1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-05 23:56:58 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 14c4b5cb0f9330a9397159979c48e7076fa856d8
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2017-05-08 10:13:00 -04:00
parent d45cd7c0ed
commit 769294f36c
34 changed files with 10155 additions and 10309 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,14 +4,14 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:23+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-18 17:11+0300\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr ""
#: utils/adt/selfuncs.c:5280 utils/adt/varlena.c:1411 utils/adt/varlena.c:1800 #: utils/adt/selfuncs.c:5280 utils/adt/varlena.c:1411 utils/adt/varlena.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly." msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Задайте правило сравнения явно в предложении COLLATE." msgstr "Задайте правило сортировки явно в предложении COLLATE."
#: catalog/heap.c:1066 catalog/index.c:793 commands/tablecmds.c:2615 #: catalog/heap.c:1066 catalog/index.c:793 commands/tablecmds.c:2615
#, c-format #, c-format
@ -6768,12 +6768,12 @@ msgstr ""
#: commands/foreigncmds.c:1165 #: commands/foreigncmds.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s" msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует" msgstr "сопоставление пользователя \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует"
#: commands/foreigncmds.c:1259 commands/foreigncmds.c:1375 #: commands/foreigncmds.c:1259 commands/foreigncmds.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server" msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для данного сервера не существует" msgstr "сопоставление пользователя \"%s\" для данного сервера не существует"
#: commands/foreigncmds.c:1362 #: commands/foreigncmds.c:1362
#, c-format #, c-format
@ -6784,7 +6784,8 @@ msgstr "сервер не существует, пропускается"
#, c-format #, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping" msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr "" msgstr ""
"сопоставление пользователей \"%s\" не существует для сервера, пропускается" "сопоставление пользователя \"%s\" для данного сервера не существует, "
"пропускается"
#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:360 #: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:360
#, c-format #, c-format
@ -7226,7 +7227,7 @@ msgstr "функции в индексном выражении должны б
#: commands/indexcmds.c:1086 #: commands/indexcmds.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression" msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "не удалось определить правило сравнения для индексного выражения" msgstr "не удалось определить правило сортировки для индексного выражения"
#: commands/indexcmds.c:1094 commands/typecmds.c:825 parser/parse_expr.c:2583 #: commands/indexcmds.c:1094 commands/typecmds.c:825 parser/parse_expr.c:2583
#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2738 utils/adt/misc.c:546 #: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2738 utils/adt/misc.c:546
@ -7972,12 +7973,12 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает режим CASCADE
#: commands/tablecmds.c:1081 #: commands/tablecmds.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\"" msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "удаление распространяется на таблицу %s" msgstr "опустошение распространяется на таблицу %s"
#: commands/tablecmds.c:1319 #: commands/tablecmds.c:1319
#, c-format #, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя очистить" msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя опустошить"
#: commands/tablecmds.c:1525 parser/parse_utilcmd.c:1809 #: commands/tablecmds.c:1525 parser/parse_utilcmd.c:1809
#, c-format #, c-format
@ -10229,7 +10230,7 @@ msgid ""
"an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." "an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "" msgstr ""
"Чтобы представление допускало добавление данных, установите триггер INSTEAD " "Чтобы представление допускало добавление данных, установите триггер INSTEAD "
"OF INSERT trigger или безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD." "OF INSERT или безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD."
#: executor/execMain.c:1057 rewrite/rewriteHandler.c:2649 #: executor/execMain.c:1057 rewrite/rewriteHandler.c:2649
#, c-format #, c-format
@ -11022,8 +11023,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "" msgstr ""
"в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с " "в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
"компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", базы данных \"%s\", %s" "\"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:474 #: libpq/auth.c:474
#, c-format #, c-format
@ -13360,8 +13361,7 @@ msgstr ""
#: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956 #: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s" msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
msgstr "" msgstr "аргумент, объявленный как \"anyrange\", имеет не диапазонный тип, а %s"
"аргумент, объявленный как \"anyrange\", оказался не диапазоном, а типом %s"
#: parser/parse_coerce.c:1751 #: parser/parse_coerce.c:1751
#, c-format #, c-format
@ -16520,7 +16520,8 @@ msgstr "правило представления для \"%s\" должно н
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она не пуста" "не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она не "
"пуста1"
#: rewrite/rewriteDefine.c:440 #: rewrite/rewriteDefine.c:440
#, c-format #, c-format
@ -17506,7 +17507,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u" msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
msgstr "" msgstr ""
"ошибка проверки страницы: получена контрольная сумма %u, а ожидалась %u" "ошибка проверки страницы: получена контрольная сумма %u, а ожидалась - %u"
#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522 #: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522
#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868 #: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868
@ -18698,7 +18699,7 @@ msgstr "неверный синтаксис для типа money: \"%s\""
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597 #: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005 #: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:5920 #: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:5920
#: utils/adt/numeric.c:6203 utils/adt/timestamp.c:3402 #: utils/adt/numeric.c:6203 utils/adt/timestamp.c:3405
#, c-format #, c-format
msgid "division by zero" msgid "division by zero"
msgstr "деление на ноль" msgstr "деление на ноль"
@ -18767,20 +18768,20 @@ msgstr "дата вне диапазона для типа timestamp"
#: utils/adt/nabstime.c:498 utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 #: utils/adt/nabstime.c:498 utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571
#: utils/adt/timestamp.c:224 utils/adt/timestamp.c:267 #: utils/adt/timestamp.c:224 utils/adt/timestamp.c:267
#: utils/adt/timestamp.c:716 utils/adt/timestamp.c:745 #: utils/adt/timestamp.c:716 utils/adt/timestamp.c:745
#: utils/adt/timestamp.c:784 utils/adt/timestamp.c:2991 #: utils/adt/timestamp.c:784 utils/adt/timestamp.c:2994
#: utils/adt/timestamp.c:3012 utils/adt/timestamp.c:3025 #: utils/adt/timestamp.c:3015 utils/adt/timestamp.c:3028
#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3091 #: utils/adt/timestamp.c:3037 utils/adt/timestamp.c:3094
#: utils/adt/timestamp.c:3114 utils/adt/timestamp.c:3127 #: utils/adt/timestamp.c:3117 utils/adt/timestamp.c:3130
#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3663 #: utils/adt/timestamp.c:3141 utils/adt/timestamp.c:3666
#: utils/adt/timestamp.c:3792 utils/adt/timestamp.c:3833 #: utils/adt/timestamp.c:3795 utils/adt/timestamp.c:3836
#: utils/adt/timestamp.c:3921 utils/adt/timestamp.c:3967 #: utils/adt/timestamp.c:3924 utils/adt/timestamp.c:3970
#: utils/adt/timestamp.c:4078 utils/adt/timestamp.c:4402 #: utils/adt/timestamp.c:4081 utils/adt/timestamp.c:4405
#: utils/adt/timestamp.c:4518 utils/adt/timestamp.c:4528 #: utils/adt/timestamp.c:4521 utils/adt/timestamp.c:4531
#: utils/adt/timestamp.c:4613 utils/adt/timestamp.c:4732 #: utils/adt/timestamp.c:4616 utils/adt/timestamp.c:4735
#: utils/adt/timestamp.c:4742 utils/adt/timestamp.c:4989 #: utils/adt/timestamp.c:4745 utils/adt/timestamp.c:4992
#: utils/adt/timestamp.c:5003 utils/adt/timestamp.c:5094 #: utils/adt/timestamp.c:5006 utils/adt/timestamp.c:5097
#: utils/adt/timestamp.c:5101 utils/adt/timestamp.c:5127 #: utils/adt/timestamp.c:5104 utils/adt/timestamp.c:5130
#: utils/adt/timestamp.c:5131 utils/adt/timestamp.c:5200 utils/adt/xml.c:2051 #: utils/adt/timestamp.c:5134 utils/adt/timestamp.c:5203 utils/adt/xml.c:2051
#: utils/adt/xml.c:2058 utils/adt/xml.c:2078 utils/adt/xml.c:2085 #: utils/adt/xml.c:2058 utils/adt/xml.c:2078 utils/adt/xml.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp out of range" msgid "timestamp out of range"
@ -18819,13 +18820,13 @@ msgstr "\"время с часовым поясом\" содержит нера
#: utils/adt/date.c:2744 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1848 #: utils/adt/date.c:2744 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1848
#: utils/adt/datetime.c:4609 utils/adt/timestamp.c:531 #: utils/adt/datetime.c:4609 utils/adt/timestamp.c:531
#: utils/adt/timestamp.c:558 utils/adt/timestamp.c:5015 #: utils/adt/timestamp.c:558 utils/adt/timestamp.c:5018
#: utils/adt/timestamp.c:5211 #: utils/adt/timestamp.c:5214
#, c-format #, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized" msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "часовой пояс \"%s\" не распознан" msgstr "часовой пояс \"%s\" не распознан"
#: utils/adt/date.c:2784 utils/adt/timestamp.c:5052 utils/adt/timestamp.c:5237 #: utils/adt/date.c:2784 utils/adt/timestamp.c:5055 utils/adt/timestamp.c:5240
#, c-format #, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days" msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
msgstr "" msgstr ""
@ -19448,7 +19449,7 @@ msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector содержит слишком много элементов" msgstr "oidvector содержит слишком много элементов"
#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1358 #: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1358
#: utils/adt/timestamp.c:5298 utils/adt/timestamp.c:5379 #: utils/adt/timestamp.c:5301 utils/adt/timestamp.c:5382
#, c-format #, c-format
msgid "step size cannot equal zero" msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "размер шага не может быть нулевым" msgstr "размер шага не может быть нулевым"
@ -20751,14 +20752,14 @@ msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
msgstr "timestamp вне диапазона: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g" msgstr "timestamp вне диапазона: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
#: utils/adt/timestamp.c:911 utils/adt/timestamp.c:1535 #: utils/adt/timestamp.c:911 utils/adt/timestamp.c:1535
#: utils/adt/timestamp.c:2038 utils/adt/timestamp.c:3178 #: utils/adt/timestamp.c:2041 utils/adt/timestamp.c:3181
#: utils/adt/timestamp.c:3183 utils/adt/timestamp.c:3188 #: utils/adt/timestamp.c:3186 utils/adt/timestamp.c:3191
#: utils/adt/timestamp.c:3238 utils/adt/timestamp.c:3245 #: utils/adt/timestamp.c:3241 utils/adt/timestamp.c:3248
#: utils/adt/timestamp.c:3252 utils/adt/timestamp.c:3272 #: utils/adt/timestamp.c:3255 utils/adt/timestamp.c:3275
#: utils/adt/timestamp.c:3279 utils/adt/timestamp.c:3286 #: utils/adt/timestamp.c:3282 utils/adt/timestamp.c:3289
#: utils/adt/timestamp.c:3315 utils/adt/timestamp.c:3322 #: utils/adt/timestamp.c:3318 utils/adt/timestamp.c:3325
#: utils/adt/timestamp.c:3367 utils/adt/timestamp.c:3658 #: utils/adt/timestamp.c:3370 utils/adt/timestamp.c:3661
#: utils/adt/timestamp.c:3787 utils/adt/timestamp.c:4178 #: utils/adt/timestamp.c:3790 utils/adt/timestamp.c:4181
#, c-format #, c-format
msgid "interval out of range" msgid "interval out of range"
msgstr "interval вне диапазона" msgstr "interval вне диапазона"
@ -20783,34 +20784,34 @@ msgstr "INTERVAL(%d): точность уменьшена до максимал
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d" msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d"
#: utils/adt/timestamp.c:2767 #: utils/adt/timestamp.c:2770
#, c-format #, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps" msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "вычитать бесконечные значения timestamp нельзя" msgstr "вычитать бесконечные значения timestamp нельзя"
#: utils/adt/timestamp.c:3913 utils/adt/timestamp.c:4539 #: utils/adt/timestamp.c:3916 utils/adt/timestamp.c:4542
#: utils/adt/timestamp.c:4559 #: utils/adt/timestamp.c:4562
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported" msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "единицы timestamp \"%s\" не поддерживаются" msgstr "единицы timestamp \"%s\" не поддерживаются"
#: utils/adt/timestamp.c:3927 utils/adt/timestamp.c:4569 #: utils/adt/timestamp.c:3930 utils/adt/timestamp.c:4572
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "единицы timestamp \"%s\" не распознаны" msgstr "единицы timestamp \"%s\" не распознаны"
#: utils/adt/timestamp.c:4067 utils/adt/timestamp.c:4750 #: utils/adt/timestamp.c:4070 utils/adt/timestamp.c:4753
#: utils/adt/timestamp.c:4771 #: utils/adt/timestamp.c:4774
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не поддерживаются" msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не поддерживаются"
#: utils/adt/timestamp.c:4084 utils/adt/timestamp.c:4780 #: utils/adt/timestamp.c:4087 utils/adt/timestamp.c:4783
#, c-format #, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не распознаны" msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не распознаны"
#: utils/adt/timestamp.c:4165 #: utils/adt/timestamp.c:4168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional " "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional "
@ -20819,17 +20820,17 @@ msgstr ""
"единицы интервала \"%s\" не поддерживаются, так как в месяцах дробное число " "единицы интервала \"%s\" не поддерживаются, так как в месяцах дробное число "
"недель" "недель"
#: utils/adt/timestamp.c:4171 utils/adt/timestamp.c:4886 #: utils/adt/timestamp.c:4174 utils/adt/timestamp.c:4889
#, c-format #, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported" msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "единицы interval \"%s\" не поддерживаются" msgstr "единицы interval \"%s\" не поддерживаются"
#: utils/adt/timestamp.c:4187 utils/adt/timestamp.c:4913 #: utils/adt/timestamp.c:4190 utils/adt/timestamp.c:4916
#, c-format #, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized" msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "единицы interval \"%s\" не распознаны" msgstr "единицы interval \"%s\" не распознаны"
#: utils/adt/timestamp.c:5008 utils/adt/timestamp.c:5204 #: utils/adt/timestamp.c:5011 utils/adt/timestamp.c:5207
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\"" msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "не удалось пересчитать время в часовой пояс \"%s\"" msgstr "не удалось пересчитать время в часовой пояс \"%s\""
@ -21340,17 +21341,17 @@ msgstr "для типа %s нет функции вывода"
msgid "cached plan must not change result type" msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "в кешированном плане не должен изменяться тип результата" msgstr "в кешированном плане не должен изменяться тип результата"
#: utils/cache/relcache.c:5021 #: utils/cache/relcache.c:5048
#, c-format #, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "создать файл инициализации для кеша отношений \"%s\" не удалось: %m" msgstr "создать файл инициализации для кеша отношений \"%s\" не удалось: %m"
#: utils/cache/relcache.c:5023 #: utils/cache/relcache.c:5050
#, c-format #, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Продолжаем всё равно, хотя что-то не так." msgstr "Продолжаем всё равно, хотя что-то не так."
#: utils/cache/relcache.c:5256 #: utils/cache/relcache.c:5283
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m" msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл кеша \"%s\": %m" msgstr "не удалось стереть файл кеша \"%s\": %m"
@ -24221,19 +24222,19 @@ msgstr "Данные содержат дублирующиеся ключи."
#: utils/sort/tuplestore.c:1313 #: utils/sort/tuplestore.c:1313
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m" msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
msgstr "не удалось переместиться в файле временного хранилища кортежей: %m" msgstr "не удалось переместиться во временном файле источника кортежей: %m"
#: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533 #: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533
#: utils/sort/tuplestore.c:1539 #: utils/sort/tuplestore.c:1539
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m" msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
msgstr "не удалось прочитать файл временного хранилища кортежей: %m" msgstr "не удалось прочитать временный файл источника кортежей: %m"
#: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506 #: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506
#: utils/sort/tuplestore.c:1512 #: utils/sort/tuplestore.c:1512
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m" msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
msgstr "не удалось записать в файл временного хранилища кортежей: %m" msgstr "не удалось записать во временный файл источника кортежей: %m"
#: utils/time/snapmgr.c:473 #: utils/time/snapmgr.c:473
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_config.po to fr_fr # translation of pg_config.po to fr_fr
# french message translation file for pg_config # french message translation file for pg_config
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# #
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
@ -15,50 +15,50 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284 #: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:146 #: ../../port/exec.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide" msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../port/exec.c:195 #: ../../port/exec.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../port/exec.c:202 #: ../../port/exec.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293 #: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../port/exec.c:272 #: ../../port/exec.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:523 #: ../../port/exec.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %s" msgid "pclose failed: %s"
msgstr "échec de pclose : %s" msgstr "échec de pclose : %s"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291 #: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355 #: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
#: pg_config.c:371 #: pg_config.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "not recorded\n" msgid "not recorded\n"
msgstr "non enregistré\n" msgstr "non enregistré\n"
#: pg_config.c:428 #: pg_config.c:428
#, c-format #, c-format
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n" "%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:429 #: pg_config.c:429
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:432 #: pg_config.c:432
#, c-format #, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n" msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n" msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:433 #: pg_config.c:433
#, c-format #, c-format
@ -113,27 +113,27 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n" " --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n" " interfaces\n"
msgstr "" msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n" " --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces client\n" " des interfaces client\n"
#: pg_config.c:437 #: pg_config.c:437
#, c-format #, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n" " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
" C\n" " C\n"
#: pg_config.c:438 #: pg_config.c:438
#, c-format #, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n" msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr "" msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n" " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
" serveur\n" " serveur\n"
#: pg_config.c:439 #: pg_config.c:439
#, c-format #, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n" msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n" msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
#: pg_config.c:440 #: pg_config.c:440
#, c-format #, c-format
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n" msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr "" msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n" " --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
" indépendants de l'architecture\n" " indépendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:444 #: pg_config.c:444
#, c-format #, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr "" msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n" " --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
" globaux du système\n" " globaux du système\n"
#: pg_config.c:445 #: pg_config.c:445
#, c-format #, c-format
@ -179,63 +179,63 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n" " --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n" " PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n" " --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
" à la construction de PostgreSQL\n" " à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448 #: pg_config.c:448
#, c-format #, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n" " --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449 #: pg_config.c:449
#, c-format #, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n" " --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:450 #: pg_config.c:450
#, c-format #, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n" " --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451 #: pg_config.c:451
#, c-format #, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n" " --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:452 #: pg_config.c:452
#, c-format #, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n" " --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:453 #: pg_config.c:453
#, c-format #, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n" " --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:454 #: pg_config.c:454
#, c-format #, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n" " --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:455 #: pg_config.c:455
#, c-format #, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n" " --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:456 #: pg_config.c:456
@ -256,23 +256,23 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n" "Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:459 #: pg_config.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:465 #: pg_config.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:504 #: pg_config.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
#: pg_config.c:527 #: pg_config.c:527
#, c-format #, c-format
@ -283,19 +283,19 @@ msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d" #~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" #~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d" #~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X" #~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process exited with exit code %d" #~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of pg_controldata.po to fr_fr # translation of pg_controldata.po to fr_fr
# french message translation file for pg_controldata # french message translation file for pg_controldata
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# #
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002. # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n" "%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Usage :\n"
#: pg_controldata.c:37 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n" msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:39 #: pg_controldata.c:39
#, c-format #, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n" msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_controldata.c:40 #: pg_controldata.c:40
#, c-format #, c-format
@ -73,38 +73,38 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n" "Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n" "d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:44 #: pg_controldata.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:54
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "démarrage en cours" msgstr "démarrage en cours"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:56
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "arrêt" msgstr "arrêt"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:58
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "arrêt pendant la restauration" msgstr "arrêt pendant la restauration"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:60
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours" msgstr "arrêt en cours"
#: pg_controldata.c:62 #: pg_controldata.c:62
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)" msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
#: pg_controldata.c:64 #: pg_controldata.c:64
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)" msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
#: pg_controldata.c:66 #: pg_controldata.c:66
msgid "in production" msgid "in production"
@ -121,27 +121,27 @@ msgstr "wal_level non reconnu"
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160 #: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:150 #: pg_controldata.c:150
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_controldata.c:159 #: pg_controldata.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_controldata.c:168 #: pg_controldata.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:175 #: pg_controldata.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_controldata.c:189 #: pg_controldata.c:189
#, c-format #, c-format
@ -151,17 +151,17 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n" "ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
"valeurs stockées dans le fichier.\n" "valeurs stockées dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n" "Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
"attendue par le programme.\n" "attendue par le programme.\n"
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:223 #: pg_controldata.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:226 #: pg_controldata.c:226
#, c-format #, c-format
@ -171,46 +171,46 @@ msgid ""
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n" "ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n" "L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n" "pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n" "résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce répertoire des données.\n" "incompatible avec ce répertoire des données.\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n" msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n" msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n" msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:241 #: pg_controldata.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n" msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n" msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247 #: pg_controldata.c:247
#, c-format #, c-format
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
#: pg_controldata.c:249 #: pg_controldata.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:251 #: pg_controldata.c:251
#, c-format #, c-format
@ -230,50 +230,50 @@ msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "off" msgid "off"
msgstr "désactivé" msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309 #: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activé" msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:258 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:260 #: pg_controldata.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:262 #: pg_controldata.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:266 #: pg_controldata.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:270 #: pg_controldata.c:270
#, c-format #, c-format
@ -298,17 +298,17 @@ msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:278 #: pg_controldata.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:280 #: pg_controldata.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n" msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n" msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:288 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n" msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:291
#, c-format #, c-format
@ -341,47 +341,47 @@ msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:298 #: pg_controldata.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n" msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
#: pg_controldata.c:300 #: pg_controldata.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:302 #: pg_controldata.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n" msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
#: pg_controldata.c:304 #: pg_controldata.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:306 #: pg_controldata.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
#: pg_controldata.c:310 #: pg_controldata.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:313 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:315 #: pg_controldata.c:315
#, c-format #, c-format
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:330 #: pg_controldata.c:330
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante" msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_controldata.c:331 #: pg_controldata.c:331
#, c-format #, c-format
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334 #: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par référence" msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334 #: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
msgid "by value" msgid "by value"
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:335 #: pg_controldata.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n" msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage:\n" #~ "Usage:\n"
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Version des sommes de contr
#~ " --version output version information, then exit\n" #~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Usage :\n" #~ "Usage :\n"
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n" #~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Options :\n" #~ "Options :\n"
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ " --help affiche cette aide et quitte\n"

View File

@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.5\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 00:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-12 00:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:02+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
#: pg_controldata.c:168 #: pg_controldata.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n" msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
#: pg_controldata.c:175 #: pg_controldata.c:175
#, c-format #, c-format
@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n" "ATTENZIONE: Il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello\n"
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n" "memorizzato nel file. O il file è corrotto o ha un formato diverso da quanto\n"
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n" "questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:223 #: pg_controldata.c:223
@ -183,11 +183,11 @@ msgid ""
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENZIONE: possibile errore nel byte ordering\n" "ATTENZIONE: possibile differenza nell'ordine dei byte\n"
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non\n" "L'ordine dei byte usato per memorizzare il file pg_control potrebbe non\n"
"corrispondere a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato\n" "combaciare con quello usato da questo programma. In questo caso i risultati\n"
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n" "seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n" "incompatibile con questa directory di dati.\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format

View File

@ -10,8 +10,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,7 +20,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_ctl.po to fr_fr # translation of pg_ctl.po to fr_fr
# french message translation file for pg_ctl # french message translation file for pg_ctl
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# #
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../common/exec.c:146 #: ../../common/exec.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide" msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:195 #: ../../common/exec.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:202 #: ../../common/exec.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../common/exec.c:272 #: ../../common/exec.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../common/exec.c:523 #: ../../common/exec.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %s" msgid "pclose failed: %s"
msgstr "échec de pclose : %s" msgstr "échec de pclose : %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653 #: ../../port/path.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 #: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format #, c-format
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/wait_error.c:47 #: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "command not executable" msgid "command not executable"
msgstr "commande non exécutable" msgstr "commande non exécutable"
#: ../../common/wait_error.c:51 #: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format #, c-format
@ -79,72 +79,72 @@ msgstr "commande introuvable"
#: ../../common/wait_error.c:56 #: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../common/wait_error.c:63 #: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X" msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73 #: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77 #: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82 #: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu" msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../../port/path.c:620 #: ../../port/path.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
#: pg_ctl.c:263 #: pg_ctl.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n" msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:266 #: pg_ctl.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:280 #: pg_ctl.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n" msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
#: pg_ctl.c:293 #: pg_ctl.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:302 #: pg_ctl.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n" msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
#: pg_ctl.c:305 #: pg_ctl.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n" msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483 #: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
#: pg_ctl.c:507 #: pg_ctl.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:584 #: pg_ctl.c:584
#, c-format #, c-format
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n" "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#: pg_ctl.c:649 #: pg_ctl.c:649
#, c-format #, c-format
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n" "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
"la socket\n" "la socket\n"
#: pg_ctl.c:751 #: pg_ctl.c:751
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:776 #: pg_ctl.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:781 #: pg_ctl.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n" msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:832 #: pg_ctl.c:832
#, c-format #, c-format
@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
"dans le même répertoire que « %s ».\n" "dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:838 #: pg_ctl.c:838
#, c-format #, c-format
@ -200,41 +200,41 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n" "Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"que %s.\n" "que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:871 #: pg_ctl.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n" msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:886 #: pg_ctl.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n" "%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n" "va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:924 #: pg_ctl.c:924
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..." msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " effectué\n" msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:930 #: pg_ctl.c:930
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n" msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937 #: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n" msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:934 #: pg_ctl.c:934
msgid "server is still starting up\n" msgid "server is still starting up\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n" msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:938
#, c-format #, c-format
@ -242,46 +242,46 @@ msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n" "Examine the log output.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n" "%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n" "Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118 #: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n" msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:945 #: pg_ctl.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n" msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:951 #: pg_ctl.c:951
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n" msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188 #: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n" msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189 #: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n" msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:979 #: pg_ctl.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082 #: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:994 #: pg_ctl.c:994
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n" msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097 #: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
msgid "" msgid ""
@ -289,57 +289,57 @@ msgid ""
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n" "ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n" "L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101 #: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..." msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n" msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122 #: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n" "ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n" "d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128 #: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n" msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134 #: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n" msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1070 #: pg_ctl.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158 #: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n" msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1132 #: pg_ctl.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n" msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1155 #: pg_ctl.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1164 #: pg_ctl.c:1164
#, c-format #, c-format
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1204 #: pg_ctl.c:1204
#, c-format #, c-format
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby
#: pg_ctl.c:1219 #: pg_ctl.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1225 #: pg_ctl.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1233 #: pg_ctl.c:1233
#, c-format #, c-format
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1236 #: pg_ctl.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1241 #: pg_ctl.c:1241
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
@ -389,17 +389,17 @@ msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1288 #: pg_ctl.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1301 #: pg_ctl.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1317 #: pg_ctl.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n" msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1335 #: pg_ctl.c:1335
#, c-format #, c-format
@ -409,12 +409,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1392 #: pg_ctl.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1402 #: pg_ctl.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520 #: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
#, c-format #, c-format
@ -424,49 +424,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1492 #: pg_ctl.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n" msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1503 #: pg_ctl.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1526 #: pg_ctl.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n" msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1533 #: pg_ctl.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1542 #: pg_ctl.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1629 #: pg_ctl.c:1629
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n" msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1632 #: pg_ctl.c:1632
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n" msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1636 #: pg_ctl.c:1636
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n" msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1691 #: pg_ctl.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1919 #: pg_ctl.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n" msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1934 #: pg_ctl.c:1934
#, c-format #, c-format
@ -481,17 +481,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1968 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:2002 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n" msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
#: pg_ctl.c:2085 #: pg_ctl.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:2093 #: pg_ctl.c:2093
#, c-format #, c-format
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n" "%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
@ -511,19 +511,19 @@ msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:2095 #: pg_ctl.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2096 #: pg_ctl.c:2096
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n" " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2097 #: pg_ctl.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:2098 #: pg_ctl.c:2098
#, c-format #, c-format
@ -531,23 +531,23 @@ msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2100 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2101 #: pg_ctl.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n" msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:2102 #: pg_ctl.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2103 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n" " %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2107 #: pg_ctl.c:2107
#, c-format #, c-format
@ -575,19 +575,19 @@ msgid ""
"Common options:\n" "Common options:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Options générales :\n" "Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:2111 #: pg_ctl.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n" msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:2113 #: pg_ctl.c:2113
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n" " -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
" l'exécution en tant que service\n" " l'exécution en tant que service\n"
#: pg_ctl.c:2115 #: pg_ctl.c:2115
#, c-format #, c-format
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n" " -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n" " l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:2117 #: pg_ctl.c:2117
@ -611,12 +611,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:2118 #: pg_ctl.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n" msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2119 #: pg_ctl.c:2119
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n" msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2120 #: pg_ctl.c:2120
#, c-format #, c-format
@ -629,14 +629,14 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n" "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
"redémarrage.)\n" "redémarrage.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2122 #: pg_ctl.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n" msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:2124 #: pg_ctl.c:2124
#, c-format #, c-format
@ -645,23 +645,23 @@ msgid ""
"Options for start or restart:\n" "Options for start or restart:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n" "Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2126 #: pg_ctl.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n" msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:2128 #: pg_ctl.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n" msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2130 #: pg_ctl.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n" " -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n" " NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:2131 #: pg_ctl.c:2131
@ -670,14 +670,14 @@ msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr "" msgstr ""
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n" " -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n" " postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n" " ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:2133 #: pg_ctl.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n" msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:2134 #: pg_ctl.c:2134
#, c-format #, c-format
@ -686,14 +686,14 @@ msgid ""
"Options for stop or restart:\n" "Options for stop or restart:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n" "Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2135 #: pg_ctl.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n" " -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
" « immediate »\n" " « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:2137 #: pg_ctl.c:2137
#, c-format #, c-format
@ -702,24 +702,24 @@ msgid ""
"Shutdown modes are:\n" "Shutdown modes are:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n" "Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:2138 #: pg_ctl.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n" msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:2139 #: pg_ctl.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n" msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
#: pg_ctl.c:2140 #: pg_ctl.c:2140
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n" " immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n" " restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:2142 #: pg_ctl.c:2142
#, c-format #, c-format
@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
"Allowed signal names for kill:\n" "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n" "Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:2146 #: pg_ctl.c:2146
#, c-format #, c-format
@ -737,34 +737,34 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n" "Options for register and unregister:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n" "Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:2147 #: pg_ctl.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n" " -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n" " serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2148 #: pg_ctl.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n" " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2149 #: pg_ctl.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n" " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2150 #: pg_ctl.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n" " -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n" " serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2152 #: pg_ctl.c:2152
@ -774,19 +774,19 @@ msgid ""
"Start types are:\n" "Start types are:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Les types de démarrage sont :\n" "Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:2153 #: pg_ctl.c:2153
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n" " auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" (par défaut)\n" " (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2154 #: pg_ctl.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n" msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:2157 #: pg_ctl.c:2157
#, c-format #, c-format
@ -795,27 +795,27 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2182 #: pg_ctl.c:2182
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n" msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2214 #: pg_ctl.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n" msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2231 #: pg_ctl.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n" msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2286 #: pg_ctl.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n" msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2359 #: pg_ctl.c:2359
#, c-format #, c-format
@ -824,19 +824,19 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n" "own the server process.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n" "%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n" "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n" " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2442 #: pg_ctl.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n" msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2481 #: pg_ctl.c:2481
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2505 #: pg_ctl.c:2505
#, c-format #, c-format
@ -846,41 +846,41 @@ msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2523 #: pg_ctl.c:2523
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n" msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2533 #: pg_ctl.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n" msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2554 #: pg_ctl.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n" "%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n" "d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n" #~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n" #~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »" #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" #~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" #~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n" #~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n" #~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n" #~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
@ -893,11 +893,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" #~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n" #~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n" #~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -5,14 +5,15 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-03 08:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +21,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format
@ -272,7 +272,9 @@ msgstr "чтение политик\n"
#: common.c:902 #: common.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
msgstr "родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID %u) не найдена\n" msgstr ""
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
"%u) не найдена\n"
#: common.c:944 #: common.c:944
#, c-format #, c-format
@ -2019,8 +2021,8 @@ msgid ""
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not " "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
"found\n" "found\n"
msgstr "" msgstr ""
"по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для записи pg_rewrite с OID " "нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
"%u\n" "записи pg_rewrite с OID %u\n"
#: pg_dump.c:6181 #: pg_dump.c:6181
#, c-format #, c-format
@ -2116,8 +2118,8 @@ msgstr "недопустимое значение provolatile для функц
#: pg_dump.c:10853 pg_dump.c:10958 pg_dump.c:10965 #: pg_dump.c:10853 pg_dump.c:10958 pg_dump.c:10965
#, c-format #, c-format
msgid "unable to find function definition for OID %u" msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "не удалось найти определение функции для OID %u" msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
#: pg_dump.c:10898 #: pg_dump.c:10898
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr # translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
# french message translation file for pg_resetxlog # french message translation file for pg_resetxlog
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# #
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n" msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77 #: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format #, c-format
@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110 #: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132 #: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170 #: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186 #: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177 #: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
@ -67,74 +67,74 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293 #: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:146 #: pg_resetxlog.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n" "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n" "-1\n"
#: pg_resetxlog.c:161 #: pg_resetxlog.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192 #: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n" msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
#: pg_resetxlog.c:207 #: pg_resetxlog.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:230 #: pg_resetxlog.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:240 #: pg_resetxlog.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:256 #: pg_resetxlog.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n" msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:283 #: pg_resetxlog.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_resetxlog.c:292 #: pg_resetxlog.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetxlog.c:306 #: pg_resetxlog.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n" msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetxlog.c:308 #: pg_resetxlog.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:318 #: pg_resetxlog.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477 #: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:338 #: pg_resetxlog.c:338
#, c-format #, c-format
@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n" "%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n" "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:425 #: pg_resetxlog.c:425
#, c-format #, c-format
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n" "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n" "réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:437 #: pg_resetxlog.c:437
#, c-format #, c-format
@ -162,16 +162,16 @@ msgid ""
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n" "Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n" "Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n" "Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
"données.\n" "données.\n"
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n" "Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"réinitialisation.\n" "réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n" msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:480 #: pg_resetxlog.c:480
#, c-format #, c-format
@ -180,24 +180,24 @@ msgid ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"and try again.\n" "and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n" "Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
" touch %s\n" " touch %s\n"
"et réessayer.\n" "et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:493 #: pg_resetxlog.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:516 #: pg_resetxlog.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n" msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetxlog.c:525 #: pg_resetxlog.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n" msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:628 #: pg_resetxlog.c:628
#, c-format #, c-format
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n" "Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:630 #: pg_resetxlog.c:630
@ -220,100 +220,100 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:639 #: pg_resetxlog.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:641 #: pg_resetxlog.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:643 #: pg_resetxlog.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:645 #: pg_resetxlog.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647 #: pg_resetxlog.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n" msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:648
msgid "off" msgid "off"
msgstr "désactivé" msgstr "désactivé"
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:648
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activé" msgstr "activé"
#: pg_resetxlog.c:649 #: pg_resetxlog.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:652 #: pg_resetxlog.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:654 #: pg_resetxlog.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656 #: pg_resetxlog.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658 #: pg_resetxlog.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:660 #: pg_resetxlog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:662 #: pg_resetxlog.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664 #: pg_resetxlog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:666 #: pg_resetxlog.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668 #: pg_resetxlog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670 #: pg_resetxlog.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n" msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672 #: pg_resetxlog.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:675 #: pg_resetxlog.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:677 #: pg_resetxlog.c:677
#, c-format #, c-format
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:692 #: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante" msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:693 #: pg_resetxlog.c:693
#, c-format #, c-format
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par référence" msgstr "par référence"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value" msgid "by value"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n" msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:711 #: pg_resetxlog.c:711
#, c-format #, c-format
@ -396,13 +396,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Valeurs à changer :\n" "Valeurs à changer :\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:714 #: pg_resetxlog.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n" msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:718 #: pg_resetxlog.c:718
#, c-format #, c-format
@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:842 #: pg_resetxlog.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:853 #: pg_resetxlog.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156 #: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format #, c-format
@ -484,32 +484,32 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022 #: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047 #: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054 #: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038 #: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1123 #: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148 #: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1167 #: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format #, c-format
@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n" "%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1168 #: pg_resetxlog.c:1168
@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Usage :\n" "Usage :\n"
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n" " %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1169 #: pg_resetxlog.c:1169
@ -539,17 +539,17 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:1170 #: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n" msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n" msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1171 #: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n" msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n" msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172 #: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n" msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetxlog.c:1173 #: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format #, c-format
@ -561,13 +561,13 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:1174 #: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n" msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1175 #: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n" " -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n" " journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1176 #: pg_resetxlog.c:1176
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n" msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n" " -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
" (pour test)\n" " (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1178 #: pg_resetxlog.c:1178
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1179 #: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n" msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1180 #: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format #, c-format
@ -614,10 +614,10 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n" #~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n" #~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n" #~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n" #~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n" #~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"

View File

@ -11,8 +11,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,7 +21,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format #, c-format

View File

@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 #: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format #, c-format
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n" msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77 #: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format #, c-format
@ -46,62 +46,62 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110 #: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132 #: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170 #: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186 #: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#: copy_fetch.c:64 #: copy_fetch.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267 #: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:122 #: copy_fetch.c:122
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:125 #: copy_fetch.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n" msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n" msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
#: copy_fetch.c:140 #: copy_fetch.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n" msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n" msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
#: copy_fetch.c:147 #: copy_fetch.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:151 #: copy_fetch.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:171 #: copy_fetch.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n" msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:175 #: copy_fetch.c:175
#, c-format #, c-format
@ -111,102 +111,102 @@ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300 #: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n" msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: copy_fetch.c:195 #: copy_fetch.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »\n" msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »\n"
#: copy_fetch.c:202 #: copy_fetch.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n" msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:64 #: file_ops.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n" msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:78 #: file_ops.c:78
#, c-format #, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n" msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:98 #: file_ops.c:98
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:114 #: file_ops.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n" msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:164 #: file_ops.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n" msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "action (CREATE) invalide pour les fichiers réguliers\n" msgstr "action (CREATE) invalide pour les fichiers réguliers\n"
#: file_ops.c:179 #: file_ops.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:196 #: file_ops.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n"
#: file_ops.c:200 #: file_ops.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n" msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n" msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
#: file_ops.c:216 #: file_ops.c:216
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:230 #: file_ops.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n" msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:244 #: file_ops.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n" msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:258 #: file_ops.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292 #: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
#: filemap.c:104 #: filemap.c:104
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n" msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n"
#: filemap.c:126 #: filemap.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n" msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
#: filemap.c:149 #: filemap.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n" msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
#: filemap.c:161 #: filemap.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n" msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
#: filemap.c:279 #: filemap.c:279
#, c-format #, c-format
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
#: filemap.c:401 #: filemap.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n" msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
#: libpq_fetch.c:56 #: libpq_fetch.c:56
#, c-format #, c-format
@ -226,17 +226,17 @@ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#: libpq_fetch.c:59 #: libpq_fetch.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "connecté au serveur\n" msgstr "connecté au serveur\n"
#: libpq_fetch.c:69 #: libpq_fetch.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n" msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
#: libpq_fetch.c:79 #: libpq_fetch.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n" msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
#: libpq_fetch.c:91 #: libpq_fetch.c:91
#, c-format #, c-format
@ -246,37 +246,37 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le contexte de connexion : %s"
#: libpq_fetch.c:109 #: libpq_fetch.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s" msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
#: libpq_fetch.c:114 #: libpq_fetch.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n" msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
#: libpq_fetch.c:137 #: libpq_fetch.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n" msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
#: libpq_fetch.c:187 #: libpq_fetch.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s" msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:192 #: libpq_fetch.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n" msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
#: libpq_fetch.c:240 #: libpq_fetch.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
#: libpq_fetch.c:242 #: libpq_fetch.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "récupération des parties de fichier\n" msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#: libpq_fetch.c:245 #: libpq_fetch.c:245
#, c-format #, c-format
@ -286,67 +286,67 @@ msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
#: libpq_fetch.c:265 #: libpq_fetch.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s" msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
#: libpq_fetch.c:271 #: libpq_fetch.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:277 #: libpq_fetch.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n" msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:285 #: libpq_fetch.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:291 #: libpq_fetch.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:295 #: libpq_fetch.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:317 #: libpq_fetch.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n" msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#: libpq_fetch.c:324 #: libpq_fetch.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n" msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
#: libpq_fetch.c:353 #: libpq_fetch.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
#: libpq_fetch.c:358 #: libpq_fetch.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n" msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
#: libpq_fetch.c:369 #: libpq_fetch.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n" msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#: libpq_fetch.c:401 #: libpq_fetch.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:427 #: libpq_fetch.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s" msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#: libpq_fetch.c:435 #: libpq_fetch.c:435
#, c-format #, c-format
@ -361,51 +361,51 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:483 #: libpq_fetch.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s" msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
#: logging.c:57 #: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n" msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Échec, sortie\n" msgstr "Échec, sortie\n"
#: logging.c:140 #: logging.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés" msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133 #: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136 #: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n" msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
#: parsexlog.c:191 #: parsexlog.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
#: parsexlog.c:195 #: parsexlog.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
#: parsexlog.c:268 #: parsexlog.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: parsexlog.c:282 #: parsexlog.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
#: parsexlog.c:289 #: parsexlog.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: parsexlog.c:357 #: parsexlog.c:357
#, c-format #, c-format
@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_rewind.c:63 #: pg_rewind.c:63
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n" msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
#: pg_rewind.c:64 #: pg_rewind.c:64
#, c-format #, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n" msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
#: pg_rewind.c:65 #: pg_rewind.c:65
#, c-format #, c-format
@ -459,17 +459,17 @@ msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\
#: pg_rewind.c:66 #: pg_rewind.c:66
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n" msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n" msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
#: pg_rewind.c:67 #: pg_rewind.c:67
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n" msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n" msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
#: pg_rewind.c:68 #: pg_rewind.c:68
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n" msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
#: pg_rewind.c:69 #: pg_rewind.c:69
#, c-format #, c-format
@ -488,63 +488,63 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171 #: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171
#: pg_rewind.c:179 #: pg_rewind.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_rewind.c:156 #: pg_rewind.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n" msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:163 #: pg_rewind.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n" msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n" msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
#: pg_rewind.c:170 #: pg_rewind.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:177 #: pg_rewind.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_rewind.c:192 #: pg_rewind.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n" msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_rewind.c:193 #: pg_rewind.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:224 #: pg_rewind.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n" msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
#: pg_rewind.c:230 #: pg_rewind.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n" msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:266 #: pg_rewind.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "pas de retour en arrière requis\n" msgstr "pas de retour en arriÚre requis\n"
#: pg_rewind.c:272 #: pg_rewind.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n" msgstr "retour en arriÚre depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
#: pg_rewind.c:280 #: pg_rewind.c:280
#, c-format #, c-format
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
#: pg_rewind.c:309 #: pg_rewind.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n" msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
#: pg_rewind.c:326 #: pg_rewind.c:326
#, c-format #, c-format
@ -573,22 +573,22 @@ msgid ""
"creating backup label and updating control file\n" "creating backup label and updating control file\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n" "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrÃŽle\n"
#: pg_rewind.c:354 #: pg_rewind.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory\n" msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "synchronisation du répertoire de données cible\n" msgstr "synchronisation du répertoire de données cible\n"
#: pg_rewind.c:357 #: pg_rewind.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "Terminé !\n" msgstr "Terminé !\n"
#: pg_rewind.c:369 #: pg_rewind.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n" msgstr "les instances source et cible proviennent de systÚmes différents\n"
#: pg_rewind.c:377 #: pg_rewind.c:377
#, c-format #, c-format
@ -598,22 +598,22 @@ msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:387 #: pg_rewind.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n" msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrÃŽle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
#: pg_rewind.c:398 #: pg_rewind.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n" msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
#: pg_rewind.c:408 #: pg_rewind.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n" msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
#: pg_rewind.c:475 #: pg_rewind.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
#: pg_rewind.c:515 #: pg_rewind.c:515
#, c-format #, c-format
@ -623,12 +623,12 @@ msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
#: pg_rewind.c:538 #: pg_rewind.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n" msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrÃŽle\n"
#: pg_rewind.c:548 #: pg_rewind.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n" msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrÃŽle, %d attendu\n"
#: pg_rewind.c:615 #: pg_rewind.c:615
#, c-format #, c-format
@ -637,9 +637,9 @@ msgid ""
"not found in the same directory as \"%s\".\n" "not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n" "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
"dans le même répertoire que « %s ».\n" "dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_rewind.c:619 #: pg_rewind.c:619
#, c-format #, c-format
@ -648,14 +648,14 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme « initdb » a été trouvé par « %s »\n" "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s »\n"
"mais n'était pas de la même version que %s.\n" "mais n'était pas de la même version que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_rewind.c:637 #: pg_rewind.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "sync of target directory failed\n" msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n" msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82 #: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format #, c-format
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
#: timeline.c:77 #: timeline.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n" msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n" msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
#: timeline.c:83 #: timeline.c:83
#, c-format #, c-format
@ -675,94 +675,94 @@ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
#: timeline.c:88 #: timeline.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n" msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n" msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
#: timeline.c:89 #: timeline.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n" msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n" msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
#: timeline.c:109 #: timeline.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data in history file\n" msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "données invalides dans le fichier historique\n" msgstr "données invalides dans le fichier historique\n"
#: timeline.c:110 #: timeline.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n" msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n" msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
#: xlogreader.c:264 #: xlogreader.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X" msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:272 #: xlogreader.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X" msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603 #: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X" msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X" msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
#: xlogreader.c:326 #: xlogreader.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long" msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X" msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:367 #: xlogreader.c:367
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X" msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:380 #: xlogreader.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X" msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
#: xlogreader.c:610 #: xlogreader.c:610
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X" msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641 #: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X" msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: xlogreader.c:678 #: xlogreader.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "" msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n" "somme de contrÃŽle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X" "l'enregistrement %X/%X"
#: xlogreader.c:711 #: xlogreader.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u" msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776 #: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u" msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:751 #: xlogreader.c:751
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s" msgstr "le fichier WAL provient d'un systÚme différent : l'identifiant systÚme de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant systÚme de la base dans pg_control est %s"
#: xlogreader.c:758 #: xlogreader.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page" msgstr "le fichier WAL provient d'un systÚme différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:764 #: xlogreader.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page" msgstr "le fichier WAL provient d'un systÚme différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
#: xlogreader.c:790 #: xlogreader.c:790
#, c-format #, c-format
@ -772,59 +772,59 @@ msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u
#: xlogreader.c:815 #: xlogreader.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u" msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (aprÚs %u) dans le segment %s, décalage %u"
#: xlogreader.c:1061 #: xlogreader.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X" msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
#: xlogreader.c:1083 #: xlogreader.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
#: xlogreader.c:1090 #: xlogreader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1123 #: xlogreader.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1139 #: xlogreader.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1154 #: xlogreader.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1169 #: xlogreader.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X" msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
#: xlogreader.c:1185 #: xlogreader.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
#: xlogreader.c:1197 #: xlogreader.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X" msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1262 #: xlogreader.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X" msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
#: xlogreader.c:1351 #: xlogreader.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d" msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"

View File

@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 00:43+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-23 02:54+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -25,11 +25,10 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
#: parsexlog.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n" msgstr "memoria esaurita\n"
@ -229,142 +228,147 @@ msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n"
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n" msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "connessione al server fallita: %s" msgstr "connessione al server fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:58 #: libpq_fetch.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "connesso al server\n" msgstr "connesso al server\n"
#: libpq_fetch.c:68 #: libpq_fetch.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n" msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
#: libpq_fetch.c:78 #: libpq_fetch.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n" msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
#: libpq_fetch.c:95 #: libpq_fetch.c:91
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s" msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
#: libpq_fetch.c:100 #: libpq_fetch.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n" msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
#: libpq_fetch.c:123 #: libpq_fetch.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n" msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
#: libpq_fetch.c:173 #: libpq_fetch.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s" msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:178 #: libpq_fetch.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n" msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
#: libpq_fetch.c:226 #: libpq_fetch.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "invio della query non riuscito: %s" msgstr "invio della query non riuscito: %s"
#: libpq_fetch.c:228 #: libpq_fetch.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "ricezione blocchi del file\n" msgstr "ricezione blocchi del file\n"
#: libpq_fetch.c:231 #: libpq_fetch.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n" msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
#: libpq_fetch.c:251 #: libpq_fetch.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s" msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
#: libpq_fetch.c:257 #: libpq_fetch.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n" msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:263 #: libpq_fetch.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n" msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271 #: libpq_fetch.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n" msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:277 #: libpq_fetch.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n" msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:281 #: libpq_fetch.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n" msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
#: libpq_fetch.c:303 #: libpq_fetch.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n" msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
#: libpq_fetch.c:310 #: libpq_fetch.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %d, dimensione %d\n" msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %d, dimensione %d\n"
#: libpq_fetch.c:339 #: libpq_fetch.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s" msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:344 #: libpq_fetch.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n" msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:355 #: libpq_fetch.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n" msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
#: libpq_fetch.c:387 #: libpq_fetch.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s" msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:413 #: libpq_fetch.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s" msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
#: libpq_fetch.c:421 #: libpq_fetch.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s" msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:463 #: libpq_fetch.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s" msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
#: libpq_fetch.c:469 #: libpq_fetch.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s" msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
@ -496,7 +500,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:172 #: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171
#: pg_rewind.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
@ -508,65 +513,70 @@ msgstr "%s: nessuna origine specificata (--source-pgdata o --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:163 #: pg_rewind.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: è possibile specificare solo uno tra --source-pgdata e --source-server\n"
#: pg_rewind.c:170
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n" msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:170 #: pg_rewind.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n" msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:185 #: pg_rewind.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n" msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"
#: pg_rewind.c:186 #: pg_rewind.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n" msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:217 #: pg_rewind.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n" msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"
#: pg_rewind.c:223 #: pg_rewind.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n" msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:259 #: pg_rewind.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "rewind non richiesto\n" msgstr "rewind non richiesto\n"
#: pg_rewind.c:265 #: pg_rewind.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n" msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:273 #: pg_rewind.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list\n" msgid "reading source file list\n"
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n" msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"
#: pg_rewind.c:275 #: pg_rewind.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list\n" msgid "reading target file list\n"
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n" msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"
#: pg_rewind.c:285 #: pg_rewind.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target\n" msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n" msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"
#: pg_rewind.c:302 #: pg_rewind.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n" msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:319 #: pg_rewind.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -575,62 +585,62 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n" "creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"
#: pg_rewind.c:347 #: pg_rewind.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory\n" msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n" msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n"
#: pg_rewind.c:350 #: pg_rewind.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "Fatto!\n" msgstr "Fatto!\n"
#: pg_rewind.c:362 #: pg_rewind.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n" msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"
#: pg_rewind.c:370 #: pg_rewind.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n" msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:380 #: pg_rewind.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n" msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:391 #: pg_rewind.c:398
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n" msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"
#: pg_rewind.c:401 #: pg_rewind.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n" msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"
#: pg_rewind.c:468 #: pg_rewind.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n" msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"
#: pg_rewind.c:508 #: pg_rewind.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small\n" msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n" msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"
#: pg_rewind.c:531 #: pg_rewind.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n" msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
#: pg_rewind.c:541 #: pg_rewind.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n" msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
#: pg_rewind.c:608 #: pg_rewind.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n" "The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
@ -641,7 +651,7 @@ msgstr ""
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n" "stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Controlla la tua installazione.\n" "Controlla la tua installazione.\n"
#: pg_rewind.c:612 #: pg_rewind.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -652,7 +662,7 @@ msgstr ""
"ma non è la stessa versione di %s.\n" "ma non è la stessa versione di %s.\n"
"Controlla la tua installazione.\n" "Controlla la tua installazione.\n"
#: pg_rewind.c:630 #: pg_rewind.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "sync of target directory failed\n" msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n" msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"
@ -772,57 +782,57 @@ msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u" msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
#: xlogreader.c:1024 #: xlogreader.c:1061
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X" msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1046 #: xlogreader.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
#: xlogreader.c:1053 #: xlogreader.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1086 #: xlogreader.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1102 #: xlogreader.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1117 #: xlogreader.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1132 #: xlogreader.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X" msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
#: xlogreader.c:1148 #: xlogreader.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
#: xlogreader.c:1160 #: xlogreader.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X" msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
#: xlogreader.c:1225 #: xlogreader.c:1262
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X" msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
#: xlogreader.c:1314 #: xlogreader.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d" msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of ecpglib.po to fr_fr # translation of ecpglib.po to fr_fr
# french message translation file for ecpglib # french message translation file for ecpglib
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# #
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226 #: connect.c:226
@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "texte du message vide"
#: connect.c:407 #: connect.c:407
#: connect.c:520 #: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DÉFAUT>" msgstr "<DÉFAUT>"
#: error.c:29 #: error.c:29
#, c-format #, c-format
msgid "no data found on line %d" msgid "no data found on line %d"
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d" msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
#: error.c:39 #: error.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory on line %d" msgid "out of memory on line %d"
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d" msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
#: error.c:49 #: error.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d" msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d" msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
#: error.c:59 #: error.c:59
#, c-format #, c-format
@ -56,34 +56,34 @@ msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
#: error.c:79 #: error.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d" msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:89 #: error.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d" msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:99 #: error.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d" msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:110 #: error.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d" msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d" msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:118 #: error.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d" msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n" "n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
"ligne %d" "ligne %d"
#: error.c:128 #: error.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "empty query on line %d" msgid "empty query on line %d"
msgstr "requête vide sur la ligne %d" msgstr "requête vide sur la ligne %d"
#: error.c:138 #: error.c:138
#, c-format #, c-format
@ -98,42 +98,42 @@ msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
#: error.c:158 #: error.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d" msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d" msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
#: error.c:168 #: error.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d" msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d" msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
#: error.c:178 #: error.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d" msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d" msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
#: error.c:188 #: error.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d" msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d" msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
#: error.c:198 #: error.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d" msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d" msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
#: error.c:208 #: error.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d" msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d" msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
#: error.c:218 #: error.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d" msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d" msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
#: error.c:228 #: error.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d" msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d" msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
#: error.c:238 #: error.c:238
#, c-format #, c-format
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
#: error.c:248 #: error.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d" msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d" msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
#: error.c:258 #: error.c:258
#, c-format #, c-format
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
#: error.c:268 #: error.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d" msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d" msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
#: error.c:278 #: error.c:278
#, c-format #, c-format
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
#: error.c:316 #: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost" msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "la connexion au serveur a été perdue" msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
#: error.c:402 #: error.c:402
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of ecpg.po to fr_fr # translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg # french message translation file for ecpg
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# #
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric" msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146 #: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist" msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas" msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212 #: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas" msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
#: descriptor.c:183 #: descriptor.c:183
#, c-format #, c-format
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:279 #: descriptor.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté" msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
#: descriptor.c:289 #: descriptor.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé" msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
#: ecpg.c:35 #: ecpg.c:35
#, c-format #, c-format
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n" "%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:37 #: ecpg.c:37
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n" " this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n" " -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n" " ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43 #: ecpg.c:43
@ -95,38 +95,38 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n" " -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n" " « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
#: ecpg.c:46 #: ecpg.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n" msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n" msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:48 #: ecpg.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n" msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:49 #: ecpg.c:49
#, c-format #, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n" msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:50
#, c-format #, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n" msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n" msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
#: ecpg.c:51 #: ecpg.c:51
#, c-format #, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n" msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
#: ecpg.c:52 #: ecpg.c:52
#, c-format #, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n" msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
#: ecpg.c:53 #: ecpg.c:53
#, c-format #, c-format
@ -134,13 +134,13 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n" " -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n" " « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
#: ecpg.c:55 #: ecpg.c:55
#, c-format #, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n" msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n" msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
#: ecpg.c:56 #: ecpg.c:56
#, c-format #, c-format
@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n" "input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n" "Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n" "ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
"suffixe .pgc s'il est présent\n" "suffixe .pgc s'il est présent\n"
#: ecpg.c:61 #: ecpg.c:61
#, c-format #, c-format
@ -176,32 +176,32 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139 #: ecpg.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n" msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336 #: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268 #: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:238 #: ecpg.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n" msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:256 #: ecpg.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n" msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:258 #: ecpg.c:258
#, c-format #, c-format
@ -216,57 +216,57 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n" msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:459 #: ecpg.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert" msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: ecpg.c:472 preproc.y:127 #: ecpg.c:472 preproc.y:127
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:428 #: pgc.l:428
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé" msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:441 #: pgc.l:441
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral invalide" msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:450 #: pgc.l:450
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée" msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:466 #: pgc.l:466
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée" msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
#: pgc.l:544 #: pgc.l:544
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:601 pgc.l:614 #: pgc.l:601 pgc.l:614
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de taille zéro" msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
#: pgc.l:622 #: pgc.l:622
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé" msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
#: pgc.l:877 #: pgc.l:877
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués" msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
#: pgc.l:970 #: pgc.l:970
#, c-format #, c-format
@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030 #: pgc.l:1016 pgc.l:1030
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »" msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208 #: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant" msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067 #: pgc.l:1048 pgc.l:1067
#, c-format #, c-format
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103 #: pgc.l:1089 pgc.l:1103
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent" msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1123 #: pgc.l:1123
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées" msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1156 #: pgc.l:1156
#, c-format #, c-format
@ -317,20 +317,20 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "" msgstr ""
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n" "erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>" "<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1371 #: pgc.l:1371
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n" "Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n" "ignoré\n"
#: pgc.l:1394 #: pgc.l:1394
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
#: preproc.y:31 #: preproc.y:31
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
@ -349,103 +349,103 @@ msgstr "ERREUR : "
#: preproc.y:508 #: preproc.y:508
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:537 #: preproc.y:537
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type" msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:539 #: preproc.y:539
#, c-format #, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix" msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:14503 #: preproc.y:546 preproc.y:14503
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini" msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "" msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n" "les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés" "pas supportés"
#: preproc.y:1624 #: preproc.y:1624
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1837 #: preproc.y:1837
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1871 #: preproc.y:1871
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1926 #: preproc.y:1926
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1948 #: preproc.y:1948
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1957 #: preproc.y:1957
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1964 #: preproc.y:1964
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137 #: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049 #: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293 #: preproc.y:10676 preproc.y:11293
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur" msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2595 #: preproc.y:2595
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté" msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3127 #: preproc.y:3127
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté" msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092 #: preproc.y:8935 preproc.y:14092
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n" "l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas supportée" "n'est pas supportée"
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094 #: preproc.y:8937 preproc.y:14094
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini" msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:9367 #: preproc.y:9367
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur" msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682 #: preproc.y:9675 preproc.y:9682
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias" msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:13822 #: preproc.y:13822
#, c-format #, c-format
@ -455,29 +455,29 @@ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:13858 #: preproc.y:13858
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13870 #: preproc.y:13870
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "" msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n" "seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés" "« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:13873 #: preproc.y:13873
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13878 #: preproc.y:13878
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »" msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:13904 #: preproc.y:13904
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13907 #: preproc.y:13907
#, c-format #, c-format
@ -487,75 +487,75 @@ msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:13916 #: preproc.y:13916
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé" msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009 #: preproc.y:13991 preproc.y:14009
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide" msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037 #: preproc.y:14020 preproc.y:14037
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète" msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040 #: preproc.y:14023 preproc.y:14040
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu" msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:14314 #: preproc.y:14314
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n" "seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle" "précision et d'échelle"
#: preproc.y:14326 #: preproc.y:14326
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici" msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530 #: preproc.y:14478 preproc.y:14530
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée" msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:14669 #: preproc.y:14669
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés" msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881 #: preproc.y:14856 preproc.y:14881
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté" msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:15128 #: preproc.y:15128
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR" msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:15439 #: preproc.y:15439
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée" msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:15660 #: preproc.y:15660
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable" msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15698 #: preproc.y:15698
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »" msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#: type.c:18 type.c:30 #: type.c:18 type.c:30
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:212 type.c:664 #: type.c:212 type.c:664
#, c-format #, c-format
@ -565,81 +565,81 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:261 #: type.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent" msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
#: type.c:263 #: type.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale" msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:275 #: type.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "" msgstr ""
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n" "la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
"différent" "différent"
#: type.c:277 #: type.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale" msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:285 #: type.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur" msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
#: type.c:289 #: type.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "" msgstr ""
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n" "les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
"caractères)" "caractères)"
#: type.c:331 #: type.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct" msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392 #: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple" msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:723 #: type.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu" msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
#: variable.c:89 variable.c:116 #: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable « %s » mal formée" msgstr "variable « %s » mal formée"
#: variable.c:139 #: variable.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur" msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
#: variable.c:142 variable.c:167 #: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union" msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:154 #: variable.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union" msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
#: variable.c:164 #: variable.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau" msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
#: variable.c:233 variable.c:255 #: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée" msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
#: variable.c:494 #: variable.c:494
#, c-format #, c-format
@ -649,33 +649,33 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
#: variable.c:506 #: variable.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données" msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545 #: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés" msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:534 #: variable.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n" "les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveau trouvé" "%d niveau trouvé"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n" "les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveaux trouvés" "%d niveaux trouvés"
#: variable.c:539 #: variable.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur" msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:559 #: variable.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures" msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible" #~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible" #~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
@ -684,16 +684,16 @@ msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible" #~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" #~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle" #~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" #~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle" #~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" #~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" #~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement" #~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE" #~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"

View File

@ -18,10 +18,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.4\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:03+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist" msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste" msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212 #: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste" msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "nullable è sempre 1"
msgid "key_member is always 0" msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member è sempre 0" msgstr "key_member è sempre 0"
#: descriptor.c:279 #: descriptor.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata" msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
#: descriptor.c:289 #: descriptor.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata" msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
#: ecpg.c:57 #: ecpg.c:57
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n" msgstr " -V --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
#: ecpg.c:58 #: ecpg.c:58
#, c-format #, c-format
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n" msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336 #: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n" msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
@ -229,114 +229,114 @@ msgstr "fine della lista di ricerca\n"
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n" msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
#: ecpg.c:459 #: ecpg.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto" msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
#: ecpg.c:472 preproc.y:127 #: ecpg.c:473 preproc.y:127
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n" msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
#: pgc.l:428 #: pgc.l:432
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non terminato" msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?.... # string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele # Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
#: pgc.l:441 #: pgc.l:445
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "bit nella stringa letterale non valido" msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
#: pgc.l:450 #: pgc.l:454
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato" msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
#: pgc.l:466 #: pgc.l:470
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato" msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
#: pgc.l:544 #: pgc.l:548
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata" msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
#: pgc.l:601 pgc.l:614 #: pgc.l:605 pgc.l:618
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero" msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
#: pgc.l:622 #: pgc.l:626
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato" msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
#: pgc.l:877 #: pgc.l:881
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commenti /* ... */ annidati" msgstr "commenti /* ... */ annidati"
#: pgc.l:970 #: pgc.l:974
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF" msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030 #: pgc.l:1020 pgc.l:1034
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208 #: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067 #: pgc.l:1052 pgc.l:1071
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE" msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103 #: pgc.l:1093 pgc.l:1107
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente" msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1123 #: pgc.l:1127
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate" msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1156 #: pgc.l:1160
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF" msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1165 #: pgc.l:1169
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE" msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1198 #: pgc.l:1202
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE" msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1247 #: pgc.l:1251
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1371 #: pgc.l:1375
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n" msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1394 #: pgc.l:1398
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita" msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
@ -670,6 +670,3 @@ msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati" msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plperl.po to fr_fr # translation of plperl.po to fr_fr
# french message translation file for plperl # french message translation file for plperl
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
@ -14,38 +14,38 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: plperl.c:404 #: plperl.c:404
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n" "Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
"strict." "strict."
#: plperl.c:418 #: plperl.c:418
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "" msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n" "Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
"initialisé." "initialisé."
#: plperl.c:440 #: plperl.c:440
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n" "Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
"première fois" "première fois"
#: plperl.c:448 #: plperl.c:448
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n" "Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
"première fois" "première fois"
#: plperl.c:645 #: plperl.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme" msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972 #: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2177 plperl.c:2244 #: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2177 plperl.c:2244
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s"
#: plperl.c:666 #: plperl.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:841 #: plperl.c:841
#, c-format #, c-format
@ -67,37 +67,37 @@ msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:847 #: plperl.c:847
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl" msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:961 #: plperl.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED" msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:973 #: plperl.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix" msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
#: plperl.c:1016 #: plperl.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init" msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1037 #: plperl.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init" msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710 #: plperl.c:1081 plperl.c:1710
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante" msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
#: plperl.c:1166 #: plperl.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195 #: plperl.c:1178 plperl.c:1195
#, c-format #, c-format
@ -120,18 +120,18 @@ msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record" "accepter le type record"
#: plperl.c:1358 #: plperl.c:1358
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau" msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
#: plperl.c:1395 #: plperl.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "recherche échouée pour le type %s" msgstr "recherche échouée pour le type %s"
#: plperl.c:1687 #: plperl.c:1687
#, c-format #, c-format
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:1691 #: plperl.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage" msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
#: plperl.c:1944 plperl.c:2778 #: plperl.c:1944 plperl.c:2778
#, c-format #, c-format
@ -156,58 +156,58 @@ msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:2073 #: plperl.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »" msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
#: plperl.c:2165 #: plperl.c:2165
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction" msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
#: plperl.c:2208 plperl.c:2274 #: plperl.c:2208 plperl.c:2274
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD" msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
#: plperl.c:2232 plperl.c:2294 #: plperl.c:2232 plperl.c:2294
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger" msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
#: plperl.c:2351 #: plperl.c:2351
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble" "accepter un ensemble"
#: plperl.c:2395 #: plperl.c:2395
#, c-format #, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "" msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n" "la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
"un tableau ou utiliser return_next" "un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:2509 #: plperl.c:2509
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE" msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:2517 #: plperl.c:2517
#, c-format #, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "" msgstr ""
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n" "le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
"« MODIFY »" "« MODIFY »"
#: plperl.c:2696 plperl.c:2706 #: plperl.c:2696 plperl.c:2706
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: plperl.c:2770 #: plperl.c:2770
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plperl.c:3146 #: plperl.c:3146
#, c-format #, c-format
@ -219,17 +219,17 @@ msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "" msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n" "une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la référence à un hachage" "return_next avec la référence à un hachage"
#: plperl.c:3936 #: plperl.c:3936
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "fonction PL/Perl « %s »" msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3948 #: plperl.c:3948
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »" msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3957 #: plperl.c:3957
#, c-format #, c-format
@ -237,15 +237,15 @@ msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme" msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s" #~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s" #~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s" #~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s" #~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK" #~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK" #~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash" #~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n" #~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
#~ "référence à un hachage" #~ "référence à un hachage"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr # translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql # french message translation file for plpgsql
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n" "n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »" "polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:547 #: pl_comp.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers" msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433 #: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
#, c-format #, c-format
@ -44,83 +44,83 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:592 #: pl_comp.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés" msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:593 #: pl_comp.c:593
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "" msgstr ""
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n" "Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place." "la place."
#: pl_comp.c:695 #: pl_comp.c:695
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés" msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:957 #: pl_comp.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:980 #: pl_comp.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois" msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1090 #: pl_comp.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu" msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: pl_comp.c:1092 #: pl_comp.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "" msgstr ""
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n" "Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table." "table."
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880 #: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
#: pl_exec.c:4971 #: pl_exec.c:4971
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »" msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_comp.c:1831 #: pl_comp.c:1831
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas" msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1940 #: pl_comp.c:1940
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s" msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:2006 #: pl_comp.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table" msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table" msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:2166 #: pl_comp.c:2166
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell" msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308 #: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »" msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2466 #: pl_comp.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n" "n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »" "polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893 #: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction" msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:328 #: pl_exec.c:328
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
@ -128,17 +128,17 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771 #: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction" msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934 #: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle" msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:443 #: pl_exec.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN" msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:450 #: pl_exec.c:450
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
@ -148,13 +148,13 @@ msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fon
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble" "accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829 #: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "" msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n" "le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu" "attendu"
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942 #: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
@ -164,17 +164,17 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938 #: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN" msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:815 #: pl_exec.c:815
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble" msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:837 #: pl_exec.c:837
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n" "la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger" "du trigger"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
#: pl_exec.c:1012 #: pl_exec.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s" msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:1018 #: pl_exec.c:1018
#, c-format #, c-format
@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1169 #: pl_exec.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut" msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:1219 #: pl_exec.c:1219
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions" msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1240 #: pl_exec.c:1240
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n" "GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n"
"d'exception" "d'exception"
#: pl_exec.c:1838 #: pl_exec.c:1838
@ -245,32 +245,32 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1993 #: pl_exec.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL" msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2009 #: pl_exec.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL" msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2027 #: pl_exec.c:2027
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL" msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2033 #: pl_exec.c:2033
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro" msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963 #: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation" msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025 #: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments" msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044 #: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
#, c-format #, c-format
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2330 #: pl_exec.c:2330
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL" msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
#: pl_exec.c:2336 #: pl_exec.c:2336
#, c-format #, c-format
@ -295,17 +295,17 @@ msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)
#: pl_exec.c:2380 #: pl_exec.c:2380
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau" msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
#: pl_exec.c:2384 #: pl_exec.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau" msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821 #: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite" msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112 #: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
#, c-format #, c-format
@ -315,29 +315,29 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863 #: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT" msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854 #: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964 #: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée" msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856 #: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966 #: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée." msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787 #: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT" msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2882 #: pl_exec.c:2882
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre" msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174 #: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
#, c-format #, c-format
@ -346,24 +346,24 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2935 #: pl_exec.c:2935
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction" msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145 #: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s" msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:3048 #: pl_exec.c:3048
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n" "RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception" "d'exception"
#: pl_exec.c:3135 #: pl_exec.c:3135
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL" msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:3206 #: pl_exec.c:3206
#, c-format #, c-format
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3279 #: pl_exec.c:3279
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "échec de l'assertion" msgstr "échec de l'assertion"
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802 #: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
#, c-format #, c-format
@ -388,57 +388,57 @@ msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807 #: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
#, c-format #, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place." msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831 #: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données" msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859 #: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne" msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878 #: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne" msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:3705 #: pl_exec.c:3705
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes" msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:3706 #: pl_exec.c:3706
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place." msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026 #: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL" msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3794 #: pl_exec.c:3794
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté" msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3795 #: pl_exec.c:3795
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place." msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197 #: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL" msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204 #: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas" msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:4126 #: pl_exec.c:4126
#, c-format #, c-format
@ -449,23 +449,23 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "" msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n" "une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL" "non NULL"
#: pl_exec.c:4378 #: pl_exec.c:4378
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW" msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:4402 #: pl_exec.c:4402
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD" msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:4545 #: pl_exec.c:4545
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:4577 #: pl_exec.c:4577
#, c-format #, c-format
@ -475,29 +475,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:4614 #: pl_exec.c:4614
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL" msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:5080 #: pl_exec.c:5080
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données" msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:5088 #: pl_exec.c:5088
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne" msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes" msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:5115 #: pl_exec.c:5115
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne" msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:5170 #: pl_exec.c:5170
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT" msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_funcs.c:218 #: pl_funcs.c:218
msgid "statement block" msgid "statement block"
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:230 #: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable" msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variable entière de boucle FOR" msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:232 #: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows" msgid "FOR over SELECT rows"
@ -534,66 +534,66 @@ msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: pl_gram.y:472 #: pl_gram.y:472
#, c-format #, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après" msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
#: pl_gram.y:492 #: pl_gram.y:492
#, c-format #, c-format
msgid "collations are not supported by type %s" msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s" msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: pl_gram.y:507 #: pl_gram.y:507
#, c-format #, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT" msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: pl_gram.y:517 #: pl_gram.y:517
#, c-format #, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL" msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: pl_gram.y:528 #: pl_gram.y:528
#, c-format #, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported" msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée" msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714 #: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas" msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760 #: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "déclaration dupliquée" msgstr "déclaration dupliquée"
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771 #: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment" msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
#: pl_gram.y:950 #: pl_gram.y:950
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:968 #: pl_gram.y:968
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1066 #: pl_gram.y:1066
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu" msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361 #: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire" msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523 #: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "" msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n" "la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires" "RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: pl_gram.y:1363 #: pl_gram.y:1363
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: pl_gram.y:1370 #: pl_gram.y:1370
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité" msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: pl_gram.y:1454 #: pl_gram.y:1454
#, c-format #, c-format
@ -614,17 +614,17 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: pl_gram.y:1490 #: pl_gram.y:1490
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR" msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: pl_gram.y:1637 #: pl_gram.y:1637
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables" msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896 #: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763 #: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction" msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954 #: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335 #: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: pl_gram.y:2018 #: pl_gram.y:2018
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu" msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#: pl_gram.y:2080 #: pl_gram.y:2080
#, c-format #, c-format
@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: pl_gram.y:2136 #: pl_gram.y:2136
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple" msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: pl_gram.y:2142 #: pl_gram.y:2142
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor" msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: pl_gram.y:2310 #: pl_gram.y:2310
msgid "label does not exist" msgid "label does not exist"
@ -662,21 +662,21 @@ msgstr "le label n'existe pas"
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468 #: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue" msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738 #: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes" msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: pl_gram.y:2586 #: pl_gram.y:2586
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL" msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: pl_gram.y:2592 #: pl_gram.y:2592
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL" msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: pl_gram.y:2609 #: pl_gram.y:2609
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
@ -688,15 +688,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante"
#: pl_gram.y:2740 #: pl_gram.y:2740
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données" msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: pl_gram.y:2763 #: pl_gram.y:2763
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données" msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: pl_gram.y:2819 #: pl_gram.y:2819
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois" msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: pl_gram.y:2988 #: pl_gram.y:2988
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN"
#: pl_gram.y:3048 #: pl_gram.y:3048
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble" msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: pl_gram.y:3049 #: pl_gram.y:3049
#, c-format #, c-format
@ -715,76 +715,76 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3057 #: pl_gram.y:3057
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT" msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3066 #: pl_gram.y:3066
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void" msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: pl_gram.y:3126 #: pl_gram.y:3126
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n" "RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT" "paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3230 #: pl_gram.y:3230
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT" msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304 #: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
#, c-format #, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "" msgstr ""
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n" "la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
"plusieurs éléments" "plusieurs éléments"
#: pl_gram.y:3349 #: pl_gram.y:3349
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées" msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: pl_gram.y:3557 #: pl_gram.y:3557
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label" msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: pl_gram.y:3564 #: pl_gram.y:3564
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc" msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: pl_gram.y:3599 #: pl_gram.y:3599
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments" msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: pl_gram.y:3613 #: pl_gram.y:3613
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments" msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: pl_gram.y:3655 #: pl_gram.y:3655
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »" msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
#: pl_gram.y:3675 #: pl_gram.y:3675
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois" msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
#: pl_gram.y:3700 #: pl_gram.y:3700
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »" msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3707 #: pl_gram.y:3707
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »" msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3795 #: pl_gram.y:3795
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
@ -792,17 +792,17 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: pl_gram.y:3799 #: pl_gram.y:3799
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu" msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_gram.y:3840 #: pl_gram.y:3840
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramètres pour RAISE" msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_gram.y:3844 #: pl_gram.y:3844
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE" msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_handler.c:149 #: pl_handler.c:149
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names." msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
@ -810,11 +810,11 @@ msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql e
#: pl_handler.c:158 #: pl_handler.c:158
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures." msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT." msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
#: pl_handler.c:166 #: pl_handler.c:166
msgid "Perform checks given in ASSERT statements." msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT." msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."
#: pl_handler.c:174 #: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce a warning." msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
@ -828,13 +828,13 @@ msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erre
#: pl_scanner.c:621 #: pl_scanner.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée" msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:637 #: pl_scanner.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »" msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row" #~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -847,34 +847,34 @@ msgstr "%s sur ou pr
#~ "renvoyant une ligne" #~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string" #~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée" #~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid "unterminated quoted string" #~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée" #~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated /* comment" #~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé" #~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted identifier" #~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé" #~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s" #~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s" #~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s" #~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s" #~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block" #~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel" #~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "expected \")\"" #~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu" #~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" #~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" #~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" #~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d" #~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO." #~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -882,68 +882,68 @@ msgstr "%s sur ou pr
#~ "suivant INTO." #~ "suivant INTO."
#~ msgid "cannot assign to tg_argv" #~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv" #~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY" #~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n" #~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY" #~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement" #~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL" #~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable" #~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor" #~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable." #~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite." #~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "syntax error at \"%s\"" #~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »" #~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable" #~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière" #~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\"" #~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »" #~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "only positional parameters can be aliased" #~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias" #~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"." #~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »." #~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." #~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n" #~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "attendues (%d)." #~ "attendues (%d)."
#~ msgid "N/A (dropped column)" #~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)" #~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan" #~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" #~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" #~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" #~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" #~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan" #~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "expected \"[\"" #~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu" #~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" #~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »" #~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" #~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »" #~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly" #~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu" #~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" #~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas" #~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "EXECUTE statement" #~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "instruction EXECUTE" #~ msgstr "instruction EXECUTE"

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-06 16:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: plpy_cursorobject.c:98 #: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format #, c-format
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "r
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée" msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419 #: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -247,32 +247,37 @@ msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
msgid "plan.status takes no arguments" msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments" msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181 #: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »" msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
#: plpy_plpymodule.c:196 #: plpy_plpymodule.c:199
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »" msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:217 #: plpy_plpymodule.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions" msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base" msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256 #: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI" msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
#: plpy_plpymodule.c:387 #: plpy_plpymodule.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog" msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:395 #: plpy_plpymodule.c:416
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog" msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
@ -452,8 +457,52 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée" msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan" #~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan" #~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value" #~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -461,49 +510,8 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n" #~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour" #~ "de retour"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row" #~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "" #~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed" #~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »" #~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"

View File

@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.5\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 00:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2017-04-23 02:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n" "Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n" "Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n" "Language: it\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plpy_cursorobject.c:98 #: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format #, c-format
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "lettura da un cursore chiuso"
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta" msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:419 #: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -242,32 +242,37 @@ msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
msgid "plan.status takes no arguments" msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status non accetta argomenti" msgstr "plan.status non accetta argomenti"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181 #: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita" msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
#: plpy_plpymodule.c:196 #: plpy_plpymodule.c:199
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "creazione del modulo spiexceptions fallita"
#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita" msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
#: plpy_plpymodule.c:217 #: plpy_plpymodule.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions" msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita" msgstr "creazione dell'eccezione \"%s\" fallita"
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256 #: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita" msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
#: plpy_plpymodule.c:387 #: plpy_plpymodule.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog" msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:395 #: plpy_plpymodule.c:416
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog" msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"

View File

@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: plpy_cursorobject.c:98 #: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pltcl.po to fr_fr # translation of pltcl.po to fr_fr
# french message translation file for pltcl # french message translation file for pltcl
# #
# Use these quotes: « %s » # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
@ -14,39 +14,39 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: pltcl.c:555 #: pltcl.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules" msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules" msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
#: pltcl.c:591 #: pltcl.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s" msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s" msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
#: pltcl.c:1047 #: pltcl.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s" msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
#: pltcl.c:1058 #: pltcl.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements" msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments" msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: pltcl.c:1094 #: pltcl.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\"" msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "attribut « %s » non reconnu" msgstr "attribut « %s » non reconnu"
#: pltcl.c:1099 #: pltcl.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »" msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648 #: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format #, c-format
@ -60,17 +60,17 @@ msgid ""
"in PL/Tcl function \"%s\"" "in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl « %s »" "dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338 #: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée" msgstr "mémoire épuisée"
#: pltcl.c:1386 #: pltcl.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1395 #: pltcl.c:1395
#, c-format #, c-format
@ -90,4 +90,4 @@ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pltcl.c:1564 #: pltcl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"