inte skicka kommando till bakgrundsrör (pipe): %m"
#: pg_basebackup.c:2155
#: pg_basebackup.c:2156
#, c-format
msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m"
#: pg_basebackup.c:2157
#: pg_basebackup.c:2158
#, c-format
msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "barn %d dog, förväntade %d"
#: pg_basebackup.c:2159 streamutil.c:91 streamutil.c:197
#: pg_basebackup.c:2160 streamutil.c:91 streamutil.c:197
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2179
#: pg_basebackup.c:2180
#, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "kunde inte vänta på barntråd: %m"
#: pg_basebackup.c:2184
#: pg_basebackup.c:2185
#, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "kunde inte hämta barntrådens slutstatus: %m"
#: pg_basebackup.c:2187
#: pg_basebackup.c:2188
#, c-format
msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "barntråd avslutade med fel %u"
#: pg_basebackup.c:2216
#: pg_basebackup.c:2217
#, c-format
msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synkar data till disk ..."
#: pg_basebackup.c:2241
#: pg_basebackup.c:2242
#, c-format
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
msgstr "byter namn på backup_manifest.tmp till backup_manifest"
#: pg_basebackup.c:2261
#: pg_basebackup.c:2262
#, c-format
msgid "base backup completed"
msgstr "basbackup klar"
#: pg_basebackup.c:2350
#: pg_basebackup.c:2351
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ogiltigt utdataformat \"%s\", måste vara \"plain\" eller \"tar\""
#: pg_basebackup.c:2394
#: pg_basebackup.c:2395
#, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller \"none\""
#: pg_basebackup.c:2424
#: pg_basebackup.c:2425
#, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread\""
#: pg_basebackup.c:2475 pg_basebackup.c:2487 pg_basebackup.c:2509
#: pg_basebackup.c:2521 pg_basebackup.c:2527 pg_basebackup.c:2579
#: pg_basebackup.c:2590 pg_basebackup.c:2600 pg_basebackup.c:2606
#: pg_basebackup.c:2613 pg_basebackup.c:2625 pg_basebackup.c:2637
#: pg_basebackup.c:2645 pg_basebackup.c:2658 pg_basebackup.c:2664
#: pg_basebackup.c:2673 pg_basebackup.c:2685 pg_basebackup.c:2696
#: pg_basebackup.c:2704 pg_receivewal.c:816 pg_receivewal.c:828
#: pg_receivewal.c:835 pg_receivewal.c:844 pg_receivewal.c:851
#: pg_receivewal.c:861 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_basebackup.c:2476 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2510
#: pg_basebackup.c:2522 pg_basebackup.c:2528 pg_basebackup.c:2580
#: pg_basebackup.c:2591 pg_basebackup.c:2601 pg_basebackup.c:2607
#: pg_basebackup.c:2614 pg_basebackup.c:2626 pg_basebackup.c:2638
#: pg_basebackup.c:2646 pg_basebackup.c:2659 pg_basebackup.c:2665
#: pg_basebackup.c:2674 pg_basebackup.c:2686 pg_basebackup.c:2697
#: pg_basebackup.c:2705 pg_receivewal.c:814 pg_receivewal.c:826
#: pg_receivewal.c:833 pg_receivewal.c:842 pg_receivewal.c:849
#: pg_receivewal.c:859 pg_recvlogical.c:837 pg_recvlogical.c:849
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:866 pg_recvlogical.c:873
#: pg_recvlogical.c:880 pg_recvlogical.c:887 pg_recvlogical.c:894
#: pg_recvlogical.c:901 pg_recvlogical.c:908
@ -1026,99 +1031,99 @@ msgstr "ogiltigt checkpoint-argument \"%s\", måste vara \"fast\" eller \"spread
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
#: pg_basebackup.c:2485 pg_receivewal.c:826 pg_recvlogical.c:847
#: pg_basebackup.c:2486 pg_receivewal.c:824 pg_recvlogical.c:847
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_basebackup.c:2508
#: pg_basebackup.c:2509
#, c-format
msgid "cannot specify both format and backup target"
msgstr "kan inte ange både format och backupmål"
#: pg_basebackup.c:2520
#: pg_basebackup.c:2521
#, c-format
msgid "must specify output directory or backup target"
msgstr "måste ange utkatalog eller backupmål"
#: pg_basebackup.c:2526
#: pg_basebackup.c:2527
#, c-format
msgid "cannot specify both output directory and backup target"
msgstr "kan inte ange både utdatakatalog och backupmål"
#: pg_basebackup.c:2556 pg_receivewal.c:870
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:868
#, c-format
msgid "unrecognized compression algorithm \"%s\""
msgid "unrecognized compression algorithm: \"%s\""
msgstr "okänd komprimeringsalgoritm \"%s\""
#: pg_basebackup.c:2562 pg_receivewal.c:877
#: pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:875
#, c-format
msgid "invalid compression specification: %s"
msgstr "ogiltig komprimeringsangivelse: %s"
#: pg_basebackup.c:2578
#: pg_basebackup.c:2579
#, c-format
msgid "client-side compression is not possible when a backup target is specified"
msgstr "komprimering på klientsidan är inte möjlig när backupmål angivits"
#: pg_basebackup.c:2589
#: pg_basebackup.c:2590
#, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "bara backupper i tar-läge kan komprimeras"
#: pg_basebackup.c:2599
#: pg_basebackup.c:2600
#, c-format
msgid "WAL cannot be streamed when a backup target is specified"
msgstr "WAL kan inte strömmas när ett backupmål angivits"
#: pg_basebackup.c:2605
#: pg_basebackup.c:2606
#, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "kan inte strömma write-ahead-logg i tar-läge till stdout"
#: pg_basebackup.c:2612
#: pg_basebackup.c:2613
#, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "replikerings-slot kan bara användas med WAL-strömning"
#: pg_basebackup.c:2624
#: pg_basebackup.c:2625
#, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kan inte användas tillsammans med slot-namn"
#. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2635 pg_receivewal.c:842
#: pg_basebackup.c:2636 pg_receivewal.c:840
#, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "%s kräver att en slot anges med --slot"
#: pg_basebackup.c:2643 pg_basebackup.c:2683 pg_basebackup.c:2694
#: pg_basebackup.c:2702
#: pg_basebackup.c:2644 pg_basebackup.c:2684 pg_basebackup.c:2695
#: pg_basebackup.c:2703
#, c-format
msgid "%s and %s are incompatible options"
msgstr "%s och %s är inkompatibla flaggor"
#: pg_basebackup.c:2657
#: pg_basebackup.c:2658
#, c-format
msgid "WAL directory location cannot be specified along with a backup target"
msgstr "WAL-katalogplats kan inte anges tillsammans med backupmål"
#: pg_basebackup.c:2663
#: pg_basebackup.c:2664
#, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-katalogplats kan bara anges i läget \"plain\""
#: pg_basebackup.c:2672
#: pg_basebackup.c:2673
#, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-katalogen måste vara en absolut sökväg"
#: pg_basebackup.c:2773
#: pg_basebackup.c:2774
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte skapa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: pg_basebackup.c:2775
#: pg_basebackup.c:2776
#, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symboliska länkar stöds inte på denna plattform"
@ -1290,66 +1295,61 @@ msgstr "komprimerad segmentfil \"%s\" har inkorrekt okomprimerad storlek %zu, ho
#: pg_receivewal.c:514
#, c-format
msgid "could not check file \"%s\""
msgstr "kunde inte kontrollera fil \"%s\": %m"
msgid "cannot check file \"%s\": compression with %s not supported by this build"
msgstr "kan inte kontrollera filen \"%s\": komprimering med %s stöds inte av detta bygge"
#: pg_receivewal.c:516
#, c-format
msgid "This build does not support compression with %s."
msgstr "Detta bygge stöder inte komprimering med %s."
#: pg_receivewal.c:643
#: pg_receivewal.c:641
#, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "startar logg-strömning vid %X/%X (tidslinje %u)"
#: pg_receivewal.c:785 pg_recvlogical.c:785
#: pg_receivewal.c:783 pg_recvlogical.c:785
#, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "kunde inte parsa slutposition \"%s\""
#: pg_receivewal.c:834
#: pg_receivewal.c:832
#, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
msgstr "kan inte använda --create-slot tillsammans med --drop-slot"
#: pg_receivewal.c:850
#: pg_receivewal.c:848
#, c-format
msgid "cannot use --synchronous together with --no-sync"
msgstr "kan inte använda --synchronous tillsammans med --no-sync"
#: pg_receivewal.c:860
#: pg_receivewal.c:858
#, c-format
msgid "no target directory specified"
msgstr "ingen målkatalog angiven"
#: pg_receivewal.c:884
#: pg_receivewal.c:882
#, c-format
msgid "compression with %s is not yet supported"
msgstr "komprimering med %s stöds inte än"
#: pg_receivewal.c:926
#: pg_receivewal.c:924
#, c-format
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "replikeringsanslutning som använder slot \"%s\" är oväntat databasspecifik"
#: pg_receivewal.c:945 pg_recvlogical.c:955
#: pg_receivewal.c:943 pg_recvlogical.c:955
#, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\""
#: pg_receivewal.c:956 pg_recvlogical.c:965
#: pg_receivewal.c:954 pg_recvlogical.c:965
#, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\""
#: pg_receivewal.c:985 pg_recvlogical.c:989
#: pg_receivewal.c:983 pg_recvlogical.c:989
#, c-format
msgid "disconnected"
msgstr "nerkopplad"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:989 pg_recvlogical.c:993
#: pg_receivewal.c:987 pg_recvlogical.c:993
#, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "nerkopplad; väntar %d sekunder för att försöka igen"
@ -1419,8 +1419,8 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAMN namn på den logiska replikerings-slotten\n"
#: pg_recvlogical.c:99
#, c-format
msgid " -t, --two-phase enable two-phase decoding when creating a slot\n"
msgstr " -t, --two-phase slå på tvåfasavkodning när en slot skapas\n"
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --two-phase slå på avkodning av förberedda transaktioner när en slot skapas\n"
#: pg_recvlogical.c:104
#, c-format
@ -1753,8 +1753,8 @@ msgstr "kunde inte läsa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, f
#: streamutil.c:525
#, c-format
msgid "could not find replication slot \"%s\""
msgstr "kunde inte hitta replikeringsslot \"%s\""
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "replikeringsslot \"%s\" existerar inte"
#: streamutil.c:536
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_checksums
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka ru sv uk
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka pt_BR ru sv uk
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
pg_checksums.c \
../../fe_utils/option_utils.c

View File

@ -0,0 +1,328 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_checksums
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 20:27-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalhe: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "dica: "
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "valor \"%s\" é inválido para opção %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s deve estar no intervalo de %d..%d"
#: pg_checksums.c:79
#, c-format
msgid ""
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s habilita, desabilita ou verifica somas de verificação de dados em um agrupamento de banco de dados do PostgreSQL.\n"
#: pg_checksums.c:80
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_checksums.c:83
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_checksums.c:84
#, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check verifica soma de verificação de dados (padrão)\n"
#: pg_checksums.c:85
#, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable desabilita soma de verificação de dados\n"
#: pg_checksums.c:86
#, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable habilita soma de verificação de dados\n"
#: pg_checksums.c:87
#, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE verifica somente relação com o filenode especificado\n"
#: pg_checksums.c:88
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync não espera mudanças serem escritas com segurança no disco\n"
#: pg_checksums.c:89
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
#: pg_checksums.c:90
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
#: pg_checksums.c:91
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_checksums.c:92
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_checksums.c:93
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:95
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:96
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153
#, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) calculado"
#: pg_checksums.c:200
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:217
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "não pôde ler bloco %u no arquivo \"%s\": leu %d de %d"
#: pg_checksums.c:240
#, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "comparação de soma de verificação falhou no arquivo \"%s\", bloco %u: soma de verificação calculada %X mas bloco contém %X"
#: pg_checksums.c:263
#, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "posicionamento falhou para block %u no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:273
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "não pôde escrever bloco %u no arquivo \"%s\": escreveu %d de %d"
#: pg_checksums.c:285
#, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "somas de verificação comparadas no arquivo \"%s\""
#: pg_checksums.c:287
#, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "somas de verificação habilitadas no arquivo \"%s\""
#: pg_checksums.c:318
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "número de segmento %d é inválido no nome do arquivo \"%s\""
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
#: pg_checksums.c:527
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
#: pg_checksums.c:536
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545
#, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "opção -f/--filenode só pode ser utilizado com --check"
#: pg_checksums.c:553
#, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "valor de CRC do pg_control está incorreto"
#: pg_checksums.c:556
#, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível com esta versão do pg_checksums"
#: pg_checksums.c:560
#, c-format
msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "agrupamento de banco de dados não é compatível"
#: pg_checksums.c:561
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "O agrupamento de banco de dados foi inicializado com tamanho de bloco %u, mas pg_checksums foi compilado com tamanho de bloco %u."
#: pg_checksums.c:573
#, c-format
msgid "cluster must be shut down"
msgstr "agrupamento de banco de dados deve ser desligado"
#: pg_checksums.c:577
#, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "somas de verificação de dados não estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
#: pg_checksums.c:581
#, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "somas de verificação de dados já estão desabilitadas no agrupamento de banco de dados"
#: pg_checksums.c:585
#, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "somas de verificação de dados já estão habilitadas no agrupamento de banco de dados"
#: pg_checksums.c:609
#, c-format
msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Operação de soma de verificação concluída\n"
#: pg_checksums.c:610
#, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Arquivos verificados: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Blocos verificados: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614
#, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Somas de verificação incorretas: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647
#, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da soma de verificação de dados: %u\n"
#: pg_checksums.c:622
#, c-format
msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Arquivos verificados: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623
#, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Blocos verificados: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639
#, c-format
msgid "syncing data directory"
msgstr "sincronizando diretório de dados"
#: pg_checksums.c:643
#, c-format
msgid "updating control file"
msgstr "atualizando arquivo de controle"
#: pg_checksums.c:649
#, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Somas de verificação habilitadas no agrupamento de banco de dados\n"
#: pg_checksums.c:651
#, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Somas de verificação desabilitadas no agrupamento de banco de dados\n"

View File

@ -1,63 +1,68 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
#: ../../common/config_info.c:195
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
msgid "not recorded"
msgstr "não informado"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
#: ../../common/exec.c:146
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../common/exec.c:195
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %s"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:272
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:523
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose falhou: %s"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falhou: %m"
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: pg_config.c:74
#, c-format
@ -230,20 +235,25 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_config.c:111
#: pg_config.c:106
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
#: pg_config.c:112
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_config.c:153
#: pg_config.c:154
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_config.c:180
#: pg_config.c:181
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_controldata/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,512 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_controldata
# Copyright (C) 2002-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:86
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\", leu %d de %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "ordenação de bytes não corresponde"
#: ../../common/controldata_utils.c:126
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"possível não correspondência da ordenação de bytes\n"
"A ordenação de bytes utilizada para armazenar o arquivo pg_control pode não \n"
"corresponder com a utilizada por este programa. Neste caso os resultados abaixo\n"
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o diretório de dados."
#: ../../common/controldata_utils.c:194
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:213
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:232
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s mostra informações de controle de um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO] [DIRDADOS]\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_controldata.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se o diretório de dados (DIRDADOS) não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:44
#, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"
#: pg_controldata.c:55
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down in recovery"
msgstr "desligado em recuperação"
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
#: pg_controldata.c:154
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
#: pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
#: pg_controldata.c:170
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"AVISO: A soma de verificação de CRC não é a mesma do valor armazenado no arquivo.\n"
"O arquivo está corrompido ou tem um formato diferente do que este programa\n"
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "AVISO: tamanho do segmento do WAL inválido\n"
#: pg_controldata.c:180
#, c-format
msgid ""
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgid_plural ""
"The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr[0] ""
"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d byte, não é uma potência de\n"
"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
"confiáveis.\n"
msgstr[1] ""
"Tamanho do segmento do WAL armazenado no arquivo, %d bytes, não é uma potência de\n"
"dois entre 1 MB e 1 GB. O arquivo está corrompido e os resultados abaixos não são\n"
"confiáveis.\n"
#: pg_controldata.c:222
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:232
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Local de REDO do último ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Arquivo com REDO do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "PrevTimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:253
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:255
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:257
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Contador LSN falso para relações unlogged: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Linha do tempo do local final mínimo de recuperação: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Local de fim da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Registro de fim-da-cópia-de-segurança requerido: %s\n"
#: pg_controldata.c:286
msgid "no"
msgstr "não"
#: pg_controldata.c:286
msgid "yes"
msgstr "sim"
#: pg_controldata.c:287
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Definição de wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:293
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:295
#, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição de max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Definição de track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:306
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:308
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:310
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:312
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:314
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:323
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:324
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:325
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:326
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:327
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:329
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "nonce para autenticação simulada: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c

852
src/bin/pg_ctl/po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,852 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
#
# Copyright (C) 2004-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2004-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %m"
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() falhou: %m"
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando não é executável"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando não foi encontrado"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../common/wait_error.c:62
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:66
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d: %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d: %s"
#: ../../common/wait_error.c:72
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "não pôde obter diretório de trabalho atual: %s\n"
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" não é um diretório de agrupamento de banco dados\n"
#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" está vazio\n"
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor devido a falha no setsid(): %s\n"
#: pg_ctl.c:554
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:788
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo limite superior\n"
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\" mas não tem a mesma versão que %s\n"
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim mesmo\n"
#: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: servidor não iniciou a tempo\n"
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:1036
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1051
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:1091
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "tentando iniciar servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:1138
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1168
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1173
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1206
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
#: pg_ctl.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1240
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "esperando servidor ser promovido..."
#: pg_ctl.c:1244
msgid "server promoted\n"
msgstr "servidor promovido\n"
#: pg_ctl.c:1249
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: servidor não foi promovido a tempo\n"
#: pg_ctl.c:1255
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
#: pg_ctl.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: não pode rotacionar log do servidor; servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1303
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de rotação de log (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1306
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo de sinal de rotação de log \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1311
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "servidor sinalizado para rotacionar arquivo de log\n"
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1372
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1659
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1662
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1721
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1824
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar tokens restritos nesta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir token de processo: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar token restrito: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter LUIDs para privilégios: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre token: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s é um utilitário para inicializar, iniciar, parar e controlar um servidor PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o OPÇÕES]\n"
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
" %s start [-D DIRDADOS] [-l ARQUIVO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPÇÕES] [-p CAMINHO] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D DIRDADOS] [-m MODO-DESLIGAMENTO] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
" [-o OPÇÕES] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-W] [-t SEGS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMESINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
" %s register [-D DIRDADOS] [-N NOMESERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-e ORIGEM] [-W] [-t SEGS] [-s] [-o OPÇÕES]\n"
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOMESERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ORIGEM origem de eventos para registro quando executar como um serviço\n"
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout= SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait espera até que a operação seja concluída (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait não espera até que a operação seja concluída\n"
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, --options=OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para parada ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO MODO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:2108
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N NOMESERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"Tipos de início são:\n"
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do sistema (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2181
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2198
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2253
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde determinar diretório de dados utilizando comando \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2277
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: arquivo de controle parece estar corrompido\n"
#: pg_ctl.c:2345
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: não pode ser executado como root\n"
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2428
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2465
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2491
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:2509
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2519
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:2540
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente PGDATA não foi definida\n"

View File

@ -2446,7 +2446,7 @@ msgstr "les options « -d/--dbname » et « -f/--file » ne peuvent pas être ut
#: pg_restore.c:338
#, c-format
msgid "options -C/--create and -1/--single-transaction cannot be used together"
msgstr "les options « -c/--clean » et « -a/--data-only » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
msgstr "les options « -C/--create » et « -1/--single-transaction » ne peuvent pas être utilisées ensemble"
#: pg_restore.c:342
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_resetwal/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_resetwal
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pt_BR ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_resetwal.c ../../common/restricted_token.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,667 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_resetwal
#
# Copyright (C) 2002-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2003-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 20:17-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalhe: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "dica: "
#: ../../common/restricted_token.c:64
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
msgstr "não pôde carregar biblioteca \"%s\": código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:73
#, c-format
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
msgstr "não pode criar informações restritas nessa plataforma: código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:82
#, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu"
msgstr "não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:97
#, c-format
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
msgstr "não pôde alocar SIDs: código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:119
#, c-format
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
msgstr "não pôde criar informação restrita: código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:140
#, c-format
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
msgstr "não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:178
#, c-format
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
msgstr "não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu"
#: ../../common/restricted_token.c:193
#, c-format
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento inválido para opção %s"
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316
#: pg_resetwal.c:323
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
#: pg_resetwal.c:168
#, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "época do ID da transação (-e) não deve ser -1"
#: pg_resetwal.c:181
#, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID de transação mais antigo (-u) deve ser maior ou igual a %u"
#: pg_resetwal.c:194
#, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID de transação (-x) deve ser maior ou igual a %u"
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
#, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2"
msgstr "ID de transação (-c) deve ser 0 ou maior ou igual a 2"
#: pg_resetwal.c:233
#, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) não deve ser 0"
#: pg_resetwal.c:254
#, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0"
#: pg_resetwal.c:261
#, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID de transação múltipla mais antigo (-m) não deve ser 0"
#: pg_resetwal.c:274
#, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "posição da transação múltipla (-O) não deve ser -1"
#: pg_resetwal.c:296
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser um número"
#: pg_resetwal.c:298
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024"
msgstr "argumento de --wal-segsize deve ser uma potência de 2 entre 1 e 1024"
#: pg_resetwal.c:314
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:322
#, c-format
msgid "no data directory specified"
msgstr "nenhum diretório de dados foi especificado"
#: pg_resetwal.c:336
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "não pode ser executado como \"root\""
#: pg_resetwal.c:337
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:347
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler permissões do diretório \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:353
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" existe"
#: pg_resetwal.c:372
#, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "O servidor está executando? Se não, remova o arquivo de bloqueio e tente novamente."
#: pg_resetwal.c:467
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetwal.c:479
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"O servidor de banco de dados não foi desligado corretamente.\n"
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetwal.c:493
#, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Reinício do log de transação\n"
#: pg_resetwal.c:525
#, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "arquivo vazio \"%s\" inesperado"
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:535
#, c-format
msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "diretório de dados é de versão incorreta"
#: pg_resetwal.c:536
#, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Arquivo \"%s\" contém \"%s\", que não é compatível com esta versão do programa \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:569
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again."
msgstr ""
"Se você tem certeza que o caminho do diretório de dados está correto, execute\n"
" touch %s\n"
"e tente novamente."
#: pg_resetwal.c:597
#, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control existe mas tem CRC inválido; prossiga com cuidado"
#: pg_resetwal.c:606
#, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
msgstr[0] "pg_control especifica tamanho de segmento do WAL inválido (%d byte); prossiga com cuidado"
msgstr[1] "pg_control especifica tamanho de segmento do WAL inválido (%d bytes); prossiga com cuidado"
#: pg_resetwal.c:617
#, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o"
#: pg_resetwal.c:712
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:714
#, c-format
msgid ""
"Current pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Valores atuais do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:716
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720
#, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:722
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_resetwal.c:725
msgid "off"
msgstr "desabilitado"
#: pg_resetwal.c:725
msgid "on"
msgstr "habilitado"
#: pg_resetwal.c:726
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u:%u\n"
#: pg_resetwal.c:729
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:733
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:735
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:743
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:747
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "newestCommitTsXid do último ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco de objeto grande: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetwal.c:770
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetwal.c:771
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:772
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_resetwal.c:772
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetwal.c:773
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Values to be changed:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Valores a serem alterados:\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:791
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
#: pg_resetwal.c:795
#, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797
#, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799
#, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestMulti: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805
#, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811
#, c-format
msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:817
#, c-format
msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819
#, c-format
msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:821
#, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "BD do OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:827
#, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "época do NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:833
#, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838
#, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:922 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028
#, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde excluir arquivo \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1100
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1108 pg_resetwal.c:1120
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1125
#, c-format
msgid "fsync error: %m"
msgstr "erro ao executar fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1135
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÃO]... DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetwal.c:1136
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetwal.c:1137
#, c-format
msgid ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n"
" commit timestamp (zero means no change)\n"
msgstr ""
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" define as transações mais antiga e mais nova\n"
" timestamp de efetivação (zero significa nenhuma mudança)\n"
#: pg_resetwal.c:1140
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS diretório de dados\n"
#: pg_resetwal.c:1141
#, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetwal.c:1142
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force força atualização ser feita\n"
#: pg_resetwal.c:1143
#, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=ARQUIVOWAL define local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
#: pg_resetwal.c:1144
#, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID define próximo e mais velho ID de multitransação\n"
#: pg_resetwal.c:1145
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run sem atualização, mostra o que seria feito\n"
#: pg_resetwal.c:1146
#, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID define próximo OID\n"
#: pg_resetwal.c:1147
#, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=POSIÇÃO define próxima posição de multitransação\n"
#: pg_resetwal.c:1148
#, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID define ID de transação mais antigo\n"
#: pg_resetwal.c:1149
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetwal.c:1150
#, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetwal.c:1151
#, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMANHO tamanho dos segmentos do WAL, em megabytes\n"
#: pg_resetwal.c:1152
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_resetwal.c:1153
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "página web do %s: <%s>\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 05:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-12 17:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:16+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,24 +19,24 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:273
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erreur : "
#: ../../../src/common/logging.c:280
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "attention : "
#: ../../../src/common/logging.c:291
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "détail : "
#: ../../../src/common/logging.c:298
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "astuce : "
@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive"
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:313
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:121 parsexlog.c:312
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
@ -214,12 +214,12 @@ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:351
#: file_ops.c:341 local_source.c:104 local_source.c:163 parsexlog.c:350
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:353
#: file_ops.c:344 parsexlog.c:352
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
@ -429,42 +429,42 @@ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %m"
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »"
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:140 parsexlog.c:200
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
#, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "manque mémoire lors de l'allocation d'un processeur de lecture de journaux de transactions"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:147
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:146
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
#: parsexlog.c:96 parsexlog.c:150
#: parsexlog.c:96 parsexlog.c:149
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
#: parsexlog.c:109
#: parsexlog.c:108
#, c-format
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
msgstr "le pointeur de fin %X/%X n'est pas un pointeur de fin valide ; %X/%X attendu"
#: parsexlog.c:213
#: parsexlog.c:212
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s"
#: parsexlog.c:217
#: parsexlog.c:216
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X"
#: parsexlog.c:342
#: parsexlog.c:341
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
#: parsexlog.c:441
#: parsexlog.c:440
#, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "l'enregistrement WAL modifie une relation mais le type d'enregistrement n'est pas reconnu : lsn : %X/%X, rmid : %d, rmgr : %s, info : %02X"
@ -850,162 +850,177 @@ msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
#: xlogreader.c:621
#: xlogreader.c:625
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:629
#: xlogreader.c:633
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1102
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X : voulait %u, a eu %u"
#: xlogreader.c:699
#: xlogreader.c:703
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "manque mémoire lors de la tentative de décodage d'un enregistrement de longueur %u"
#: xlogreader.c:721
#: xlogreader.c:725
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:770
#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:783
#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:1110
#: xlogreader.c:922
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1123 xlogreader.c:1139
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:1175
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:1212
#: xlogreader.c:1231
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1226 xlogreader.c:1267
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1241
#: xlogreader.c:1260
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %llu, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %llu"
#: xlogreader.c:1249
#: xlogreader.c:1268
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : taille invalide du segment dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1255
#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Le fichier WAL provient d'une instance différente : XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:1286
#: xlogreader.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u"
#: xlogreader.c:1311
#: xlogreader.c:1330
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1706
#: xlogreader.c:1735
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1730
#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1737
#: xlogreader.c:1766
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1773
#: xlogreader.c:1802
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1789
#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1803
#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1818
#: xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1834
#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:1846
#: xlogreader.c:1875
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1913
#: xlogreader.c:1942
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1938
#: xlogreader.c:1967
#, c-format
msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "n'a pas pu localiser le bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
#: xlogreader.c:2044 xlogreader.c:2061
#: xlogreader.c:2051
#, c-format
msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "image à %X/%X compressé avec %s, non supporté, bloc %d"
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image ) %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
#: xlogreader.c:2070
#: xlogreader.c:2058
#, c-format
msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec un état invalide, bloc %d"
#: xlogreader.c:2078
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, qui est non supporté par le serveur, bloc %d"
#: xlogreader.c:2111
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
#: xlogreader.c:2119
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1225,6 +1240,10 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
#, c-format
#~ msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
#~ msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
#, c-format
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "fatal : "
@ -1235,6 +1254,18 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "getting file chunks\n"
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#, c-format
#~ msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
#~ msgstr "image à %X/%X compressé avec %s, non supporté, bloc %d"
#, c-format
#~ msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
#~ msgstr "image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
#, c-format
#~ msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
#~ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X reading %X/%X, expected %u"
#~ msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X en lisant %X/%X, attendait %u"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 10:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:36+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 14:17+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -904,69 +904,74 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
#: xlogreader.c:621
#: xlogreader.c:625
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
#: xlogreader.c:629
#: xlogreader.c:633
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
#: xlogreader.c:670 xlogreader.c:1106
#: xlogreader.c:674 xlogreader.c:1121
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
#: xlogreader.c:699
#: xlogreader.c:703
#, c-format
msgid "out of memory while trying to decode a record of length %u"
msgstr "не удалось выделить память для декодирования записи длины %u"
#: xlogreader.c:721
#: xlogreader.c:725
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
#: xlogreader.c:770
#: xlogreader.c:774
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:783
#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалось %lld) в позиции %X/%X"
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1114
#: xlogreader.c:922
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "нет записи contrecord в %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:1127 xlogreader.c:1143
#: xlogreader.c:1142 xlogreader.c:1158
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:1179
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
"смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:1216
#: xlogreader.c:1231
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:1230 xlogreader.c:1271
#: xlogreader.c:1245 xlogreader.c:1286
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:1245
#: xlogreader.c:1260
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
@ -975,7 +980,7 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
#: xlogreader.c:1253
#: xlogreader.c:1268
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
@ -984,7 +989,7 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:1259
#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
@ -993,35 +998,35 @@ msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:1290
#: xlogreader.c:1305
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:1315
#: xlogreader.c:1330
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr ""
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
"журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:1720
#: xlogreader.c:1735
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1744
#: xlogreader.c:1759
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
#: xlogreader.c:1751
#: xlogreader.c:1766
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1787
#: xlogreader.c:1802
#, c-format
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
@ -1030,21 +1035,21 @@ msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1803
#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
"%u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1817
#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
"%X"
#: xlogreader.c:1832
#: xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
@ -1053,44 +1058,61 @@ msgstr ""
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
"блока равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1848
#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
"%X"
#: xlogreader.c:1860
#: xlogreader.c:1875
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1927
#: xlogreader.c:1942
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1952
#: xlogreader.c:1967
#, c-format
msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
#: xlogreader.c:2058 xlogreader.c:2075
#: xlogreader.c:2051
#, c-format
msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr ""
"образ в позиции %X/%X сжат методом %s, не поддерживаемым этой сборкой, блок "
"%d"
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
#: xlogreader.c:2084
#: xlogreader.c:2058
#, c-format
msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "образ в позиции %X/%X сжат неизвестным методом, блок %d"
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
#: xlogreader.c:2092
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
"block %d"
msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
#: xlogreader.c:2111
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
"блок %d"
#: xlogreader.c:2119
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "важно: "

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-12 21:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:42+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -981,8 +981,8 @@ msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1967
#, c-format
msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "misslyckades med att hitta backupblock med ID %d i WAL-post"
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
#: xlogreader.c:2051
#, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka ru sv uk
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ja ka pt_BR ru sv uk
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) die
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -0,0 +1,227 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_fsync
#
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:50-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "erro: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "aviso: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "detalhe: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "dica: "
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f ops/seg %6.0f usecs/op\n"
#: pg_test_fsync.c:50
#, c-format
msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "não pôde criar thread para alarme"
#: pg_test_fsync.c:95
#, c-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: pg_test_fsync.c:159
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Uso: %s [-f ARQUIVO] [-s SEGS-POR-TESTE]\n"
#: pg_test_fsync.c:185
#, c-format
msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "argumento inválido para opção %s"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais."
#: pg_test_fsync.c:192
#, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s deve estar no intervalo de %u..%u"
#: pg_test_fsync.c:205
#, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")"
#: pg_test_fsync.c:211
#, c-format
msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n"
msgstr[0] "%u segundo por teste\n"
msgstr[1] "%u segundos por teste\n"
#: pg_test_fsync.c:216
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT suportado nesta plataforma para open_datasync e open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:218
#, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "F_NOCACHE suportado nesta plataforma para open_datasync e open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:220
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Direct I/O não é suportado nesta plataforma.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585
msgid "could not open output file"
msgstr "não pôde abrir arquivo de saída"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559
#: pg_test_fsync.c:590
msgid "write failed"
msgstr "escrita falhou"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565
msgid "fsync failed"
msgstr "fsync falhou"
#: pg_test_fsync.c:292
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr ""
"\n"
"Compara métodos de sincronização de arquivos utilizando uma escrita de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:294
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Compara métodos de sincronização de arquivos utilizando duas escritas de %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:295
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(em ordem de preferência do wal_sync_method, exceto fdatasync que é o padrão do Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480
msgid "n/a*"
msgstr "n/a*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
#: pg_test_fsync.c:444
#, c-format
msgid ""
"* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr ""
"* Este sistema de arquivos e suas opções de montagem não suportam\n"
" direct I/O, e.g. ext4 em modo journal.\n"
#: pg_test_fsync.c:452
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Compara open_sync com diferentes tamanhos de escrita:\n"
#: pg_test_fsync.c:453
#, c-format
msgid ""
"(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr ""
"(Isso é projetado para comparar o custo de escrita de 16jB em diferentes tamanhos\n"
"de escrita com open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:456
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " 1 * escrita de 16kB open_sync"
#: pg_test_fsync.c:457
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " 2 * escritas de 8kB open_sync"
#: pg_test_fsync.c:458
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " 4 * escritas de 4kB open_sync"
#: pg_test_fsync.c:459
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " 8 * escritas de 2kB open_sync"
#: pg_test_fsync.c:460
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "16 * escritas de 1kB open_sync"
#: pg_test_fsync.c:514
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr ""
"\n"
"Testar se o fsync em um descritor de arquivo sem escrita é respeitado:\n"
#: pg_test_fsync.c:515
#, c-format
msgid ""
"(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr ""
"(Se os tempos são similares, fsync() pode sincronizar dados escritos em um\n"
"descritor diferente.)\n"
#: pg_test_fsync.c:580
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr ""
"\n"
"Escritas de %dkB não sincronizadas:\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka ru sv uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = de el es fr ja ka pt_BR ru sv uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -0,0 +1,85 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_test_timing
#
# Copyright (C) 2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-27 18:43-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: pg_test_timing.c:59
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "Uso: %s [-d DURAÇÃO]\n"
#: pg_test_timing.c:81
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido para opção %s\n"
#: pg_test_timing.c:83 pg_test_timing.c:97 pg_test_timing.c:109
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_test_timing.c:90
#, c-format
msgid "%s: %s must be in range %u..%u\n"
msgstr "%s: %s deve estar no intervalo de %u..%u\n"
#: pg_test_timing.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_test_timing.c:115
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %u second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %u seconds.\n"
msgstr[0] "Teste de sobrecusto de tempo por %u segundo.\n"
msgstr[1] "Teste de sobrecusto de tempo por %u segundos.\n"
#: pg_test_timing.c:151
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "Relógio detectado retrocedendo no tempo.\n"
#: pg_test_timing.c:152
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Distorção do tempo: %d ms\n"
#: pg_test_timing.c:175
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Tempo por laço incluindo sobrecusto: %0.2f ns\n"
#: pg_test_timing.c:186
msgid "< us"
msgstr "< us"
#: pg_test_timing.c:187
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% do total"
#: pg_test_timing.c:188
msgid "count"
msgstr "contador"
#: pg_test_timing.c:197
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Histograma de durações de tempo:\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -112,8 +112,8 @@ msgstr "Эта утилита может только повышать верс
#: check.c:316
#, c-format
msgid ""
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
"\n"
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
"versions.\n"
msgstr ""
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
"PostgreSQL.\n"
@ -137,8 +137,8 @@ msgstr ""
#: check.c:339
#, c-format
msgid ""
"When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
"\n"
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
"different.\n"
msgstr ""
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
"старого.\n"
@ -147,8 +147,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
msgstr ""
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \""
"%s\"\n"
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
"\"\n"
#: check.c:359
#, c-format
@ -227,8 +227,8 @@ msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
#: check.c:1447 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
#: version.c:288 version.c:423
#: check.c:1453 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
#: version.c:292 version.c:429
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
@ -272,9 +272,9 @@ msgstr ""
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1263
#: check.c:1322 check.c:1351 check.c:1470 function.c:187 version.c:190
#: version.c:228 version.c:372
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1265
#: check.c:1326 check.c:1357 check.c:1476 function.c:187 version.c:192
#: version.c:232 version.c:378
#, c-format
msgid "fatal\n"
msgstr "сбой\n"
@ -375,8 +375,8 @@ msgstr "Проверка несовместимых полиморфных фу
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\"."
"\n"
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement"
"\".\n"
"These user-defined objects must be dropped before upgrading and restored\n"
"afterwards, changing them to refer to the new corresponding functions with\n"
"arguments of type \"anycompatiblearray\" and \"anycompatible\".\n"
@ -422,7 +422,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Проверка системных составных типов в пользовательских таблицах"
#: check.c:1264
#: check.c:1266
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
@ -441,12 +441,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1292
#: check.c:1294
#, c-format
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
#: check.c:1323
#: check.c:1327
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -466,12 +466,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1345
#: check.c:1349
#, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
#: check.c:1352
#: check.c:1358
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -490,27 +490,27 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1374
#: check.c:1380
#, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
#: check.c:1384
#: check.c:1390
#, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1386
#: check.c:1392
#, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
#: check.c:1407
#: check.c:1413
#, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Проверка пользовательских перекодировок"
#: check.c:1471
#: check.c:1477
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@ -529,17 +529,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: check.c:1498
#: check.c:1504
#, c-format
msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
#: check.c:1507
#: check.c:1513
#, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
#: check.c:1513
#: check.c:1519
#, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
@ -1020,16 +1020,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \""
"%s\": %s\n"
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось прочитать файл \"%s"
"\": %s\n"
#: file.c:120 file.c:303
#, c-format
msgid ""
"error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \""
"%s\": %s\n"
"ошибка при копировании отношения \"%s.%s\": не удалось записать в файл \"%s"
"\": %s\n"
#: file.c:134
#, c-format
@ -1121,8 +1121,8 @@ msgstr ""
#: info.c:125
#, c-format
msgid ""
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s."
"%s\", new name \"%s.%s\"\n"
"Relation names for OID %u in database \"%s\" do not match: old name \"%s.%s"
"\", new name \"%s.%s\"\n"
msgstr ""
"Имена отношения с OID %u в базе данных \"%s\" различаются: старое имя - \"%s."
"%s\", новое - \"%s.%s\"\n"
@ -1155,8 +1155,8 @@ msgstr " это TOAST-таблица для отношения с OID %u"
#: info.c:260
#, c-format
msgid ""
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \""
"%s\": %s\n"
"No match found in old cluster for new relation with OID %u in database \"%s"
"\": %s\n"
msgstr ""
"В старом кластере не нашлось соответствия для нового отношения с OID %u в "
"базе данных \"%s\": %s\n"
@ -1164,8 +1164,8 @@ msgstr ""
#: info.c:263
#, c-format
msgid ""
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \""
"%s\": %s\n"
"No match found in new cluster for old relation with OID %u in database \"%s"
"\": %s\n"
msgstr ""
"В новом кластере не нашлось соответствия для старого отношения с OID %u в "
"базе данных \"%s\": %s\n"
@ -1387,8 +1387,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr ""
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию %d)"
"\n"
" -P, --new-port=ПОРТ номер порта нового кластера (по умолчанию "
"%d)\n"
#: option.c:280
#, c-format
@ -1410,8 +1410,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \""
"%s\")\n"
" -U, --username=ИМЯ суперпользователь кластера (по умолчанию \"%s"
"\")\n"
#: option.c:283
#, c-format
@ -1918,7 +1918,7 @@ msgstr "ок"
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"line\""
#: version.c:191
#: version.c:193
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
@ -1930,8 +1930,8 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line\"."
"\n"
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"line"
"\".\n"
"В старом кластере внутренний формат и формат ввода/вывода этого типа "
"отличается\n"
"от нового, поэтому в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы "
@ -1941,12 +1941,12 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:222
#: version.c:224
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"unknown\""
#: version.c:229
#: version.c:233
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
@ -1957,8 +1957,8 @@ msgid ""
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных "
"\"unknown\".\n"
"В вашей инсталляции пользовательские таблицы используют тип данных \"unknown"
"\".\n"
"Теперь использование этого типа данных в таблицах не допускается, поэтому\n"
"в настоящем состоянии обновить кластер невозможно. Вы можете удалить "
"проблемные\n"
@ -1967,17 +1967,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:253
#: version.c:257
#, c-format
msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "Проверка хеш-индексов"
#: version.c:331
#: version.c:335
#, c-format
msgid "warning"
msgstr "предупреждение"
#: version.c:333
#: version.c:337
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1994,7 +1994,7 @@ msgstr ""
"инструкции по выполнению REINDEX.\n"
"\n"
#: version.c:339
#: version.c:343
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -2015,13 +2015,13 @@ msgstr ""
"индексы; до этого никакие хеш-индексы не будут использоваться.\n"
"\n"
#: version.c:365
#: version.c:369
#, c-format
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr ""
"Проверка неправильных пользовательских столбцов типа \"sql_identifier\""
#: version.c:373
#: version.c:379
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
@ -2040,17 +2040,17 @@ msgstr ""
" %s\n"
"\n"
#: version.c:397
#: version.c:403
#, c-format
msgid "Checking for extension updates"
msgstr "Проверка обновлённых расширений"
#: version.c:449
#: version.c:455
#, c-format
msgid "notice"
msgstr "замечание"
#: version.c:450
#: version.c:456
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -2181,8 +2181,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "check for \"%s\" failed: cannot read file (permission denied)\n"
#~ msgstr ""
#~ "проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет доступа)"
#~ "\n"
#~ "проверка файла \"%s\" не пройдена: не удаётся прочитать файл (нет "
#~ "доступа)\n"
#~ msgid "connection to database failed: %s"
#~ msgstr "не удалось подключиться к базе: %s"
@ -2219,8 +2219,8 @@ msgstr ""
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
#~ "because of backend API changes made during development.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после 2010-01-11,"
#~ "\n"
#~ "Эта утилита поддерживает обновление только до версии 9.0 после "
#~ "2010-01-11,\n"
#~ "так как в API серверной части были внесены изменения.\n"
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:37+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -424,10 +424,9 @@ msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord (%lld attendu) à %X/%X"
#: xlogreader.c:922
#, fuzzy, c-format
#| msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
msgstr "contrecord manquant à %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format
@ -532,39 +531,34 @@ msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1967
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "échec de localisation du bloc de sauvegarde d'ID %d dans l'enregistrement WAL"
#: xlogreader.c:2051
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr ""
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec le bloc invalide %d indiqué"
#: xlogreader.c:2058
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X avec l'état invalide, bloc %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "image à %X/%X compressé avec %s, non supporté, bloc %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec %s, non supporté par le serveur, bloc %d"
#: xlogreader.c:2111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer l'image à %X/%X compressé avec une méthode inconnue, bloc %d"
#: xlogreader.c:2119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
msgstr "n'a pas pu décompresser l'image à %X/%X, bloc %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -6,15 +6,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 14:17+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
@ -43,11 +44,21 @@ msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:216
#, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] "Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
msgstr[1] "Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
msgstr[2] "Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
msgid ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d byte"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL "
"file \"%s\" header specifies %d bytes"
msgstr[0] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
msgstr[1] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
msgstr[2] ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
"ГБ, но в заголовке файла WAL \"%s\" указано значение: %d"
#: pg_waldump.c:222
#, c-format
@ -82,7 +93,8 @@ msgstr "не удалось прочитать из файла %s по смещ
#: pg_waldump.c:382
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d"
msgstr "не удалось прочитать из файла %s по смещению %d (прочитано байт: %d из %d)"
msgstr ""
"не удалось прочитать из файла %s по смещению %d (прочитано байт: %d из %d)"
#: pg_waldump.c:658
#, c-format
@ -114,12 +126,16 @@ msgstr ""
#: pg_waldump.c:663
#, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
msgid ""
" -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr ""
" -b, --bkp-details вывести подробную информацию о копиях страниц\n"
#: pg_waldump.c:664
#, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgid ""
" -B, --block=N with --relation, only show records that modify "
"block N\n"
msgstr ""
" -B, --block=N в сочетании с --relation указывает выводить только\n"
" записи, в которых меняется блок N\n"
@ -128,12 +144,14 @@ msgstr ""
#: pg_waldump.c:665
#, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
msgstr ""
" -e, --end=ПОЗЗАП прекратить чтение в заданной позиции записи в WAL\n"
#: pg_waldump.c:666
#, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
msgstr ""
" -f, --follow повторять попытки чтения по достижении конца WAL\n"
# well-spelled: МНГР
#: pg_waldump.c:667
@ -142,7 +160,8 @@ msgid ""
" -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
" valid names are main, fsm, vm, init\n"
msgstr ""
" -F, --fork=СЛОЙ выводить только записи, в которых меняются блоки в СЛОЕ\n"
" -F, --fork=СЛОЙ выводить только записи, в которых меняются блоки в "
"СЛОЕ\n"
" с именем из списка: main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:669
@ -156,10 +175,13 @@ msgstr " -n, --limit=N число выводимых записей\n"
msgid ""
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
" (default: current directory, ./pg_wal, $PGDATA/"
"pg_wal)\n"
msgstr ""
" -p, --path=ПУТЬ каталог, где нужно искать файлы сегментов журнала, или\n"
" каталог с подкаталогом ./pg_wal, содержащим такие файлы\n"
" -p, --path=ПУТЬ каталог, где нужно искать файлы сегментов журнала, "
"или\n"
" каталог с подкаталогом ./pg_wal, содержащим такие "
"файлы\n"
" (по умолчанию: текущий каталог,\n"
" ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
@ -172,8 +194,10 @@ msgstr " -q, --quiet не выводить никаких сообщ
#: pg_waldump.c:674
#, c-format
msgid ""
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager "
"RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager "
"names\n"
msgstr ""
" -r, --rmgr=МНГР выводить записи только менеджера ресурсов МНГР;\n"
" для просмотра списка доступных менеджеров ресурсов\n"
@ -181,7 +205,9 @@ msgstr ""
#: pg_waldump.c:676
#, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgid ""
" -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/"
"D/R\n"
msgstr ""
" -R, --relation=T/D/R выводить только записи, в которых меняются блоки\n"
" в отношении T/D/R\n"
@ -190,7 +216,8 @@ msgstr ""
#: pg_waldump.c:677
#, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
msgstr ""
" -s, --start=ПОЗЗАП начать чтение с заданной позиции записи в WAL\n"
# well-spelled: ЛВР
#: pg_waldump.c:678
@ -200,7 +227,8 @@ msgid ""
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr ""
" -t, --timeline=ЛВР линия времени, записи которой будут прочитаны\n"
" (по умолчанию: 1 или линия, определяемая аргументом\n"
" (по умолчанию: 1 или линия, определяемая "
"аргументом\n"
" НАЧАЛЬНЫЙ_СЕГМЕНТ)\n"
#: pg_waldump.c:680
@ -211,7 +239,8 @@ msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_waldump.c:681
#, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage выводить только записи, содержащие полные страницы\n"
msgstr ""
" -w, --fullpage выводить только записи, содержащие полные страницы\n"
#: pg_waldump.c:682
#, c-format
@ -291,7 +320,8 @@ msgstr "неверное указание отношения: \"%s\""
#: pg_waldump.c:895
#, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Ожидается \"OID табл. пространства/OID базы данных/файловый узел отношения\"."
msgstr ""
"Ожидается \"OID табл. пространства/OID базы данных/файловый узел отношения\"."
#: pg_waldump.c:914
#, c-format
@ -362,9 +392,12 @@ msgstr "не удалось найти действительную запись
#, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
msgstr[0] "первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
msgstr[1] "первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
msgstr[2] "первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
msgstr[0] ""
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
msgstr[1] ""
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
msgstr[2] ""
"первая запись обнаружена после %X/%X, в позиции %X/%X, пропускается %u Б\n"
#: pg_waldump.c:1171
#, c-format
@ -409,13 +442,12 @@ msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:787
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалось %lld) в позиции %X/%X"
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:922
#, fuzzy, c-format
#| msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
#, c-format
msgid "missing contrecord at %X/%X"
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
msgstr "нет записи contrecord в %X/%X"
#: xlogreader.c:1129
#, c-format
@ -430,7 +462,9 @@ msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по с
#: xlogreader.c:1194
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по смещению %X/%X"
msgstr ""
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
"смещению %X/%X"
#: xlogreader.c:1231
#, c-format
@ -444,18 +478,30 @@ msgstr "неверные информационные биты %04X в сегм
#: xlogreader.c:1260
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
msgid ""
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
"identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
#: xlogreader.c:1268
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке страницы"
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
"header"
msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:1274
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке страницы"
msgid ""
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
"header"
msgstr ""
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
"страницы"
#: xlogreader.c:1305
#, c-format
@ -465,7 +511,9 @@ msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала
#: xlogreader.c:1330
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте журнала %s, смещение %u"
msgstr ""
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
"журнала %s, смещение %u"
#: xlogreader.c:1735
#, c-format
@ -480,32 +528,47 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиц
#: xlogreader.c:1766
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1802
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
msgid ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1818
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u в позиции %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
"%u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1832
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
"%X"
#: xlogreader.c:1847
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа блока равна %u в позиции %X/%X"
msgid ""
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
"блока равна %u в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1863
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/%X"
msgstr ""
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
"%X"
#: xlogreader.c:1875
#, c-format
@ -518,8 +581,7 @@ msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
#: xlogreader.c:1967
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
@ -527,30 +589,35 @@ msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в зап
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
#: xlogreader.c:2058
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
#, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
#: xlogreader.c:2085 xlogreader.c:2102
#, fuzzy, c-format
#| msgid "image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "образ в позиции %X/%X сжат методом %s, не поддерживаемым этой сборкой, блок %d"
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
"block %d"
msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
#: xlogreader.c:2111
#, fuzzy, c-format
#| msgid "image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "образ в позиции %X/%X сжат неизвестным методом, блок %d"
#, c-format
msgid ""
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr ""
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
"блок %d"
#: xlogreader.c:2119
#, fuzzy, c-format
#| msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 06:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-05 06:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:43+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -504,10 +504,9 @@ msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
#: xlogreader.c:1967
#, fuzzy, c-format
#| msgid "failed to locate backup block with ID %d in WAL record"
#, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "misslyckades med att hitta backupblock med ID %d i WAL-post"
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
#: xlogreader.c:2051
#, c-format
@ -533,35 +532,3 @@ msgstr "kunde inte återställa image vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, b
#, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "kunde inte packa upp image vid %X/%X, block %d"
#, c-format
#~ msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
#~ msgstr "kunde inte parsa \"%s\" som ett transaktions-ID"
#, c-format
#~ msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa slut-WAL-position \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not parse fork \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa grenen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not parse limit \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa gränsen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa start-WAL-position \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not parse timeline \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa tidlinjen \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "could not parse valid block number \"%s\""
#~ msgstr "kunde inte parsa giltigt blocknummer \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
#~ msgstr "okänt argument till --stats: %s"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 10:53+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:41+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -234,8 +234,8 @@ msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at "
"port \"%s\".\n"
msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес сервера \""
"%s\", порт \"%s\").\n"
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес сервера "
"\"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:631
#, c-format
@ -243,8 +243,8 @@ msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
"port \"%s\".\n"
msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \""
"%s\", порт \"%s\".\n"
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:637
#, c-format
@ -258,8 +258,8 @@ msgstr ""
#: command.c:640
#, c-format
msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \""
"%s\".\n"
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
"\"%s\".\n"
msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\").\n"
@ -445,17 +445,17 @@ msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
"at port \"%s\".\n"
msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \""
"%s\", порт \"%s\".\n"
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:3588
#, c-format
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" "
"(address \"%s\") at port \"%s\".\n"
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s"
"\" (address \"%s\") at port \"%s\".\n"
msgstr ""
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \""
"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер "
"\"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
#: command.c:3591
#, c-format
@ -920,14 +920,14 @@ msgstr "попытка выполнить \\gset со специальной п
#: common.c:1098
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
"***(Single step mode: verify "
"command)*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to "
"cancel)********************\n"
msgstr ""
"***(Пошаговый режим: проверка команды)"
"******************************************\n"
"***(Пошаговый режим: проверка "
"команды)******************************************\n"
"%s\n"
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
@ -1115,13 +1115,13 @@ msgid "Argument data types"
msgstr "Типы данных аргументов"
#: describe.c:98 describe.c:105 describe.c:178 describe.c:243 describe.c:423
#: describe.c:667 describe.c:828 describe.c:965 describe.c:1260
#: describe.c:2041 describe.c:3676 describe.c:3935 describe.c:4137
#: describe.c:4280 describe.c:4354 describe.c:4432 describe.c:4599
#: describe.c:4777 describe.c:4903 describe.c:4976 describe.c:5097
#: describe.c:5248 describe.c:5290 describe.c:5356 describe.c:5413
#: describe.c:5422 describe.c:5479 describe.c:5695 describe.c:5770
#: describe.c:5895 describe.c:5960 describe.c:6992
#: describe.c:667 describe.c:828 describe.c:965 describe.c:1260 describe.c:2041
#: describe.c:3676 describe.c:3935 describe.c:4137 describe.c:4280
#: describe.c:4354 describe.c:4432 describe.c:4599 describe.c:4777
#: describe.c:4903 describe.c:4976 describe.c:5097 describe.c:5248
#: describe.c:5290 describe.c:5356 describe.c:5413 describe.c:5422
#: describe.c:5479 describe.c:5695 describe.c:5770 describe.c:5895
#: describe.c:5960 describe.c:6992
msgid "Description"
msgstr "Описание"
@ -2543,8 +2543,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=БД имя подключаемой базы данных (по умолчанию \"%s\")"
"\n"
" -d, --dbname=БД имя подключаемой базы данных (по умолчанию \"%s"
"\")\n"
#: help.c:87
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
@ -2636,8 +2636,8 @@ msgstr ""
#: help.c:107
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
msgstr ""
" -o, --output=ИМЯ_ФАЙЛА направить результаты запроса в файл (или канал |)"
"\n"
" -o, --output=ИМЯ_ФАЙЛА направить результаты запроса в файл (или канал "
"|)\n"
#: help.c:108
msgid ""
@ -2683,8 +2683,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" -F, --field-separator=STRING\n"
" field separator for unaligned output (default: \""
"%s\")\n"
" field separator for unaligned output (default: "
"\"%s\")\n"
msgstr ""
" -F, --field-separator=СТРОКА\n"
" разделителей полей при невыровненном выводе\n"
@ -2794,15 +2794,15 @@ msgstr ""
#: help.c:145
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" "
"(for SQL\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help"
"\" (for SQL\n"
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
"documentation.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Чтобы узнать больше, введите \"\\?\" (список внутренних команд) или "
"\"\\help\"\n"
"Чтобы узнать больше, введите \"\\?\" (список внутренних команд) или \"\\help"
"\"\n"
"(справка по операторам SQL) в psql, либо обратитесь к разделу psql в\n"
"документации PostgreSQL.\n"
"\n"
@ -2890,8 +2890,8 @@ msgstr ""
" \\watch [СЕК] повторять запрос в цикле через заданное число "
"секунд\n"
#: help.c:203 help.c:211 help.c:223 help.c:233 help.c:240 help.c:296
#: help.c:304 help.c:324 help.c:337 help.c:346
#: help.c:203 help.c:211 help.c:223 help.c:233 help.c:240 help.c:296 help.c:304
#: help.c:324 help.c:337 help.c:346
msgid "\n"
msgstr "\n"
@ -2971,8 +2971,8 @@ msgstr " \\copy ... выполнить SQL COPY на сторон
#: help.c:227
msgid ""
" \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no newline)"
"\n"
" \\echo [-n] [STRING] write string to standard output (-n for no "
"newline)\n"
msgstr ""
" \\echo [-n] [СТРОКА] записать строку в поток стандартного вывода\n"
" (-n отключает перевод строки)\n"
@ -3005,8 +3005,8 @@ msgstr ""
#: help.c:232
msgid ""
" \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no newline)"
"\n"
" \\warn [-n] [STRING] write string to standard error (-n for no "
"newline)\n"
msgstr ""
" \\warn [-n] [СТРОКА] записать строку в поток вывода ошибок\n"
" (-n отключает перевод строки)\n"
@ -3362,18 +3362,17 @@ msgstr " \\t [on|off] режим вывода только стро
#: help.c:321
msgid ""
" \\T [STRING] set HTML "
"<table> tag attributes, or unset if none\n"
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [СТРОКА] задать атрибуты для "
"<table> или убрать, если не заданы\n"
" \\T [СТРОКА] задать атрибуты для <table> или убрать, если не "
"заданы\n"
#: help.c:322
#, c-format
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr ""
" \\x [on|off|auto] переключить режим расширенного вывода (сейчас: %s)"
"\n"
" \\x [on|off|auto] переключить режим расширенного вывода (сейчас: "
"%s)\n"
#: help.c:323
msgid "auto"
@ -3558,8 +3557,8 @@ msgstr ""
#: help.c:413
msgid ""
" FETCH_COUNT\n"
" the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)"
"\n"
" the number of result rows to fetch and display at a time (0 = "
"unlimited)\n"
msgstr ""
" FETCH_COUNT\n"
" число результирующих строк, извлекаемых и отображаемых за раз\n"
@ -4496,22 +4495,22 @@ msgstr "где допустимое предложение_GRANT_или_REVOKE:"
msgid "role_name"
msgstr "имя_роли"
#: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337
#: sql_help.c:1339 sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428
#: sql_help.c:1684 sql_help.c:2231 sql_help.c:2235 sql_help.c:2347
#: sql_help.c:2352 sql_help.c:2460 sql_help.c:2630 sql_help.c:2769
#: sql_help.c:2774 sql_help.c:2776 sql_help.c:2897 sql_help.c:2910
#: sql_help.c:2924 sql_help.c:2933 sql_help.c:2945 sql_help.c:2974
#: sql_help.c:3982 sql_help.c:3997 sql_help.c:3999 sql_help.c:4086
#: sql_help.c:4089 sql_help.c:4091 sql_help.c:4550 sql_help.c:4551
#: sql_help.c:4560 sql_help.c:4607 sql_help.c:4608 sql_help.c:4609
#: sql_help.c:4610 sql_help.c:4611 sql_help.c:4612 sql_help.c:4652
#: sql_help.c:4653 sql_help.c:4658 sql_help.c:4663 sql_help.c:4807
#: sql_help.c:4808 sql_help.c:4817 sql_help.c:4864 sql_help.c:4865
#: sql_help.c:4866 sql_help.c:4867 sql_help.c:4868 sql_help.c:4869
#: sql_help.c:4923 sql_help.c:4925 sql_help.c:4985 sql_help.c:5045
#: sql_help.c:5046 sql_help.c:5055 sql_help.c:5102 sql_help.c:5103
#: sql_help.c:5104 sql_help.c:5105 sql_help.c:5106 sql_help.c:5107
#: sql_help.c:239 sql_help.c:462 sql_help.c:912 sql_help.c:1337 sql_help.c:1339
#: sql_help.c:1391 sql_help.c:1403 sql_help.c:1428 sql_help.c:1684
#: sql_help.c:2231 sql_help.c:2235 sql_help.c:2347 sql_help.c:2352
#: sql_help.c:2460 sql_help.c:2630 sql_help.c:2769 sql_help.c:2774
#: sql_help.c:2776 sql_help.c:2897 sql_help.c:2910 sql_help.c:2924
#: sql_help.c:2933 sql_help.c:2945 sql_help.c:2974 sql_help.c:3982
#: sql_help.c:3997 sql_help.c:3999 sql_help.c:4086 sql_help.c:4089
#: sql_help.c:4091 sql_help.c:4550 sql_help.c:4551 sql_help.c:4560
#: sql_help.c:4607 sql_help.c:4608 sql_help.c:4609 sql_help.c:4610
#: sql_help.c:4611 sql_help.c:4612 sql_help.c:4652 sql_help.c:4653
#: sql_help.c:4658 sql_help.c:4663 sql_help.c:4807 sql_help.c:4808
#: sql_help.c:4817 sql_help.c:4864 sql_help.c:4865 sql_help.c:4866
#: sql_help.c:4867 sql_help.c:4868 sql_help.c:4869 sql_help.c:4923
#: sql_help.c:4925 sql_help.c:4985 sql_help.c:5045 sql_help.c:5046
#: sql_help.c:5055 sql_help.c:5102 sql_help.c:5103 sql_help.c:5104
#: sql_help.c:5105 sql_help.c:5106 sql_help.c:5107
msgid "expression"
msgstr "выражение"
@ -4825,8 +4824,8 @@ msgid "strategy_number"
msgstr "номер_стратегии"
#: sql_help.c:780 sql_help.c:781 sql_help.c:784 sql_help.c:785 sql_help.c:791
#: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2543
#: sql_help.c:2544 sql_help.c:2547 sql_help.c:2548
#: sql_help.c:792 sql_help.c:794 sql_help.c:795 sql_help.c:2543 sql_help.c:2544
#: sql_help.c:2547 sql_help.c:2548
msgid "op_type"
msgstr "тип_операции"
@ -4843,20 +4842,20 @@ msgstr "номер_опорной_процедуры"
msgid "argument_type"
msgstr "тип_аргумента"
#: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039
#: sql_help.c:1079 sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1725
#: sql_help.c:1779 sql_help.c:1782 sql_help.c:1853 sql_help.c:1878
#: sql_help.c:1891 sql_help.c:1906 sql_help.c:1963 sql_help.c:1969
#: sql_help.c:2324 sql_help.c:2336 sql_help.c:2457 sql_help.c:2497
#: sql_help.c:2574 sql_help.c:2628 sql_help.c:2685 sql_help.c:2737
#: sql_help.c:2770 sql_help.c:2777 sql_help.c:2886 sql_help.c:2904
#: sql_help.c:2917 sql_help.c:2993 sql_help.c:3113 sql_help.c:3294
#: sql_help.c:3517 sql_help.c:3566 sql_help.c:3672 sql_help.c:3880
#: sql_help.c:3886 sql_help.c:3947 sql_help.c:3979 sql_help.c:4330
#: sql_help.c:4336 sql_help.c:4454 sql_help.c:4565 sql_help.c:4567
#: sql_help.c:4629 sql_help.c:4668 sql_help.c:4822 sql_help.c:4824
#: sql_help.c:4886 sql_help.c:4920 sql_help.c:4972 sql_help.c:5060
#: sql_help.c:5062 sql_help.c:5124
#: sql_help.c:818 sql_help.c:821 sql_help.c:910 sql_help.c:1039 sql_help.c:1079
#: sql_help.c:1546 sql_help.c:1549 sql_help.c:1725 sql_help.c:1779
#: sql_help.c:1782 sql_help.c:1853 sql_help.c:1878 sql_help.c:1891
#: sql_help.c:1906 sql_help.c:1963 sql_help.c:1969 sql_help.c:2324
#: sql_help.c:2336 sql_help.c:2457 sql_help.c:2497 sql_help.c:2574
#: sql_help.c:2628 sql_help.c:2685 sql_help.c:2737 sql_help.c:2770
#: sql_help.c:2777 sql_help.c:2886 sql_help.c:2904 sql_help.c:2917
#: sql_help.c:2993 sql_help.c:3113 sql_help.c:3294 sql_help.c:3517
#: sql_help.c:3566 sql_help.c:3672 sql_help.c:3880 sql_help.c:3886
#: sql_help.c:3947 sql_help.c:3979 sql_help.c:4330 sql_help.c:4336
#: sql_help.c:4454 sql_help.c:4565 sql_help.c:4567 sql_help.c:4629
#: sql_help.c:4668 sql_help.c:4822 sql_help.c:4824 sql_help.c:4886
#: sql_help.c:4920 sql_help.c:4972 sql_help.c:5060 sql_help.c:5062
#: sql_help.c:5124
msgid "table_name"
msgstr "имя_таблицы"
@ -6713,7 +6712,7 @@ msgstr "лишний аргумент \"%s\" проигнорирован"
msgid "could not find own program executable"
msgstr "не удалось найти свой исполняемый файл"
#: tab-complete.c:5921
#: tab-complete.c:5952
#, c-format
msgid ""
"tab completion query failed: %s\n"
@ -6852,8 +6851,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
#~ " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or "
#~ "|pipe)\n"
#~ " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |"
#~ "pipe)\n"
#~ msgstr ""
#~ " \\g [ФАЙЛ] или ; выполнить запрос\n"
#~ " (и направить результаты в файл или канал |)\n"
@ -6899,8 +6898,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Это версия сервера не поддерживает параметры ролей на уровне базы данных."
#~ "\n"
#~ "Это версия сервера не поддерживает параметры ролей на уровне базы "
#~ "данных.\n"
#~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "Соответствующие параметры не найдены.\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/scripts/nls.mk
CATALOG_NAME = pgscripts
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko ru sv tr uk zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr ja ka ko pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
createdb.c createuser.c \
dropdb.c dropuser.c \

1169
src/bin/scripts/po/pt_BR.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:37+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -148,9 +148,8 @@ msgstr "Выполнялся запрос: %s"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:139 createdb.c:158
#: createuser.c:170 createuser.c:185 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97
#: pg_isready.c:111 reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:241
#: vacuumdb.c:260
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:241 vacuumdb.c:260
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
@ -195,7 +194,7 @@ msgstr ""
"%s упорядочивает данные всех кластеризованных таблиц в базе данных.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:263 createdb.c:283 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: clusterdb.c:263 createdb.c:281 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:964
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -206,7 +205,7 @@ msgstr "Использование:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:265 createdb.c:285 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: clusterdb.c:265 createdb.c:283 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:966
#, c-format
msgid ""
@ -258,7 +257,7 @@ msgstr " -V, --version показать версию и выйти\
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:300 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: clusterdb.c:274 createdb.c:298 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:991
#, c-format
msgid ""
@ -309,7 +308,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:282 createdb.c:308 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: clusterdb.c:282 createdb.c:306 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:785 vacuumdb.c:999
#, c-format
msgid ""
@ -319,7 +318,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: clusterdb.c:283 createdb.c:309 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: clusterdb.c:283 createdb.c:307 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:786 vacuumdb.c:1000
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
@ -355,32 +354,22 @@ msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
#: createdb.c:165
#, c-format
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
msgstr "можно указать только --locale или --lc-ctype"
#: createdb.c:167
#, c-format
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
msgstr "можно указать только --locale и --lc-collate"
#: createdb.c:175
#: createdb.c:173
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" не является верным названием кодировки"
#: createdb.c:245
#: createdb.c:243
#, c-format
msgid "database creation failed: %s"
msgstr "создать базу данных не удалось: %s"
#: createdb.c:264
#: createdb.c:262
#, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "создать комментарий не удалось (база данных была создана): %s"
#: createdb.c:282
#: createdb.c:280
#, c-format
msgid ""
"%s creates a PostgreSQL database.\n"
@ -389,52 +378,52 @@ msgstr ""
"%s создаёт базу данных PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createdb.c:284
#: createdb.c:282
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n"
# well-spelled: ПРОСТР
#: createdb.c:286
#: createdb.c:284
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство по умолчанию для базы "
"данных\n"
#: createdb.c:287 reindexdb.c:766
#: createdb.c:285 reindexdb.c:766
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: createdb.c:288
#: createdb.c:286
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка базы данных\n"
#: createdb.c:289
#: createdb.c:287
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ локаль для базы данных\n"
#: createdb.c:290
#: createdb.c:288
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для базы данных\n"
#: createdb.c:291
#: createdb.c:289
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для базы данных\n"
#: createdb.c:292
#: createdb.c:290
#, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
msgstr " --icu-locale=ЛОКАЛЬ локаль ICU для базы данных\n"
#: createdb.c:293
#: createdb.c:291
#, c-format
msgid ""
" --locale-provider={libc|icu}\n"
@ -445,13 +434,13 @@ msgstr ""
" провайдер локали для основного правила "
"сортировки БД\n"
#: createdb.c:295
#: createdb.c:293
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr ""
" -O, --owner=ВЛАДЕЛЕЦ пользователь-владелец новой базы данных\n"
#: createdb.c:296
#: createdb.c:294
#, c-format
msgid ""
" -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or "
@ -460,55 +449,55 @@ msgstr ""
" -S, --strategy=STRATEGY стратегия создания базы данных: wal_log или "
"file_copy\n"
#: createdb.c:297
#: createdb.c:295
#, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=ШАБЛОН исходная база данных для копирования\n"
#: createdb.c:298 reindexdb.c:775
#: createdb.c:296 reindexdb.c:775
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: createdb.c:299 reindexdb.c:776
#: createdb.c:297 reindexdb.c:776
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: createdb.c:301 reindexdb.c:778
#: createdb.c:299 reindexdb.c:778
#, c-format
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: createdb.c:302 reindexdb.c:779
#: createdb.c:300 reindexdb.c:779
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: createdb.c:303 reindexdb.c:780
#: createdb.c:301 reindexdb.c:780
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: createdb.c:304 reindexdb.c:781
#: createdb.c:302 reindexdb.c:781
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: createdb.c:305 reindexdb.c:782
#: createdb.c:303 reindexdb.c:782
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: createdb.c:306 reindexdb.c:783
#: createdb.c:304 reindexdb.c:783
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
#: createdb.c:307
#: createdb.c:305
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -587,8 +576,8 @@ msgstr " -d, --createdb роль с правом создания б
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по умолчанию)"
"\n"
" -D, --no-createdb роль без права создания баз данных (по "
"умолчанию)\n"
#: createuser.c:353
#, c-format
@ -932,9 +921,9 @@ msgstr ""
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
msgstr "нельзя задействовать несколько заданий для перестроения индексов"
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432
#: vacuumdb.c:439 vacuumdb.c:446 vacuumdb.c:453 vacuumdb.c:460 vacuumdb.c:465
#: vacuumdb.c:469 vacuumdb.c:473
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432 vacuumdb.c:439
#: vacuumdb.c:446 vacuumdb.c:453 vacuumdb.c:460 vacuumdb.c:465 vacuumdb.c:469
#: vacuumdb.c:473
#, c-format
msgid ""
"cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
@ -1039,8 +1028,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)"
"\n"
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную "
"таблицу(ы)\n"
# well-spelled: ПРОСТР
#: reindexdb.c:773
@ -1201,8 +1190,8 @@ msgid ""
" --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to "
"vacuum\n"
msgstr ""
" --min-xid-age=ВОЗРАСТ минимальный возраст транзакций для таблиц,"
"\n"
" --min-xid-age=ВОЗРАСТ минимальный возраст транзакций для "
"таблиц,\n"
" подлежащих очистке\n"
#: vacuumdb.c:977
@ -1313,6 +1302,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
#~ msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
#~ msgstr "можно указать только --locale или --lc-ctype"
#~ msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
#~ msgstr "можно указать только --locale и --lc-collate"
#~ msgid "fatal: "
#~ msgstr "важно: "

View File

@ -1,31 +1,33 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:24-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:237
#: connect.c:243
msgid "empty message text"
msgstr "mensagem vazia"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
#: connect.c:410 connect.c:675
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<PADRÃO>"
#: descriptor.c:833 misc.c:120
#: descriptor.c:876 misc.c:119
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
@ -185,15 +187,15 @@ msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
#: error.c:254
#: error.c:253
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "a conexão com servidor foi perdida"
#: error.c:347
#: error.c:345
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "Erro SQL: %s\n"
#: execute.c:1972
#: execute.c:2189 execute.c:2196
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"

View File

@ -1,17 +1,19 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2010-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-10 18:22-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:59+0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -23,44 +25,51 @@ msgstr ""
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#: descriptor.c:125 descriptor.c:156
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "descritor %s vinculado a conexão %s não existe"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#: descriptor.c:127 descriptor.c:158
#, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "descritor %s vinculado a conexão padrão não existe"
#: descriptor.c:173 descriptor.c:225
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
#: descriptor.c:183
#: descriptor.c:195
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable é sempre 1"
#: descriptor.c:186
#: descriptor.c:198
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member é sempre 0"
#: descriptor.c:279
#: descriptor.c:292
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
#: descriptor.c:289
#: descriptor.c:302
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
#: ecpg.c:35
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr "%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n\n"
msgstr ""
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:37
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -71,12 +80,12 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
"\n"
#: ecpg.c:40
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -85,46 +94,46 @@ msgstr ""
" -c gera automaticamente código C a partir do código SQL embutido;\n"
" isso afeta o EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr ""
" -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d gera saída de depuração do analisador\n"
#: ecpg.c:48
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SÍMBOLO define SÍMBOLO\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analisa um arquivo de cabeçalho, essa opção inclui a opção \"-c\"\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analisa arquivos de cabeçalho do sistema também\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRETÓRIO procura DIRETÓRIO para incluir arquivos\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARQUIVO grava resultado no ARQUIVO\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -133,27 +142,27 @@ msgstr ""
" -r OPÇÃO especifica comportamento em tempo de execução; OPÇÃO pode ser:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression executa em modo de teste de regressão\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -164,161 +173,191 @@ msgstr ""
"Se nenhum arquivo de saída for especificado, o nome é formado adicionando .c ao\n"
"nome do arquivo de entrada, após remover .pgc se presente.\n"
#: ecpg.c:61
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"Relate erros a <%s>.\n"
#: ecpg.c:139
#: ecpg.c:63
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Página web do %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:141
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: ecpg.c:238
#: ecpg.c:243
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
#: ecpg.c:256
#: ecpg.c:262
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %s\n"
#: ecpg.c:258
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
#: ecpg.c:261
#: ecpg.c:267
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
#: ecpg.c:267
#: ecpg.c:273
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
#: ecpg.c:459
#: ecpg.c:477
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
#: ecpg.c:490 preproc.y:130
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
#: pgc.l:440
#: pgc.l:508
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
#: pgc.l:453
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida"
#: pgc.l:462
#: pgc.l:525
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
#: pgc.l:478
#: pgc.l:533
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:608
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida"
#: pgc.l:613
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal é inválida"
#: pgc.l:631
#, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "estado anterior não tratado em xqs\n"
#: pgc.l:657 pgc.l:766
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
#: pgc.l:613 pgc.l:626
#: pgc.l:708
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre dólares não foi terminada"
#: pgc.l:726 pgc.l:746
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: pgc.l:634
#: pgc.l:757
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
#: pgc.l:889
#: pgc.l:926
#, c-format
msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "elemento indesejado após parâmetro"
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974
#, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "elemento indesejado após valor numérico"
#: pgc.l:1100
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
#: pgc.l:982
#: pgc.l:1193
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: pgc.l:1135
#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
#: pgc.l:1168
#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1297 pgc.l:1319
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1342 pgc.l:1356
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: pgc.l:1411
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1177
#: pgc.l:1420
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1210
#: pgc.l:1453
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1259
#: pgc.l:1503
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <%s>"
#: pgc.l:1383
#: pgc.l:1655
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
#: pgc.l:1406
#: pgc.l:1678
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
@ -327,210 +366,220 @@ msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
#: preproc.y:81
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: preproc.y:84
#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
#: preproc.y:508
#: preproc.y:514
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
#: preproc.y:537
#: preproc.y:543
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
#: preproc.y:539
#: preproc.y:545
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
#: preproc.y:552 preproc.y:17925
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
#: preproc.y:577 preproc.y:18560 preproc.y:18885 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
#: preproc.y:1634
#: preproc.y:599
#, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "conexão %s é sobrescrita com %s pelo comando DECLARE %s"
#: preproc.y:1767
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1849
#: preproc.y:2017
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
#: preproc.y:1883
#: preproc.y:2057
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
#: preproc.y:1938
#: preproc.y:2112
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
#: preproc.y:1960
#: preproc.y:2134
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
#: preproc.y:1969
#: preproc.y:2143
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
#: preproc.y:1976
#: preproc.y:2150
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
#: preproc.y:2227 preproc.y:2399 preproc.y:2404 preproc.y:2527 preproc.y:4178
#: preproc.y:4252 preproc.y:4843 preproc.y:5376 preproc.y:5714 preproc.y:6014
#: preproc.y:7582 preproc.y:9183 preproc.y:9188 preproc.y:12139
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
#: preproc.y:2607
#: preproc.y:2785
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
#: preproc.y:3147
#: preproc.y:3484
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
#: preproc.y:10230 preproc.y:17498
#, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "\"database\" não pode ser utilizado como nome de cursor no modo INFORMIX"
#: preproc.y:10237 preproc.y:17508
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
#: preproc.y:10239 preproc.y:17510
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:9467
#: preproc.y:10713
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
#: preproc.y:11046 preproc.y:11053
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
#: preproc.y:13945
#: preproc.y:17190 preproc.y:17197
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
#: preproc.y:13981
#: preproc.y:17233
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13993
#: preproc.y:17245
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
#: preproc.y:13996
#: preproc.y:17248
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:14001
#: preproc.y:17253
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
#: preproc.y:14027
#: preproc.y:17279
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:14030
#: preproc.y:17282
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
#: preproc.y:14039
#: preproc.y:17291
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
#: preproc.y:17366 preproc.y:17384
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido"
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
#: preproc.y:17395 preproc.y:17412
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
#: preproc.y:17398 preproc.y:17415
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
#: preproc.y:14437
#: preproc.y:17460
#, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "nome \"%s\" já está declarado"
#: preproc.y:17728
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
#: preproc.y:14449
#: preproc.y:17740
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
#: preproc.y:17900 preproc.y:17952
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
#: preproc.y:14792
#: preproc.y:18075
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
#: preproc.y:15251
#: preproc.y:18526
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:15562
#: preproc.y:18843
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
#: preproc.y:15783
#: preproc.y:19030
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15821
#: preproc.y:19071
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
@ -540,52 +589,62 @@ msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: type.c:212 type.c:664
#: type.c:214 type.c:685
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
#: type.c:261
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
#: type.c:263
#: type.c:265
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local"
#: type.c:275
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
#: type.c:277
#: type.c:279
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local"
#: type.c:285
#: type.c:287
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
#: type.c:289
#: type.c:291
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
#: type.c:331
#: type.c:333
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
#: type.c:723
#: type.c:625
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "indicador struct \"%s\" tem poucos membros"
#: type.c:633
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "indicador struct \"%s\" tem muitos membros"
#: type.c:744
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-05 10:53+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:32+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -394,12 +394,12 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
#: preproc.y:552 preproc.y:17923
#: preproc.y:552 preproc.y:17925
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
#: preproc.y:577 preproc.y:18558 preproc.y:18883 variable.c:621
#: preproc.y:577 preproc.y:18560 preproc.y:18885 variable.c:621
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
@ -552,44 +552,44 @@ msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "имя \"%s\" уже объявлено"
#: preproc.y:17726
#: preproc.y:17728
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
#: preproc.y:17738
#: preproc.y:17740
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
#: preproc.y:17898 preproc.y:17950
#: preproc.y:17900 preproc.y:17952
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
#: preproc.y:18073
#: preproc.y:18075
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
#: preproc.y:18524
#: preproc.y:18526
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
#: preproc.y:18841
#: preproc.y:18843
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
#: preproc.y:19028
#: preproc.y:19030
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:19069
#: preproc.y:19071
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-18 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-18 17:18+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 08:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 14:05+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: ../../port/thread.c:100 ../../port/thread.c:136
#, c-format
@ -77,10 +77,10 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
#: fe-exec.c:4177 fe-exec.c:4342 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328
#: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021
#: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -128,13 +128,13 @@ msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n"
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:376 fe-protocol3.c:749
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-auth-scram.c:943
msgid "failed to generate random salt"
msgstr "a échoué à générer le sel aléatoire"
msgid "could not generate random salt"
msgstr "n'a pas pu générer le sel aléatoire"
#: fe-auth.c:76
#, c-format
@ -663,12 +663,12 @@ msgstr ""
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3473
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1953
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -693,108 +693,109 @@ msgstr "PGresult ne supporte pas plus de INT_MAX lignes"
msgid "size_t overflow"
msgstr "saturation de size_t"
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1575 fe-exec.c:1624
#: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1581 fe-exec.c:1630 fe-exec.c:1726
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "%s non autorisé dans le mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et %d\n"
#: fe-exec.c:1618 fe-exec.c:1720
#: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1764 fe-exec.c:3326
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1773 fe-exec.c:3335
#: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1804
#: fe-exec.c:1748
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "ne peut pas mettre en queue les commandes lors du COPY\n"
#: fe-exec.c:1922
#: fe-exec.c:1866
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:2245
#: fe-exec.c:2189
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:2419
#: fe-exec.c:2347
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "les fonctions d'exécution de commande synchrone ne sont pas autorisées en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2436
#: fe-exec.c:2364
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:2453
#: fe-exec.c:2381
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2681 fe-exec.c:2737 fe-exec.c:2806 fe-protocol3.c:1884
#: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2986
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn non autorisé dans le mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:2994
#: fe-exec.c:2923
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:3038
#: fe-exec.c:2967
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "ne peut pas entrer dans le mode pipeline, connexion active\n"
#: fe-exec.c:3075 fe-exec.c:3099
#: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline avec des résultats non récupérés\n"
#: fe-exec.c:3080
#: fe-exec.c:3009
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline alors qu'il est occupé\n"
#: fe-exec.c:3092
#: fe-exec.c:3021
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "ne peut pas sortir du mode pipeline pendant un COPY\n"
#: fe-exec.c:3259
#: fe-exec.c:3188
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "ne peut pas envoyer le pipeline lorsqu'il n'est pas en mode pipeline\n"
#: fe-exec.c:3362
#: fe-exec.c:3291
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:3389
#: fe-exec.c:3318
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:3457 fe-exec.c:3480
#: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3495
#: fe-exec.c:3424
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3806
#: fe-exec.c:3735
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:4068 fe-exec.c:4159
#: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -886,134 +887,134 @@ msgstr "échec de %s() : %s\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol3.c:409
#: fe-protocol3.c:393
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:452
#: fe-protocol3.c:436
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol3.c:477
#: fe-protocol3.c:461
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
"« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:497
#: fe-protocol3.c:481
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:549 fe-protocol3.c:589
#: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
#: fe-protocol3.c:660 fe-protocol3.c:866
#: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850
msgid "out of memory for query result"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
#: fe-protocol3.c:729
#: fe-protocol3.c:713
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « t »"
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:820 fe-protocol3.c:838
#: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:794
#: fe-protocol3.c:778
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "nombre de champs inattendu dans le message « D »"
#: fe-protocol3.c:1050
#: fe-protocol3.c:1034
msgid "no error message available\n"
msgstr "aucun message d'erreur disponible\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1098 fe-protocol3.c:1117
#: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:1130
#: fe-protocol3.c:1114
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1133
#: fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1136
#: fe-protocol3.c:1120
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1143
#: fe-protocol3.c:1127
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1152
#: fe-protocol3.c:1136
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE SCHÉMA : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1156
#: fe-protocol3.c:1140
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE TABLE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1160
#: fe-protocol3.c:1144
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE COLONNE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1164
#: fe-protocol3.c:1148
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "NOM DU TYPE DE DONNÉES : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1168
#: fe-protocol3.c:1152
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "NOM DE CONTRAINTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:1180
#: fe-protocol3.c:1164
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:1182
#: fe-protocol3.c:1166
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1184
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1379
#: fe-protocol3.c:1363
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1778
#: fe-protocol3.c:1762
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-protocol3.c:2155
#: fe-protocol3.c:2139
msgid "protocol error: no function result\n"
msgstr "erreur de protocole : aucun résultat de fonction\n"
#: fe-protocol3.c:2167
#: fe-protocol3.c:2151
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
@ -1411,6 +1412,9 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ msgid "failed to generate random salt"
#~ msgstr "a échoué à générer le sel aléatoire"
#~ msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
#~ msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:33+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 11:40+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -77,10 +77,10 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
#: fe-exec.c:4181 fe-exec.c:4346 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328
#: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021
#: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -130,7 +130,7 @@ msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (неверная сигнатура сервера)\n"
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:376 fe-protocol3.c:749
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@ -702,12 +702,12 @@ msgstr ""
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3473
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1953
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -732,110 +732,111 @@ msgstr "PGresult не может вместить больше чем INT_MAX к
msgid "size_t overflow"
msgstr "переполнение size_t"
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1575 fe-exec.c:1624
#: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
#: fe-exec.c:1581 fe-exec.c:1630 fe-exec.c:1726
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "%s не допускается в конвейерном режиме\n"
#: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n"
#: fe-exec.c:1618 fe-exec.c:1720
#: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
#: fe-exec.c:1764 fe-exec.c:3326
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "нет соединения с сервером\n"
#: fe-exec.c:1773 fe-exec.c:3335
#: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
#: fe-exec.c:1804
#: fe-exec.c:1748
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в очередь\n"
#: fe-exec.c:1922
#: fe-exec.c:1866
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
#: fe-exec.c:2245
#: fe-exec.c:2189
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2419
#: fe-exec.c:2347
msgid ""
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr ""
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n"
#: fe-exec.c:2436
#: fe-exec.c:2364
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
#: fe-exec.c:2453
#: fe-exec.c:2381
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2681 fe-exec.c:2737 fe-exec.c:2806 fe-protocol3.c:1884
#: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
#: fe-exec.c:2986
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn не допускается в конвейерном режиме\n"
#: fe-exec.c:2994
#: fe-exec.c:2923
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
#: fe-exec.c:3038
#: fe-exec.c:2967
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n"
#: fe-exec.c:3075 fe-exec.c:3099
#: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n"
#: fe-exec.c:3080
#: fe-exec.c:3009
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n"
#: fe-exec.c:3092
#: fe-exec.c:3021
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "выйти из конвейерного режима во время COPY нельзя\n"
#: fe-exec.c:3259
#: fe-exec.c:3188
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n"
#: fe-exec.c:3362
#: fe-exec.c:3291
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "неверный код ExecStatusType"
#: fe-exec.c:3389
#: fe-exec.c:3318
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
#: fe-exec.c:3457 fe-exec.c:3480
#: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:3495
#: fe-exec.c:3424
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
#: fe-exec.c:3806
#: fe-exec.c:3735
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
#: fe-exec.c:4072 fe-exec.c:4163
#: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
@ -925,7 +926,7 @@ msgstr "ошибка в %s(): %s\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
#: fe-protocol3.c:409
#: fe-protocol3.c:393
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
@ -933,125 +934,125 @@ msgstr ""
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
"строки (сообщение \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:452
#: fe-protocol3.c:436
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:477
#: fe-protocol3.c:461
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:497
#: fe-protocol3.c:481
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
#: fe-protocol3.c:549 fe-protocol3.c:589
#: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
#: fe-protocol3.c:660 fe-protocol3.c:866
#: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850
msgid "out of memory for query result"
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
#: fe-protocol3.c:729
#: fe-protocol3.c:713
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:820 fe-protocol3.c:838
#: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
#: fe-protocol3.c:794
#: fe-protocol3.c:778
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
#: fe-protocol3.c:1050
#: fe-protocol3.c:1034
msgid "no error message available\n"
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1098 fe-protocol3.c:1117
#: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " символ %s"
#: fe-protocol3.c:1130
#: fe-protocol3.c:1114
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1133
#: fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1136
#: fe-protocol3.c:1120
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1143
#: fe-protocol3.c:1127
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1152
#: fe-protocol3.c:1136
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "СХЕМА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1156
#: fe-protocol3.c:1140
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1160
#: fe-protocol3.c:1144
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1164
#: fe-protocol3.c:1148
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1168
#: fe-protocol3.c:1152
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1180
#: fe-protocol3.c:1164
msgid "LOCATION: "
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
#: fe-protocol3.c:1182
#: fe-protocol3.c:1166
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1184
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1379
#: fe-protocol3.c:1363
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "СТРОКА %d: "
#: fe-protocol3.c:1778
#: fe-protocol3.c:1762
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
#: fe-protocol3.c:2155
#: fe-protocol3.c:2139
msgid "protocol error: no function result\n"
msgstr "ошибка протокола: нет результата функции\n"
#: fe-protocol3.c:2167
#: fe-protocol3.c:2151
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 15:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-04 12:19+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 11:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-29 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@ -72,10 +72,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-connect.c:5537 fe-connect.c:5636 fe-connect.c:5892 fe-connect.c:5921
#: fe-connect.c:5993 fe-connect.c:6017 fe-connect.c:6035 fe-connect.c:6136
#: fe-connect.c:6145 fe-connect.c:6503 fe-connect.c:6653 fe-connect.c:6919
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3215 fe-exec.c:3399
#: fe-exec.c:4181 fe-exec.c:4346 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:989 fe-protocol3.c:1004 fe-protocol3.c:1037
#: fe-protocol3.c:1745 fe-protocol3.c:2148 fe-secure-common.c:112
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328
#: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
#: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021
#: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:449 fe-secure-openssl.c:1261
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "felaktigt SCRAM-meddelande (ogiltigt serversignatur)\n"
#: fe-auth-scram.c:934 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:376 fe-protocol3.c:749
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
@ -645,12 +645,12 @@ msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3473
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1953
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -675,108 +675,109 @@ msgstr "PGresult stöder inte mer än INT_MAX tupler"
msgid "size_t overflow"
msgstr "size_t-överspill"
#: fe-exec.c:1449 fe-exec.c:1575 fe-exec.c:1624
#: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "kommandosträngen är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1581 fe-exec.c:1630 fe-exec.c:1726
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914
#, c-format
msgid "%s not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "%s tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670
#, c-format
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
msgstr "antal parametrar måste vara mellan 0 och %d\n"
#: fe-exec.c:1618 fe-exec.c:1720
#: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "satsens namn är en null-pekare\n"
#: fe-exec.c:1764 fe-exec.c:3326
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "inte förbunden till servern\n"
#: fe-exec.c:1773 fe-exec.c:3335
#: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "ett annat kommando pågår redan\n"
#: fe-exec.c:1804
#: fe-exec.c:1748
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
msgstr "kan inte köa kommandon när COPY körs\n"
#: fe-exec.c:1922
#: fe-exec.c:1866
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "längden måste anges för en binär parameter\n"
#: fe-exec.c:2245
#: fe-exec.c:2189
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "oväntad asyncStatus: %d\n"
#: fe-exec.c:2419
#: fe-exec.c:2347
msgid "synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "synkrona kommandoexekveringsfunktioner tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:2436
#: fe-exec.c:2364
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminerad av ny PQexec"
#: fe-exec.c:2453
#: fe-exec.c:2381
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2681 fe-exec.c:2737 fe-exec.c:2806 fe-protocol3.c:1884
#: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "ingen COPY pågår\n"
#: fe-exec.c:2986
msgid "PQfn not allowed in pipeline mode\n"
msgstr "PQfn tillåts inte i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:2994
#: fe-exec.c:2923
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "anslutning i felaktigt tillstånd\n"
#: fe-exec.c:3038
#: fe-exec.c:2967
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
msgstr "kan inte byta till pipeline-läge, anslutningen är inte inaktiv\n"
#: fe-exec.c:3075 fe-exec.c:3099
#: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
msgstr "kan inte anvsluta pipeline-läge när alla svar inte tagits emot\n"
#: fe-exec.c:3080
#: fe-exec.c:3009
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
msgstr "är upptagen och kan inte avsluta pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:3092
#: fe-exec.c:3021
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
msgstr "kan inte avsluta pipeline-läge inne i en COPY\n"
#: fe-exec.c:3259
#: fe-exec.c:3188
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
msgstr "kan inte skicka en pipeline när vi inte är i pipeline-läge\n"
#: fe-exec.c:3362
#: fe-exec.c:3291
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ogiltig ExecStatusType-kod"
#: fe-exec.c:3389
#: fe-exec.c:3318
msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult är inte ett felresultat\n"
#: fe-exec.c:3457 fe-exec.c:3480
#: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "kolumnnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3495
#: fe-exec.c:3424
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parameter nummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:3806
#: fe-exec.c:3735
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "kunde inte tolka svaret från servern: %s"
#: fe-exec.c:4072 fe-exec.c:4163
#: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "ofullständigt multibyte-tecken\n"
@ -866,128 +867,128 @@ msgstr "%s() misslyckades: %s\n"
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "meddelandetyp 0x%02x kom från server under viloperiod"
#: fe-protocol3.c:409
#: fe-protocol3.c:393
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "servern skickade data (meddelande \"D\") utan att först skicka en radbeskrivning (meddelande \"T\")\n"
#: fe-protocol3.c:452
#: fe-protocol3.c:436
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "oväntat svar för servern; första mottagna tecknet var \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:477
#: fe-protocol3.c:461
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "meddelandeinnehåll stämmer inte med längden för meddelandetyp \"%c\"\n"
#: fe-protocol3.c:497
#: fe-protocol3.c:481
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "tappade synkronisering med servern: fick meddelandetyp \"%c\", längd %d\n"
#: fe-protocol3.c:549 fe-protocol3.c:589
#: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"T\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:660 fe-protocol3.c:866
#: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850
msgid "out of memory for query result"
msgstr "slut på minnet för frågeresultat"
#: fe-protocol3.c:729
#: fe-protocol3.c:713
msgid "insufficient data in \"t\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"t\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:788 fe-protocol3.c:820 fe-protocol3.c:838
#: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "otillräckligt med data i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:794
#: fe-protocol3.c:778
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
msgstr "oväntat fältantal i \"D\"-meddelande"
#: fe-protocol3.c:1050
#: fe-protocol3.c:1034
msgid "no error message available\n"
msgstr "inget felmeddelande finns tillgängligt\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:1098 fe-protocol3.c:1117
#: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " vid tecken %s"
#: fe-protocol3.c:1130
#: fe-protocol3.c:1114
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DETALJ: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1133
#: fe-protocol3.c:1117
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "TIPS: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1136
#: fe-protocol3.c:1120
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "FRÅGA: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1143
#: fe-protocol3.c:1127
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "KONTEXT: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1152
#: fe-protocol3.c:1136
#, c-format
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
msgstr "SCHEMANAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1156
#: fe-protocol3.c:1140
#, c-format
msgid "TABLE NAME: %s\n"
msgstr "TABELLNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1160
#: fe-protocol3.c:1144
#, c-format
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
msgstr "KOLUMNNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1164
#: fe-protocol3.c:1148
#, c-format
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
msgstr "DATATYPNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1168
#: fe-protocol3.c:1152
#, c-format
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
msgstr "VILLKORSNAMN: %s\n"
#: fe-protocol3.c:1180
#: fe-protocol3.c:1164
msgid "LOCATION: "
msgstr "PLATS: "
#: fe-protocol3.c:1182
#: fe-protocol3.c:1166
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:1184
#: fe-protocol3.c:1168
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1379
#: fe-protocol3.c:1363
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "RAD %d: "
#: fe-protocol3.c:1778
#: fe-protocol3.c:1762
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT\n"
#: fe-protocol3.c:2155
#: fe-protocol3.c:2139
msgid "protocol error: no function result\n"
msgstr "protokollfel: inget funktionsresultat\n"
#: fe-protocol3.c:2167
#: fe-protocol3.c:2151
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "protokollfel: id=0x%x\n"

View File

@ -1,34 +1,36 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:12-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:405
#: plperl.c:408
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Se verdadeiro, código Perl confiável e não-confiável será compilado em modo estrito."
#: plperl.c:419
#: plperl.c:422
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando um interpretador Perl for inicializado."
#: plperl.c:441
#: plperl.c:444
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperl for utilizado pela primeira vez."
#: plperl.c:449
#: plperl.c:452
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado pela primeira vez."
@ -37,184 +39,189 @@ msgstr "Código de inicialização Perl executado quando plperlu for utilizado p
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "não pode alocar múltiplos interpretadores Perl nessa plataforma"
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
#: plperl.c:2318
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314
#: plperl.c:2377
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:667
#: plperl.c:670
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "ao executar PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:842
#: plperl.c:854
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "ao analisar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:848
#: plperl.c:860
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "ao executar código de inicialização Perl"
#: plperl.c:962
#: plperl.c:977
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "ao executar PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:974
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "ao executar utf8fix"
#: plperl.c:1017
#: plperl.c:1032
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1038
#: plperl.c:1055
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "ao executar plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "hash Perl contém coluna inexistente \"%s\""
#: plperl.c:1167
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: plperl.c:1194
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "matrizes multidimensionais devem ter expressões de matriz com dimensões correspondentes"
#: plperl.c:1231
#: plperl.c:1259
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "não pode converter array Perl para tipo que não é array %s"
#: plperl.c:1333
#: plperl.c:1362
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "não pode converter hash Perl para tipo não-composto %s"
#: plperl.c:1344
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plperl.c:1359
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "função PL/Perl deve retornar referência a um hash ou uma matriz"
#: plperl.c:1396
#: plperl.c:1445
#, c-format
msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "falhou ao pesquisar por tipo %s"
#: plperl.c:1699
#: plperl.c:1766
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} não existe"
#: plperl.c:1703
#: plperl.c:1770
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} não é uma referência hash"
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
#: plperl.c:1801
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem retornar tipo %s"
#: plperl.c:1969 plperl.c:2835
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Perl não podem aceitar tipo %s"
#: plperl.c:2085
#: plperl.c:2143
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "não obteve uma referência CODE da compilação da função \"%s\""
#: plperl.c:2177
#: plperl.c:2234
#, c-format
msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função"
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345
#, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "não pôde obter $_TD"
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365
#, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "não obteve um item de retorno da função de gatilho"
#: plperl.c:2363
#: plperl.c:2423
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
#: plperl.c:2407
#: plperl.c:2428
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
#: plperl.c:2472
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "funçao PL/Perl que retorna conjunto deve retornar referência para matriz ou usar return_next"
#: plperl.c:2521
#: plperl.c:2593
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando registro modificado em gatilho DELETE"
#: plperl.c:2529
#: plperl.c:2601
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "resultado da função de gatilho PL/Perl deve ser undef, \"SKIP\" ou \"MODIFY\""
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: plperl.c:2782
#: plperl.c:2849
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plperl.c:3121
#: plperl.c:3209
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em um array Perl"
#: plperl.c:3166
#: plperl.c:3281
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "não pode utilizar return_next em uma função que não retorna conjunto"
#: plperl.c:3222
#: plperl.c:3355
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "função PL/Perl que retorna um conjunto de tipo composto deve chamar return_next com referência a um hash"
#: plperl.c:3954
#: plperl.c:4137
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3966
#: plperl.c:4149
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilação da função PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:3975
#: plperl.c:4158
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Perl anônimo"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-27 14:52+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-29 10:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \""
"%s\""
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
"\""
#: pl_comp.c:560
#, c-format
@ -114,13 +114,13 @@ msgstr "тип %s не является составным"
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2526
#: pl_comp.c:2534
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \""
"%s\""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
"\""
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175
msgid "during initialization of execution state"
@ -438,8 +438,8 @@ msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"..."
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..."
#: pl_exec.c:4512
#, c-format
@ -514,8 +514,8 @@ msgstr "запрос - не SELECT"
msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план ("
"%s)"
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)"
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245
#, c-format

View File

@ -1,434 +1,461 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
#
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2016.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-09 22:53-0300\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: plpy_cursorobject.c:101
#: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor esperava uma consulta ou um plano"
#: plpy_cursorobject.c:179
#: plpy_cursorobject.c:155
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor tem uma sequência como seu segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:205
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "não pôde executar plano"
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:208
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:354
#: plpy_cursorobject.c:321
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando um cursor fechado"
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando um cursor em uma subtransação abortada"
#: plpy_cursorobject.c:419
#: plpy_cursorobject.c:387
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "busca em um cursor fechado"
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:401
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "resultado da consulta tem muitos registros para caber em uma lista Python"
#: plpy_cursorobject.c:508
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fechando um cursor em uma subtransação abortada"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:530
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140
#: plpy_exec.c:139
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
#: plpy_exec.c:141
#: plpy_exec.c:140
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
#: plpy_exec.c:154
#: plpy_exec.c:153
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
#: plpy_exec.c:155
#: plpy_exec.c:154
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
#: plpy_exec.c:169
#: plpy_exec.c:168
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
#: plpy_exec.c:210
#: plpy_exec.c:211
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "procedimento PL/Python não retornou None"
#: plpy_exec.c:215
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:395
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "função de gatilho retornou valor inesperado"
#: plpy_exec.c:375
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ou uma cadeia de caracteres era esperado."
#: plpy_exec.c:390
#: plpy_exec.c:385
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "função de gatilho PL/Python retornou \"MODIFY\" em um gatilho DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:401
#: plpy_exec.c:396
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:482
#: plpy_exec.c:441
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
#: plpy_exec.c:486
#: plpy_exec.c:445
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
#: plpy_exec.c:498
#: plpy_exec.c:457
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: plpy_exec.c:714
#: plpy_exec.c:674
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "ao criar valor de retorno"
#: plpy_exec.c:738
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
#: plpy_exec.c:927
#: plpy_exec.c:908
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
#: plpy_exec.c:932
#: plpy_exec.c:913
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
#: plpy_exec.c:957
#: plpy_exec.c:938
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpy_exec.c:964
#: plpy_exec.c:945
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
#: plpy_exec.c:1044
#: plpy_exec.c:950
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: plpy_exec.c:955
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""
#: plpy_exec.c:1013
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
#: plpy_exec.c:1105
#: plpy_exec.c:1071
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
#: plpy_main.c:125
#: plpy_main.c:111
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "múltiplas bibliotecas do Python estão presentes na sessão"
#: plpy_main.c:126
#: plpy_main.c:112
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Apenas uma versão do Python pode ser utilizada na sessão."
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:124
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
#: plpy_main.c:165
#: plpy_main.c:147
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
#: plpy_main.c:170
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "não pôde criar globais"
#: plpy_main.c:174
#: plpy_main.c:156
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "não pôde inicializar globais"
#: plpy_main.c:389
#: plpy_main.c:354
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "procedimento PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:357
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "função PL/Python \"%s\""
#: plpy_main.c:396
#: plpy_main.c:365
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
#: plpy_planobject.c:123
#, c-format
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status não contém argumentos"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#: plpy_plpymodule.c:168 plpy_plpymodule.c:171
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "não pôde importar módulo \"plpy\""
#: plpy_plpymodule.c:196
#: plpy_plpymodule.c:182
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "não pôde criar o módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:190
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "não pôde adicionar o módulo spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "não pôde criar as exceções base da SPI"
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#: plpy_plpymodule.c:257
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "não pôde gerar exceções da SPI"
#: plpy_plpymodule.c:422
#: plpy_plpymodule.c:425
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:431
#: plpy_plpymodule.c:434
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:448
#: plpy_plpymodule.c:451
#, c-format
msgid "Argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argumento 'message' informado por nome e posição"
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "argumento 'message' informado por nome e posição"
#: plpy_plpymodule.c:475
#: plpy_plpymodule.c:478
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' é um argumento inválido para esta função"
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
#: plpy_plpymodule.c:489 plpy_plpymodule.c:495
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE inválido"
#: plpy_procedure.c:232
#: plpy_procedure.c:225
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: plpy_procedure.c:237
#: plpy_procedure.c:229
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
#: plpy_procedure.c:318
#: plpy_procedure.c:307
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
#: plpy_procedure.c:414
#: plpy_procedure.c:397
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:417
#: plpy_procedure.c:400
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "comando não produziu um conjunto de resultados"
#: plpy_spi.c:60
#: plpy_spi.c:56
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
#: plpy_spi.c:118
#: plpy_spi.c:98
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
#: plpy_spi.c:194
#: plpy_spi.c:170
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
#: plpy_spi.c:213
#: plpy_spi.c:189
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:337
#: plpy_spi.c:297
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
#: plpy_spi.c:379
#: plpy_spi.c:339
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
#: plpy_subxactobject.c:123
#: plpy_subxactobject.c:92
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "essa subtransação já foi iniciada"
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "essa subtransação já foi concluída"
#: plpy_subxactobject.c:181
#: plpy_subxactobject.c:150
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "essa subtransação não foi iniciada"
#: plpy_subxactobject.c:193
#: plpy_subxactobject.c:162
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "não há uma subtransação a ser concluída"
#: plpy_typeio.c:286
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
#: plpy_typeio.c:560
#: plpy_typeio.c:587
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "não pôde importar módulo para construtor Decimal"
#: plpy_typeio.c:564
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "nenhum atributo Decimal no módulo"
#: plpy_typeio.c:570
#: plpy_typeio.c:597
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "conversão de numeric para Decimal falhou"
#: plpy_typeio.c:645
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
#: plpy_typeio.c:646
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
#: plpy_typeio.c:652
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "não pôde criar nova lista Python"
#: plpy_typeio.c:711
#: plpy_typeio.c:911
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
#: plpy_typeio.c:822
#: plpy_typeio.c:1048
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
#: plpy_typeio.c:833
#: plpy_typeio.c:1059
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de caracteres Python parece conter bytes nulos"
#: plpy_typeio.c:879
#: plpy_typeio.c:1170
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "número de dimensões da matriz excede o máximo permitido (%d)"
#: plpy_typeio.c:1175
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "não pôde determinar tamanho da sequência para valor de retorno da função"
#: plpy_typeio.c:1180 plpy_typeio.c:1186
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "tamanho da matriz excede o máximo permitido"
#: plpy_typeio.c:1214
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma sequência Python"
#: plpy_typeio.c:1000
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "tamanho incorreto da sequência interna: tem tamanho %d, mas %d era esperado"
#: plpy_typeio.c:1263
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Para construir uma matriz multidimensional, todas as sequências internas devem ter o mesmo tamanho."
#: plpy_typeio.c:1342
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "matriz mal formada: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1343
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Faltando parêntese esquerdo."
#: plpy_typeio.c:1344 plpy_typeio.c:1545
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Para retornar um tipo composto em uma matriz, retorne o tipo composto como uma tupla do Python, i.e., \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1391
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
#: plpy_typeio.c:1001
#: plpy_typeio.c:1392
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja chave é o nome da coluna."
#: plpy_typeio.c:1052
#: plpy_typeio.c:1445
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
#: plpy_typeio.c:1163
#: plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1164
#: plpy_typeio.c:1546
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja chave é o nome do coluna e o valor é None."
#: plpy_util.c:36
#: plpy_util.c:31
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
#: plpy_util.c:42
#: plpy_util.c:37
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/tcl/nls.mk
CATALOG_NAME = pltcl
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
AVAIL_LANGUAGES = cs de el es fr it ja ka ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

117
src/pl/tcl/po/pt_BR.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,117 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pltcl
#
# Copyright (C) 2009-2022 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Euler Taveira <euler@eulerto.com>, 2009-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-27 13:15-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira <euler@eulerto.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:463
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "função PL/Tcl executada quando pltcl for utilizado pela primeira vez."
#: pltcl.c:470
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "função PL/TclU executada quando pltclu for utilizado pela primeira vez."
#: pltcl.c:637
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "função \"%s\" está na linguagem incorreta"
#: pltcl.c:648
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "função \"%s\" não deve ser SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:682
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "processando parâmetro %s"
#: pltcl.c:835
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "função que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que não pode aceitar um conjunto"
#: pltcl.c:840
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "modo de materialização é requerido, mas ele não é permitido neste contexto"
#: pltcl.c:1013
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "função que retorna record foi chamada em um contexto que não pode aceitar tipo record"
#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "não pôde dividir valor retornado do gatilho: %s"
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1378
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"na função PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1542
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
#: pltcl.c:1546
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1585
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "funções PL/Tcl não podem aceitar tipo %s"
#: pltcl.c:1699
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "não pôde criar função interna \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3201
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "lista de nome/valor de colunas deve ter número par de elementos"
#: pltcl.c:3219
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "lsta de nome/valor de colunas contém nome de coluna inexistente \"%s\""
#: pltcl.c:3226
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "não pode definir atributo do sistema \"%s\""
#: pltcl.c:3232
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "não pode definir coluna gerada \"%s\""