mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-05 23:56:58 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 14c4b5cb0f9330a9397159979c48e7076fa856d8
This commit is contained in:
parent
d45cd7c0ed
commit
769294f36c
1645
src/backend/po/de.po
1645
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4359
src/backend/po/fr.po
4359
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3623
src/backend/po/it.po
3623
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,14 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:23+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-18 17:11+0300\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -3675,7 +3675,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: utils/adt/selfuncs.c:5280 utils/adt/varlena.c:1411 utils/adt/varlena.c:1800
|
#: utils/adt/selfuncs.c:5280 utils/adt/varlena.c:1411 utils/adt/varlena.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
|
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
|
||||||
msgstr "Задайте правило сравнения явно в предложении COLLATE."
|
msgstr "Задайте правило сортировки явно в предложении COLLATE."
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/heap.c:1066 catalog/index.c:793 commands/tablecmds.c:2615
|
#: catalog/heap.c:1066 catalog/index.c:793 commands/tablecmds.c:2615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -6768,12 +6768,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: commands/foreigncmds.c:1165
|
#: commands/foreigncmds.c:1165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
|
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
|
||||||
msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует"
|
msgstr "сопоставление пользователя \"%s\" для сервера \"%s\" уже существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/foreigncmds.c:1259 commands/foreigncmds.c:1375
|
#: commands/foreigncmds.c:1259 commands/foreigncmds.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
|
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
|
||||||
msgstr "сопоставление пользователей \"%s\" для данного сервера не существует"
|
msgstr "сопоставление пользователя \"%s\" для данного сервера не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/foreigncmds.c:1362
|
#: commands/foreigncmds.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -6784,7 +6784,8 @@ msgstr "сервер не существует, пропускается"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
|
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"сопоставление пользователей \"%s\" не существует для сервера, пропускается"
|
"сопоставление пользователя \"%s\" для данного сервера не существует, "
|
||||||
|
"пропускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:360
|
#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -7226,7 +7227,7 @@ msgstr "функции в индексном выражении должны б
|
|||||||
#: commands/indexcmds.c:1086
|
#: commands/indexcmds.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
|
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
|
||||||
msgstr "не удалось определить правило сравнения для индексного выражения"
|
msgstr "не удалось определить правило сортировки для индексного выражения"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/indexcmds.c:1094 commands/typecmds.c:825 parser/parse_expr.c:2583
|
#: commands/indexcmds.c:1094 commands/typecmds.c:825 parser/parse_expr.c:2583
|
||||||
#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2738 utils/adt/misc.c:546
|
#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2738 utils/adt/misc.c:546
|
||||||
@ -7972,12 +7973,12 @@ msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY не поддерживает режим CASCADE
|
|||||||
#: commands/tablecmds.c:1081
|
#: commands/tablecmds.c:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
|
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
|
||||||
msgstr "удаление распространяется на таблицу %s"
|
msgstr "опустошение распространяется на таблицу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:1319
|
#: commands/tablecmds.c:1319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
|
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
|
||||||
msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя очистить"
|
msgstr "временные таблицы других сеансов нельзя опустошить"
|
||||||
|
|
||||||
#: commands/tablecmds.c:1525 parser/parse_utilcmd.c:1809
|
#: commands/tablecmds.c:1525 parser/parse_utilcmd.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -10229,7 +10230,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
|
"an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы представление допускало добавление данных, установите триггер INSTEAD "
|
"Чтобы представление допускало добавление данных, установите триггер INSTEAD "
|
||||||
"OF INSERT trigger или безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD."
|
"OF INSERT или безусловное правило ON INSERT DO INSTEAD."
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/execMain.c:1057 rewrite/rewriteHandler.c:2649
|
#: executor/execMain.c:1057 rewrite/rewriteHandler.c:2649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -11022,8 +11023,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
|
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в pg_hba.conf нет записи, разрешающей подключение для репликации с "
|
"в pg_hba.conf нет записи для компьютера \"%s\", пользователя \"%s\", базы "
|
||||||
"компьютера \"%s\" для пользователя \"%s\", базы данных \"%s\", %s"
|
"\"%s\", %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq/auth.c:474
|
#: libpq/auth.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -13360,8 +13361,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956
|
#: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
|
msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "аргумент, объявленный как \"anyrange\", имеет не диапазонный тип, а %s"
|
||||||
"аргумент, объявленный как \"anyrange\", оказался не диапазоном, а типом %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: parser/parse_coerce.c:1751
|
#: parser/parse_coerce.c:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -16520,7 +16520,8 @@ msgstr "правило представления для \"%s\" должно н
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
|
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она не пуста"
|
"не удалось преобразовать таблицу \"%s\" в представление, так как она не "
|
||||||
|
"пуста1"
|
||||||
|
|
||||||
#: rewrite/rewriteDefine.c:440
|
#: rewrite/rewriteDefine.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -17506,7 +17507,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
|
msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ошибка проверки страницы: получена контрольная сумма %u, а ожидалась — %u"
|
"ошибка проверки страницы: получена контрольная сумма %u, а ожидалась - %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522
|
#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522
|
||||||
#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868
|
#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868
|
||||||
@ -18698,7 +18699,7 @@ msgstr "неверный синтаксис для типа money: \"%s\""
|
|||||||
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
|
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
|
||||||
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
|
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
|
||||||
#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:5920
|
#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:5920
|
||||||
#: utils/adt/numeric.c:6203 utils/adt/timestamp.c:3402
|
#: utils/adt/numeric.c:6203 utils/adt/timestamp.c:3405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "division by zero"
|
msgid "division by zero"
|
||||||
msgstr "деление на ноль"
|
msgstr "деление на ноль"
|
||||||
@ -18767,20 +18768,20 @@ msgstr "дата вне диапазона для типа timestamp"
|
|||||||
#: utils/adt/nabstime.c:498 utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571
|
#: utils/adt/nabstime.c:498 utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:224 utils/adt/timestamp.c:267
|
#: utils/adt/timestamp.c:224 utils/adt/timestamp.c:267
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:716 utils/adt/timestamp.c:745
|
#: utils/adt/timestamp.c:716 utils/adt/timestamp.c:745
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:784 utils/adt/timestamp.c:2991
|
#: utils/adt/timestamp.c:784 utils/adt/timestamp.c:2994
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3012 utils/adt/timestamp.c:3025
|
#: utils/adt/timestamp.c:3015 utils/adt/timestamp.c:3028
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3091
|
#: utils/adt/timestamp.c:3037 utils/adt/timestamp.c:3094
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3114 utils/adt/timestamp.c:3127
|
#: utils/adt/timestamp.c:3117 utils/adt/timestamp.c:3130
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3138 utils/adt/timestamp.c:3663
|
#: utils/adt/timestamp.c:3141 utils/adt/timestamp.c:3666
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3792 utils/adt/timestamp.c:3833
|
#: utils/adt/timestamp.c:3795 utils/adt/timestamp.c:3836
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3921 utils/adt/timestamp.c:3967
|
#: utils/adt/timestamp.c:3924 utils/adt/timestamp.c:3970
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4078 utils/adt/timestamp.c:4402
|
#: utils/adt/timestamp.c:4081 utils/adt/timestamp.c:4405
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4518 utils/adt/timestamp.c:4528
|
#: utils/adt/timestamp.c:4521 utils/adt/timestamp.c:4531
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4613 utils/adt/timestamp.c:4732
|
#: utils/adt/timestamp.c:4616 utils/adt/timestamp.c:4735
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4742 utils/adt/timestamp.c:4989
|
#: utils/adt/timestamp.c:4745 utils/adt/timestamp.c:4992
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:5003 utils/adt/timestamp.c:5094
|
#: utils/adt/timestamp.c:5006 utils/adt/timestamp.c:5097
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:5101 utils/adt/timestamp.c:5127
|
#: utils/adt/timestamp.c:5104 utils/adt/timestamp.c:5130
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:5131 utils/adt/timestamp.c:5200 utils/adt/xml.c:2051
|
#: utils/adt/timestamp.c:5134 utils/adt/timestamp.c:5203 utils/adt/xml.c:2051
|
||||||
#: utils/adt/xml.c:2058 utils/adt/xml.c:2078 utils/adt/xml.c:2085
|
#: utils/adt/xml.c:2058 utils/adt/xml.c:2078 utils/adt/xml.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "timestamp out of range"
|
msgid "timestamp out of range"
|
||||||
@ -18819,13 +18820,13 @@ msgstr "\"время с часовым поясом\" содержит нера
|
|||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/date.c:2744 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1848
|
#: utils/adt/date.c:2744 utils/adt/datetime.c:926 utils/adt/datetime.c:1848
|
||||||
#: utils/adt/datetime.c:4609 utils/adt/timestamp.c:531
|
#: utils/adt/datetime.c:4609 utils/adt/timestamp.c:531
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:558 utils/adt/timestamp.c:5015
|
#: utils/adt/timestamp.c:558 utils/adt/timestamp.c:5018
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:5211
|
#: utils/adt/timestamp.c:5214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
|
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
|
||||||
msgstr "часовой пояс \"%s\" не распознан"
|
msgstr "часовой пояс \"%s\" не распознан"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/date.c:2784 utils/adt/timestamp.c:5052 utils/adt/timestamp.c:5237
|
#: utils/adt/date.c:2784 utils/adt/timestamp.c:5055 utils/adt/timestamp.c:5240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
|
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -19448,7 +19449,7 @@ msgid "oidvector has too many elements"
|
|||||||
msgstr "oidvector содержит слишком много элементов"
|
msgstr "oidvector содержит слишком много элементов"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1358
|
#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1358
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:5298 utils/adt/timestamp.c:5379
|
#: utils/adt/timestamp.c:5301 utils/adt/timestamp.c:5382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "step size cannot equal zero"
|
msgid "step size cannot equal zero"
|
||||||
msgstr "размер шага не может быть нулевым"
|
msgstr "размер шага не может быть нулевым"
|
||||||
@ -20751,14 +20752,14 @@ msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
|
|||||||
msgstr "timestamp вне диапазона: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
|
msgstr "timestamp вне диапазона: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:911 utils/adt/timestamp.c:1535
|
#: utils/adt/timestamp.c:911 utils/adt/timestamp.c:1535
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:2038 utils/adt/timestamp.c:3178
|
#: utils/adt/timestamp.c:2041 utils/adt/timestamp.c:3181
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3183 utils/adt/timestamp.c:3188
|
#: utils/adt/timestamp.c:3186 utils/adt/timestamp.c:3191
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3238 utils/adt/timestamp.c:3245
|
#: utils/adt/timestamp.c:3241 utils/adt/timestamp.c:3248
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3252 utils/adt/timestamp.c:3272
|
#: utils/adt/timestamp.c:3255 utils/adt/timestamp.c:3275
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3279 utils/adt/timestamp.c:3286
|
#: utils/adt/timestamp.c:3282 utils/adt/timestamp.c:3289
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3315 utils/adt/timestamp.c:3322
|
#: utils/adt/timestamp.c:3318 utils/adt/timestamp.c:3325
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3367 utils/adt/timestamp.c:3658
|
#: utils/adt/timestamp.c:3370 utils/adt/timestamp.c:3661
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3787 utils/adt/timestamp.c:4178
|
#: utils/adt/timestamp.c:3790 utils/adt/timestamp.c:4181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval out of range"
|
msgid "interval out of range"
|
||||||
msgstr "interval вне диапазона"
|
msgstr "interval вне диапазона"
|
||||||
@ -20783,34 +20784,34 @@ msgstr "INTERVAL(%d): точность уменьшена до максимал
|
|||||||
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
|
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
|
||||||
msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d"
|
msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:2767
|
#: utils/adt/timestamp.c:2770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
|
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
|
||||||
msgstr "вычитать бесконечные значения timestamp нельзя"
|
msgstr "вычитать бесконечные значения timestamp нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3913 utils/adt/timestamp.c:4539
|
#: utils/adt/timestamp.c:3916 utils/adt/timestamp.c:4542
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4559
|
#: utils/adt/timestamp.c:4562
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
|
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
|
||||||
msgstr "единицы timestamp \"%s\" не поддерживаются"
|
msgstr "единицы timestamp \"%s\" не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:3927 utils/adt/timestamp.c:4569
|
#: utils/adt/timestamp.c:3930 utils/adt/timestamp.c:4572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
|
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
|
||||||
msgstr "единицы timestamp \"%s\" не распознаны"
|
msgstr "единицы timestamp \"%s\" не распознаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4067 utils/adt/timestamp.c:4750
|
#: utils/adt/timestamp.c:4070 utils/adt/timestamp.c:4753
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4771
|
#: utils/adt/timestamp.c:4774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
|
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
|
||||||
msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не поддерживаются"
|
msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4084 utils/adt/timestamp.c:4780
|
#: utils/adt/timestamp.c:4087 utils/adt/timestamp.c:4783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
|
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
|
||||||
msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не распознаны"
|
msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не распознаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4165
|
#: utils/adt/timestamp.c:4168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional "
|
"interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional "
|
||||||
@ -20819,17 +20820,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"единицы интервала \"%s\" не поддерживаются, так как в месяцах дробное число "
|
"единицы интервала \"%s\" не поддерживаются, так как в месяцах дробное число "
|
||||||
"недель"
|
"недель"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4171 utils/adt/timestamp.c:4886
|
#: utils/adt/timestamp.c:4174 utils/adt/timestamp.c:4889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval units \"%s\" not supported"
|
msgid "interval units \"%s\" not supported"
|
||||||
msgstr "единицы interval \"%s\" не поддерживаются"
|
msgstr "единицы interval \"%s\" не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:4187 utils/adt/timestamp.c:4913
|
#: utils/adt/timestamp.c:4190 utils/adt/timestamp.c:4916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
|
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
|
||||||
msgstr "единицы interval \"%s\" не распознаны"
|
msgstr "единицы interval \"%s\" не распознаны"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/adt/timestamp.c:5008 utils/adt/timestamp.c:5204
|
#: utils/adt/timestamp.c:5011 utils/adt/timestamp.c:5207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
|
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось пересчитать время в часовой пояс \"%s\""
|
msgstr "не удалось пересчитать время в часовой пояс \"%s\""
|
||||||
@ -21340,17 +21341,17 @@ msgstr "для типа %s нет функции вывода"
|
|||||||
msgid "cached plan must not change result type"
|
msgid "cached plan must not change result type"
|
||||||
msgstr "в кешированном плане не должен изменяться тип результата"
|
msgstr "в кешированном плане не должен изменяться тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/relcache.c:5021
|
#: utils/cache/relcache.c:5048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "создать файл инициализации для кеша отношений \"%s\" не удалось: %m"
|
msgstr "создать файл инициализации для кеша отношений \"%s\" не удалось: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/relcache.c:5023
|
#: utils/cache/relcache.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
|
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
|
||||||
msgstr "Продолжаем всё равно, хотя что-то не так."
|
msgstr "Продолжаем всё равно, хотя что-то не так."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/cache/relcache.c:5256
|
#: utils/cache/relcache.c:5283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось стереть файл кеша \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось стереть файл кеша \"%s\": %m"
|
||||||
@ -24221,19 +24222,19 @@ msgstr "Данные содержат дублирующиеся ключи."
|
|||||||
#: utils/sort/tuplestore.c:1313
|
#: utils/sort/tuplestore.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
|
msgid "could not seek in tuplestore temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось переместиться в файле временного хранилища кортежей: %m"
|
msgstr "не удалось переместиться во временном файле источника кортежей: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533
|
#: utils/sort/tuplestore.c:1460 utils/sort/tuplestore.c:1533
|
||||||
#: utils/sort/tuplestore.c:1539
|
#: utils/sort/tuplestore.c:1539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
|
msgid "could not read from tuplestore temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл временного хранилища кортежей: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать временный файл источника кортежей: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506
|
#: utils/sort/tuplestore.c:1501 utils/sort/tuplestore.c:1506
|
||||||
#: utils/sort/tuplestore.c:1512
|
#: utils/sort/tuplestore.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
|
msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в файл временного хранилища кортежей: %m"
|
msgstr "не удалось записать во временный файл источника кортежей: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/time/snapmgr.c:473
|
#: utils/time/snapmgr.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_config
|
# french message translation file for pg_config
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
@ -15,50 +15,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:146
|
#: ../../port/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:195
|
#: ../../port/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:202
|
#: ../../port/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:272
|
#: ../../port/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:523
|
#: ../../port/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||||
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
#: pg_config.c:307 pg_config.c:323 pg_config.c:339 pg_config.c:355
|
||||||
#: pg_config.c:371
|
#: pg_config.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not recorded\n"
|
msgid "not recorded\n"
|
||||||
msgstr "non enregistré\n"
|
msgstr "non enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:428
|
#: pg_config.c:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
|
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:429
|
#: pg_config.c:429
|
||||||
@ -93,7 +93,7 @@ msgstr "Options :\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -113,27 +113,27 @@ msgid ""
|
|||||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||||
" interfaces\n"
|
" interfaces\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
||||||
" des interfaces client\n"
|
" des interfaces client\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:437
|
#: pg_config.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
||||||
" C\n"
|
" C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
||||||
" serveur\n"
|
" serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:439
|
#: pg_config.c:439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -159,14 +159,14 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
|
|||||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
||||||
" indépendants de l'architecture\n"
|
" indépendants de l'architecture\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
||||||
" globaux du système\n"
|
" globaux du système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:445
|
#: pg_config.c:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -179,63 +179,63 @@ msgid ""
|
|||||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||||
" PostgreSQL was built\n"
|
" PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
||||||
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
|
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
|
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
|
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
||||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:456
|
#: pg_config.c:456
|
||||||
@ -256,23 +256,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:459
|
#: pg_config.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:465
|
#: pg_config.c:465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:504
|
#: pg_config.c:504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:527
|
#: pg_config.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -283,19 +283,19 @@ msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
|||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
|||||||
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_controldata
|
# french message translation file for pg_controldata
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
|
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Usage :\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -52,7 +52,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -73,38 +73,38 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:44
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:54
|
#: pg_controldata.c:54
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
msgstr "démarrage en cours"
|
msgstr "démarrage en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:56
|
#: pg_controldata.c:56
|
||||||
msgid "shut down"
|
msgid "shut down"
|
||||||
msgstr "arrêt"
|
msgstr "arrêt"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:58
|
#: pg_controldata.c:58
|
||||||
msgid "shut down in recovery"
|
msgid "shut down in recovery"
|
||||||
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:60
|
#: pg_controldata.c:60
|
||||||
msgid "shutting down"
|
msgid "shutting down"
|
||||||
msgstr "arrêt en cours"
|
msgstr "arrêt en cours"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:62
|
#: pg_controldata.c:62
|
||||||
msgid "in crash recovery"
|
msgid "in crash recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:64
|
#: pg_controldata.c:64
|
||||||
msgid "in archive recovery"
|
msgid "in archive recovery"
|
||||||
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:66
|
#: pg_controldata.c:66
|
||||||
msgid "in production"
|
msgid "in production"
|
||||||
@ -121,27 +121,27 @@ msgstr "wal_level non reconnu"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:150
|
#: pg_controldata.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:159
|
#: pg_controldata.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:168
|
#: pg_controldata.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:189
|
#: pg_controldata.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -151,17 +151,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
||||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||||
"attendue par le programme.\n"
|
"attendue par le programme.\n"
|
||||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:226
|
#: pg_controldata.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -171,46 +171,46 @@ msgid ""
|
|||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||||
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||||
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:232
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:234
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:241
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:247
|
#: pg_controldata.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -220,7 +220,7 @@ msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:251
|
#: pg_controldata.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -230,50 +230,50 @@ msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:253
|
#: pg_controldata.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:254 pg_controldata.c:299 pg_controldata.c:309
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:255
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:262
|
#: pg_controldata.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:264
|
#: pg_controldata.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:266
|
#: pg_controldata.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:268
|
#: pg_controldata.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:270
|
#: pg_controldata.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -298,17 +298,17 @@ msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:278
|
#: pg_controldata.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:280
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:286
|
#: pg_controldata.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -341,47 +341,47 @@ msgstr "oui"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:298
|
#: pg_controldata.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:302
|
#: pg_controldata.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:304
|
#: pg_controldata.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:306
|
#: pg_controldata.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:308
|
#: pg_controldata.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:310
|
#: pg_controldata.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
#: pg_controldata.c:313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:315
|
#: pg_controldata.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:331
|
#: pg_controldata.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -438,7 +438,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:332 pg_controldata.c:334
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:335
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr "Version des sommes de contr
|
|||||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Usage :\n"
|
#~ "Usage :\n"
|
||||||
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options :\n"
|
#~ "Options :\n"
|
||||||
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 00:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 00:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:02+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -33,7 +33,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -150,7 +150,7 @@ msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
|||||||
#: pg_controldata.c:168
|
#: pg_controldata.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" per la lettura fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:175
|
#: pg_controldata.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: La somma di controllo CRC non corrisponde al valore memorizzato nel file.\n"
|
"ATTENZIONE: Il codice di controllo CRC calcolato non combacia con quello\n"
|
||||||
"O il file è corrotto oppure ha un formato differente da quello previsto.\n"
|
"memorizzato nel file. O il file è corrotto o ha un formato diverso da quanto\n"
|
||||||
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
"questo programma si aspetta. I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223
|
#: pg_controldata.c:223
|
||||||
@ -183,11 +183,11 @@ msgid ""
|
|||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: possibile errore nel byte ordering\n"
|
"ATTENZIONE: possibile differenza nell'ordine dei byte\n"
|
||||||
"il byte ordering usato per archiviare il file pg_control potrebbe non\n"
|
"L'ordine dei byte usato per memorizzare il file pg_control potrebbe non\n"
|
||||||
"corrispondere a quello usato da questo programma. In questo caso il risultato\n"
|
"combaciare con quello usato da questo programma. In questo caso i risultati\n"
|
||||||
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
|
"seguenti non sarebbero corretti e l'installazione di PostgreSQL sarebbe\n"
|
||||||
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
"incompatibile con questa directory di dati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:230
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -10,8 +10,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:28+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -19,7 +20,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:35
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
|
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_ctl
|
# french message translation file for pg_ctl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:146
|
#: ../../common/exec.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:195
|
#: ../../common/exec.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:202
|
#: ../../common/exec.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:272
|
#: ../../common/exec.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:523
|
#: ../../common/exec.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %s"
|
msgid "pclose failed: %s"
|
||||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||||
#: ../../port/path.c:653
|
#: ../../port/path.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
|||||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command not executable"
|
msgid "command not executable"
|
||||||
msgstr "commande non exécutable"
|
msgstr "commande non exécutable"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -79,72 +79,72 @@ msgstr "commande introuvable"
|
|||||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/path.c:620
|
#: ../../port/path.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:263
|
#: pg_ctl.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:266
|
#: pg_ctl.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:280
|
#: pg_ctl.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:302
|
#: pg_ctl.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
|
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:305
|
#: pg_ctl.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
|
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:507
|
#: pg_ctl.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:584
|
#: pg_ctl.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:649
|
#: pg_ctl.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||||
"la socket\n"
|
"la socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:751
|
#: pg_ctl.c:751
|
||||||
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:776
|
#: pg_ctl.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:781
|
#: pg_ctl.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:832
|
#: pg_ctl.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838
|
#: pg_ctl.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -200,41 +200,41 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
|
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
|
||||||
"que %s.\n"
|
"que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:871
|
#: pg_ctl.c:871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886
|
#: pg_ctl.c:886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||||
"va toutefois être tenté\n"
|
"va toutefois être tenté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:924
|
#: pg_ctl.c:924
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
|
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " effectué\n"
|
msgstr " effectué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:930
|
#: pg_ctl.c:930
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
|
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " attente arrêtée\n"
|
msgstr " attente arrêtée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:934
|
#: pg_ctl.c:934
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:938
|
#: pg_ctl.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -242,46 +242,46 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " a échoué\n"
|
msgstr " a échoué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945
|
#: pg_ctl.c:945
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:951
|
#: pg_ctl.c:951
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
|
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
|
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:979
|
#: pg_ctl.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:994
|
#: pg_ctl.c:994
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
|
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -289,57 +289,57 @@ msgid ""
|
|||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
|
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
|
||||||
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
|
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
|
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
||||||
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
|
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
|
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1070
|
#: pg_ctl.c:1070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
#: pg_ctl.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1164
|
#: pg_ctl.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
|||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1204
|
#: pg_ctl.c:1204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1219
|
#: pg_ctl.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1233
|
#: pg_ctl.c:1233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1236
|
#: pg_ctl.c:1236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:1241
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
@ -389,17 +389,17 @@ msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1288
|
#: pg_ctl.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1301
|
#: pg_ctl.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1317
|
#: pg_ctl.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1335
|
#: pg_ctl.c:1335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -409,12 +409,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1392
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1402
|
#: pg_ctl.c:1402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
|
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -424,49 +424,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1492
|
#: pg_ctl.c:1492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1503
|
#: pg_ctl.c:1503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1526
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1533
|
#: pg_ctl.c:1533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1542
|
#: pg_ctl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1629
|
#: pg_ctl.c:1629
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1632
|
#: pg_ctl.c:1632
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1636
|
#: pg_ctl.c:1636
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1691
|
#: pg_ctl.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1919
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1934
|
#: pg_ctl.c:1934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -481,17 +481,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1968
|
#: pg_ctl.c:1968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2002
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2085
|
#: pg_ctl.c:2085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2093
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
|
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -511,19 +511,19 @@ msgstr "Usage :\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2095
|
#: pg_ctl.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2096
|
#: pg_ctl.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2097
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2098
|
#: pg_ctl.c:2098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -531,23 +531,23 @@ msgid ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2101
|
#: pg_ctl.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2102
|
#: pg_ctl.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2103
|
#: pg_ctl.c:2103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||||
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2107
|
#: pg_ctl.c:2107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -575,19 +575,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"Common options:\n"
|
"Common options:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options générales :\n"
|
"Options générales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2111
|
#: pg_ctl.c:2111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2113
|
#: pg_ctl.c:2113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
|
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
|
||||||
" l'exécution en tant que service\n"
|
" l'exécution en tant que service\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2115
|
#: pg_ctl.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2117
|
#: pg_ctl.c:2117
|
||||||
@ -611,12 +611,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2118
|
#: pg_ctl.c:2118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2119
|
#: pg_ctl.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2120
|
#: pg_ctl.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -629,14 +629,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||||
"redémarrage.)\n"
|
"redémarrage.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2122
|
#: pg_ctl.c:2122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2124
|
#: pg_ctl.c:2124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -645,23 +645,23 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for start or restart:\n"
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2126
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2128
|
#: pg_ctl.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2130
|
#: pg_ctl.c:2130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||||
" NOM_FICHIER\n"
|
" NOM_FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2131
|
#: pg_ctl.c:2131
|
||||||
@ -670,14 +670,14 @@ msgid ""
|
|||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
||||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||||
" ou à initdb\n"
|
" ou à initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2133
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2134
|
#: pg_ctl.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -686,14 +686,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2135
|
#: pg_ctl.c:2135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
||||||
" « immediate »\n"
|
" « immediate »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2137
|
#: pg_ctl.c:2137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -702,24 +702,24 @@ msgid ""
|
|||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2138
|
#: pg_ctl.c:2138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2139
|
#: pg_ctl.c:2139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2140
|
#: pg_ctl.c:2140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2142
|
#: pg_ctl.c:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2146
|
#: pg_ctl.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -737,34 +737,34 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2147
|
#: pg_ctl.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2148
|
#: pg_ctl.c:2148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2149
|
#: pg_ctl.c:2149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2150
|
#: pg_ctl.c:2150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2152
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
@ -774,19 +774,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"Start types are:\n"
|
"Start types are:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Les types de démarrage sont :\n"
|
"Les types de démarrage sont :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2153
|
#: pg_ctl.c:2153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
||||||
" (par défaut)\n"
|
" (par défaut)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2154
|
#: pg_ctl.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2157
|
#: pg_ctl.c:2157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -795,27 +795,27 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2182
|
#: pg_ctl.c:2182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2214
|
#: pg_ctl.c:2214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2231
|
#: pg_ctl.c:2231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2286
|
#: pg_ctl.c:2286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2359
|
#: pg_ctl.c:2359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -824,19 +824,19 @@ msgid ""
|
|||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2442
|
#: pg_ctl.c:2442
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2481
|
#: pg_ctl.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2505
|
#: pg_ctl.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -846,41 +846,41 @@ msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2523
|
#: pg_ctl.c:2523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2533
|
#: pg_ctl.c:2533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2554
|
#: pg_ctl.c:2554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
|
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
|
||||||
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||||
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
@ -893,11 +893,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -5,14 +5,15 @@
|
|||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-03 08:42+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,7 +21,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -272,7 +272,9 @@ msgstr "чтение политик\n"
|
|||||||
#: common.c:902
|
#: common.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
|
||||||
msgstr "родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID %u) не найдена\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"нарушение целостности: родительская таблица с OID %u для таблицы \"%s\" (OID "
|
||||||
|
"%u) не найдена\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:944
|
#: common.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2019,8 +2021,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
|
||||||
"found\n"
|
"found\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для записи pg_rewrite с OID "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||||
"%u\n"
|
"записи pg_rewrite с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6181
|
#: pg_dump.c:6181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2116,8 +2118,8 @@ msgstr "недопустимое значение provolatile для функц
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10853 pg_dump.c:10958 pg_dump.c:10965
|
#: pg_dump.c:10853 pg_dump.c:10958 pg_dump.c:10965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unable to find function definition for OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти определение функции для OID %u"
|
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10898
|
#: pg_dump.c:10898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pg_resetxlog
|
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|||||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||||
@ -67,74 +67,74 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -162,16 +162,16 @@ msgid ""
|
|||||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||||
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||||
"données.\n"
|
"données.\n"
|
||||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -180,24 +180,24 @@ msgid ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"and try again.\n"
|
"and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
|
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et réessayer.\n"
|
"et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
@ -220,100 +220,100 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -396,13 +396,13 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Valeurs à changer :\n"
|
"Valeurs à changer :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -484,32 +484,32 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Usage :\n"
|
"Usage :\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||||
@ -539,17 +539,17 @@ msgstr "Options :\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||||
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||||
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -561,13 +561,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||||
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||||
" (pour test)\n"
|
" (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||||
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -614,10 +614,10 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
@ -11,8 +11,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:20+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,7 +21,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
|||||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -46,62 +46,62 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|||||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:64
|
#: copy_fetch.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:122
|
#: copy_fetch.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:125
|
#: copy_fetch.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:140
|
#: copy_fetch.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
msgstr "« %s » est un lien symbolique mais les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:147
|
#: copy_fetch.c:147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:151
|
#: copy_fetch.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:171
|
#: copy_fetch.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier source « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:175
|
#: copy_fetch.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -111,102 +111,102 @@ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier source : %s\n"
|
|||||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:195
|
#: copy_fetch.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »\n"
|
msgstr "EOF inattendu lors de la lecture du fichier « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy_fetch.c:202
|
#: copy_fetch.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:64
|
#: file_ops.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:78
|
#: file_ops.c:78
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:98
|
#: file_ops.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier cible « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:114
|
#: file_ops.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:164
|
#: file_ops.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||||
msgstr "action (CREATE) invalide pour les fichiers réguliers\n"
|
msgstr "action (CREATE) invalide pour les fichiers réguliers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:179
|
#: file_ops.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:196
|
#: file_ops.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour le troncage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:200
|
#: file_ops.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:216
|
#: file_ops.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:230
|
#: file_ops.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:244
|
#: file_ops.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique à « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:258
|
#: file_ops.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:104
|
#: filemap.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n"
|
msgstr "le fichier de données « %s » en source n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:126
|
#: filemap.c:126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:149
|
#: filemap.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un lien symbolique\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:161
|
#: filemap.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
msgstr "« %s » n'est pas un fichier standard\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:279
|
#: filemap.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "la liste de fichiers sources est vide\n"
|
|||||||
#: filemap.c:401
|
#: filemap.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symbolique « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:56
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -226,17 +226,17 @@ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
|||||||
#: libpq_fetch.c:59
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "connecté au serveur\n"
|
msgstr "connecté au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:69
|
#: libpq_fetch.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:79
|
#: libpq_fetch.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:91
|
#: libpq_fetch.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -246,37 +246,37 @@ msgstr "n'a pas pu configurer le contexte de connexion : %s"
|
|||||||
#: libpq_fetch.c:109
|
#: libpq_fetch.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:114
|
#: libpq_fetch.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:137
|
#: libpq_fetch.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:187
|
#: libpq_fetch.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:192
|
#: libpq_fetch.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:240
|
#: libpq_fetch.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:242
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:245
|
#: libpq_fetch.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -286,67 +286,67 @@ msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
|||||||
#: libpq_fetch.c:265
|
#: libpq_fetch.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:285
|
#: libpq_fetch.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:291
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:295
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:317
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:324
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
|
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:353
|
#: libpq_fetch.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:358
|
#: libpq_fetch.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:369
|
#: libpq_fetch.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:401
|
#: libpq_fetch.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:427
|
#: libpq_fetch.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:435
|
#: libpq_fetch.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -361,51 +361,51 @@ msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
|||||||
#: libpq_fetch.c:483
|
#: libpq_fetch.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: logging.c:57
|
#: logging.c:57
|
||||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
msgstr "Échec, sortie\n"
|
msgstr "Ãchec, sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: logging.c:140
|
#: logging.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
msgstr "%*s/%s Ko (%d%%) copiés"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:191
|
#: parsexlog.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:195
|
#: parsexlog.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'enregistrement WAL précédent à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:268
|
#: parsexlog.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:282
|
#: parsexlog.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:289
|
#: parsexlog.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: parsexlog.c:357
|
#: parsexlog.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -444,12 +444,12 @@ msgstr "Options :\n"
|
|||||||
#: pg_rewind.c:63
|
#: pg_rewind.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||||
msgstr " -D, --target-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
|
msgstr " -D, --target-pgdata=RÃPERTOIRE répertoire de données existant à modifier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:64
|
#: pg_rewind.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||||
msgstr " --source-pgdata=RÉPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
|
msgstr " --source-pgdata=RÃPERTOIRE répertoire des données source pour la synchronisation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:65
|
#: pg_rewind.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -459,17 +459,17 @@ msgstr " --source-server=CONNSTR serveur source pour la synchronisation\
|
|||||||
#: pg_rewind.c:66
|
#: pg_rewind.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
|
msgstr " -n, --dry-run arrête avant de modifier quoi que ce soit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:67
|
#: pg_rewind.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
|
msgstr " -P, --progress écrit les messages de progression\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:68
|
#: pg_rewind.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||||
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
|
msgstr " --debug écrit beaucoup de messages de débogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:69
|
#: pg_rewind.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -488,63 +488,63 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171
|
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171
|
||||||
#: pg_rewind.c:179
|
#: pg_rewind.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:156
|
#: pg_rewind.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:163
|
#: pg_rewind.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
|
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:170
|
#: pg_rewind.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:177
|
#: pg_rewind.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:192
|
#: pg_rewind.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:193
|
#: pg_rewind.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:224
|
#: pg_rewind.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:230
|
#: pg_rewind.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:266
|
#: pg_rewind.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
|
msgstr "pas de retour en arriÚre requis\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:272
|
#: pg_rewind.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
msgstr "retour en arriÚre depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:280
|
#: pg_rewind.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -564,7 +564,7 @@ msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
|
|||||||
#: pg_rewind.c:309
|
#: pg_rewind.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:326
|
#: pg_rewind.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -573,22 +573,22 @@ msgid ""
|
|||||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
|
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrÎle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:354
|
#: pg_rewind.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "synchronisation du répertoire de données cible\n"
|
msgstr "synchronisation du répertoire de données cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:357
|
#: pg_rewind.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Terminé !\n"
|
msgstr "Terminé !\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:369
|
#: pg_rewind.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
|
msgstr "les instances source et cible proviennent de systÚmes différents\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:377
|
#: pg_rewind.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -598,22 +598,22 @@ msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
|
|||||||
#: pg_rewind.c:387
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrÎle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:398
|
#: pg_rewind.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:408
|
#: pg_rewind.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:475
|
#: pg_rewind.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:515
|
#: pg_rewind.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -623,12 +623,12 @@ msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
|||||||
#: pg_rewind.c:538
|
#: pg_rewind.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrÃŽle\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:548
|
#: pg_rewind.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrÃŽle, %d attendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:615
|
#: pg_rewind.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -637,9 +637,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
"Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:619
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -648,14 +648,14 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme « initdb » a été trouvé par « %s »\n"
|
"Le programme « initdb » a été trouvé par « %s »\n"
|
||||||
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
|
"mais n'était pas de la même version que %s.\n"
|
||||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:637
|
#: pg_rewind.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
|||||||
#: timeline.c:77
|
#: timeline.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:83
|
#: timeline.c:83
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -675,94 +675,94 @@ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
|||||||
#: timeline.c:88
|
#: timeline.c:88
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:89
|
#: timeline.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:109
|
#: timeline.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||||
msgstr "données invalides dans le fichier historique\n"
|
msgstr "données invalides dans le fichier historique\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: timeline.c:110
|
#: timeline.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:264
|
#: xlogreader.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:272
|
#: xlogreader.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
|
#: xlogreader.c:312 xlogreader.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
|
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:326
|
#: xlogreader.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||||
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:367
|
#: xlogreader.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
msgstr "il n'existe pas de drapeau contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:380
|
#: xlogreader.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
msgstr "longueur %u invalide du contrecord à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:610
|
#: xlogreader.c:610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
|
#: xlogreader.c:624 xlogreader.c:641
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:678
|
#: xlogreader.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
|
"somme de contrÎle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à \n"
|
||||||
"l'enregistrement %X/%X"
|
"l'enregistrement %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:711
|
#: xlogreader.c:711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "numéro magique invalide %04X dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
#: xlogreader.c:725 xlogreader.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "bits d'information %04X invalides dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:751
|
#: xlogreader.c:751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : l'identifiant système de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant système de la base dans pg_control est %s"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un systÚme différent : l'identifiant systÚme de la base dans le fichier WAL est %s, alors que l'identifiant systÚme de la base dans pg_control est %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:758
|
#: xlogreader.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un systÚme différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:764
|
#: xlogreader.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||||
msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
msgstr "le fichier WAL provient d'un systÚme différent : XLOG_BLCKSZ invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:790
|
#: xlogreader.c:790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -772,59 +772,59 @@ msgstr "pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %s, segment %u
|
|||||||
#: xlogreader.c:815
|
#: xlogreader.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (aprÚs %u) dans le segment %s, décalage %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1061
|
#: xlogreader.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u désordonné à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1083
|
#: xlogreader.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA configuré, mais aucune donnée inclus à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1090
|
#: xlogreader.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non configuré, mais la longueur des données est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1123
|
#: xlogreader.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE activé, mais décalage trou %u longueur %u longueur image bloc %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1139
|
#: xlogreader.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE désactivé, mais décalage trou %u longueur %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1154
|
#: xlogreader.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1169
|
#: xlogreader.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
msgstr "ni BKPIMAGE_HAS_HOLE ni BKPIMAGE_IS_COMPRESSED configuré, mais la longueur de l'image du bloc est %u à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1185
|
#: xlogreader.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL configuré, mais pas de relation précédente à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1197
|
#: xlogreader.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
msgstr "block_id %u invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1262
|
#: xlogreader.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1351
|
#: xlogreader.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 00:43+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:23+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 02:54+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -25,11 +25,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||||
#: parsexlog.c:179
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
@ -229,142 +228,147 @@ msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n"
|
|||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"
|
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:55
|
#: libpq_fetch.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
msgstr "connessione al server fallita: %s"
|
msgstr "connessione al server fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:58
|
#: libpq_fetch.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server\n"
|
msgid "connected to server\n"
|
||||||
msgstr "connesso al server\n"
|
msgstr "connesso al server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:68
|
#: libpq_fetch.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||||
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
|
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:78
|
#: libpq_fetch.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
|
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:95
|
#: libpq_fetch.c:91
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
msgstr "preparazione del contesto di connessione fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: libpq_fetch.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
|
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:100
|
#: libpq_fetch.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
|
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:123
|
#: libpq_fetch.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||||
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
|
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento WAL corrente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:173
|
#: libpq_fetch.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
|
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:178
|
#: libpq_fetch.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
|
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:226
|
#: libpq_fetch.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
|
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:228
|
#: libpq_fetch.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "getting file chunks\n"
|
msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
|
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:231
|
#: libpq_fetch.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||||
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
|
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:251
|
#: libpq_fetch.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
|
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:257
|
#: libpq_fetch.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:263
|
#: libpq_fetch.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||||
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
|
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:271
|
#: libpq_fetch.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:277
|
#: libpq_fetch.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:281
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||||
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
|
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:303
|
#: libpq_fetch.c:317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
|
msgstr "ricevuto valore null per il blocco del file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||||
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %d, dimensione %d\n"
|
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %d, dimensione %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:339
|
#: libpq_fetch.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
|
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:344
|
#: libpq_fetch.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
|
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:355
|
#: libpq_fetch.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
|
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:387
|
#: libpq_fetch.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
|
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:413
|
#: libpq_fetch.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
|
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:421
|
#: libpq_fetch.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
|
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:463
|
#: libpq_fetch.c:477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
|
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:469
|
#: libpq_fetch.c:483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
|
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
|
||||||
@ -496,7 +500,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:172
|
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:171
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
@ -508,65 +513,70 @@ msgstr "%s: nessuna origine specificata (--source-pgdata o --source-server)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:163
|
#: pg_rewind.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: è possibile specificare solo uno tra --source-pgdata e --source-server\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_rewind.c:170
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"
|
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:170
|
#: pg_rewind.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:185
|
#: pg_rewind.c:192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:186
|
#: pg_rewind.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:217
|
#: pg_rewind.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||||
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"
|
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:223
|
#: pg_rewind.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n"
|
msgstr "i server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:259
|
#: pg_rewind.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no rewind required\n"
|
msgid "no rewind required\n"
|
||||||
msgstr "rewind non richiesto\n"
|
msgstr "rewind non richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:265
|
#: pg_rewind.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n"
|
msgstr "riavvolgimento dall'ultimo checkpoint comune a %X/%X sulla timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:273
|
#: pg_rewind.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading source file list\n"
|
msgid "reading source file list\n"
|
||||||
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"
|
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:275
|
#: pg_rewind.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading target file list\n"
|
msgid "reading target file list\n"
|
||||||
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"
|
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:285
|
#: pg_rewind.c:292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||||
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"
|
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:302
|
#: pg_rewind.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||||
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"
|
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:319
|
#: pg_rewind.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -575,62 +585,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"
|
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:347
|
#: pg_rewind.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||||
msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n"
|
msgstr "sincronizzazione della directory dati di destinazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:350
|
#: pg_rewind.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!\n"
|
msgid "Done!\n"
|
||||||
msgstr "Fatto!\n"
|
msgstr "Fatto!\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:362
|
#: pg_rewind.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||||
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"
|
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:370
|
#: pg_rewind.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||||
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"
|
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:380
|
#: pg_rewind.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"
|
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:391
|
#: pg_rewind.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"
|
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:401
|
#: pg_rewind.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||||
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"
|
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:468
|
#: pg_rewind.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||||
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"
|
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:508
|
#: pg_rewind.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||||
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"
|
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:531
|
#: pg_rewind.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||||
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
|
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:541
|
#: pg_rewind.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
|
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:608
|
#: pg_rewind.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||||
@ -641,7 +651,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
"stato tro vato nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||||
"Controlla la tua installazione.\n"
|
"Controlla la tua installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:612
|
#: pg_rewind.c:619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -652,7 +662,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
|
"ma non è la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
"Controlla la tua installazione.\n"
|
"Controlla la tua installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:630
|
#: pg_rewind.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"
|
msgstr "sincronizzazione della directory di destinazione fallita\n"
|
||||||
@ -772,57 +782,57 @@ msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
|
|||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
|
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1024
|
#: xlogreader.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
|
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1046
|
#: xlogreader.c:1083
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1053
|
#: xlogreader.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1086
|
#: xlogreader.c:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1102
|
#: xlogreader.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1117
|
#: xlogreader.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1132
|
#: xlogreader.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1148
|
#: xlogreader.c:1185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
|
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1160
|
#: xlogreader.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
|
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1225
|
#: xlogreader.c:1262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
|
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1314
|
#: xlogreader.c:1351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"
|
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for ecpglib
|
# french message translation file for ecpglib
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:226
|
#: connect.c:226
|
||||||
@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "texte du message vide"
|
|||||||
#: connect.c:407
|
#: connect.c:407
|
||||||
#: connect.c:520
|
#: connect.c:520
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<DÉFAUT>"
|
msgstr "<DÉFAUT>"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:29
|
#: error.c:29
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data found on line %d"
|
msgid "no data found on line %d"
|
||||||
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
|
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:39
|
#: error.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory on line %d"
|
msgid "out of memory on line %d"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
|
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:49
|
#: error.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
|
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:59
|
#: error.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -56,34 +56,34 @@ msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
|
|||||||
#: error.c:79
|
#: error.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:89
|
#: error.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:99
|
#: error.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:110
|
#: error.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:118
|
#: error.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
|
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
|
||||||
"ligne %d"
|
"ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:128
|
#: error.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "empty query on line %d"
|
msgid "empty query on line %d"
|
||||||
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
|
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:138
|
#: error.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -98,42 +98,42 @@ msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
|
|||||||
#: error.c:158
|
#: error.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||||
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:168
|
#: error.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||||
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:178
|
#: error.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||||
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
|
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:188
|
#: error.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
|
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:198
|
#: error.c:198
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
|
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:208
|
#: error.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||||
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
|
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:218
|
#: error.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||||
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
|
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:228
|
#: error.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
|
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:238
|
#: error.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
|
|||||||
#: error.c:248
|
#: error.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||||
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
|
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:258
|
#: error.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
|
|||||||
#: error.c:268
|
#: error.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:278
|
#: error.c:278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: error.c:316
|
#: error.c:316
|
||||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||||
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
|
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
|
||||||
|
|
||||||
#: error.c:402
|
#: error.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||||||
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for ecpg
|
# french message translation file for ecpg
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:183
|
#: descriptor.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
|||||||
#: descriptor.c:279
|
#: descriptor.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
|
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:289
|
#: descriptor.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:35
|
#: ecpg.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:37
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
||||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:43
|
#: ecpg.c:43
|
||||||
@ -95,38 +95,38 @@ msgid ""
|
|||||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
||||||
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:46
|
#: ecpg.c:46
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||||
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:48
|
#: ecpg.c:48
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||||
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:49
|
#: ecpg.c:49
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:50
|
#: ecpg.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||||
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:51
|
#: ecpg.c:51
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||||
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:52
|
#: ecpg.c:52
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||||
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:53
|
#: ecpg.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -134,13 +134,13 @@ msgid ""
|
|||||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
|
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
|
||||||
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:55
|
#: ecpg.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||||
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:56
|
#: ecpg.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
|
|||||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
|
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
|
||||||
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
||||||
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:61
|
#: ecpg.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -176,32 +176,32 @@ msgid ""
|
|||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:139
|
#: ecpg.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:238
|
#: ecpg.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:256
|
#: ecpg.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:258
|
#: ecpg.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -216,57 +216,57 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:267
|
#: ecpg.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:459
|
#: ecpg.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:428
|
#: pgc.l:428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:450
|
#: pgc.l:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:466
|
#: pgc.l:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:544
|
#: pgc.l:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:622
|
#: pgc.l:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:877
|
#: pgc.l:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:970
|
#: pgc.l:970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
|||||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
|||||||
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1123
|
#: pgc.l:1123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1156
|
#: pgc.l:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -317,20 +317,20 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1371
|
#: pgc.l:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
"ignoré\n"
|
"ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1394
|
#: pgc.l:1394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:31
|
#: preproc.y:31
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
@ -349,103 +349,103 @@ msgstr "ERREUR : "
|
|||||||
#: preproc.y:508
|
#: preproc.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:537
|
#: preproc.y:537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:539
|
#: preproc.y:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
#: preproc.y:546 preproc.y:14503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
#: preproc.y:570 preproc.y:15161 preproc.y:15481 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||||
"pas supportés"
|
"pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1624
|
#: preproc.y:1624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1837
|
#: preproc.y:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1871
|
#: preproc.y:1871
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1926
|
#: preproc.y:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1948
|
#: preproc.y:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1957
|
#: preproc.y:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1964
|
#: preproc.y:1964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3739 preproc.y:5137
|
||||||
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
#: preproc.y:5146 preproc.y:5430 preproc.y:6862 preproc.y:8044 preproc.y:8049
|
||||||
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
#: preproc.y:10676 preproc.y:11293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2595
|
#: preproc.y:2595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3127
|
#: preproc.y:3127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
#: preproc.y:8935 preproc.y:14092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||||
"n'est pas supportée"
|
"n'est pas supportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
#: preproc.y:8937 preproc.y:14094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9367
|
#: preproc.y:9367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
#: preproc.y:9675 preproc.y:9682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13822
|
#: preproc.y:13822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -455,29 +455,29 @@ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
|||||||
#: preproc.y:13858
|
#: preproc.y:13858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13870
|
#: preproc.y:13870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||||
"« postgresql » sont supportés"
|
"« postgresql » sont supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13873
|
#: preproc.y:13873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13878
|
#: preproc.y:13878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13904
|
#: preproc.y:13904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13907
|
#: preproc.y:13907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -487,75 +487,75 @@ msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
|||||||
#: preproc.y:13916
|
#: preproc.y:13916
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
#: preproc.y:13991 preproc.y:14009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "type de données invalide"
|
msgstr "type de données invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
#: preproc.y:14020 preproc.y:14037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "instruction incomplète"
|
msgstr "instruction incomplète"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
#: preproc.y:14023 preproc.y:14040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14314
|
#: preproc.y:14314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
"précision et d'échelle"
|
"précision et d'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14326
|
#: preproc.y:14326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
#: preproc.y:14478 preproc.y:14530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14669
|
#: preproc.y:14669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
#: preproc.y:14856 preproc.y:14881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15128
|
#: preproc.y:15128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15439
|
#: preproc.y:15439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15660
|
#: preproc.y:15660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:15698
|
#: preproc.y:15698
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:18 type.c:30
|
#: type.c:18 type.c:30
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:212 type.c:664
|
#: type.c:212 type.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -565,81 +565,81 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
|||||||
#: type.c:261
|
#: type.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:263
|
#: type.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
|
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:275
|
#: type.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
||||||
"différent"
|
"différent"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:277
|
#: type.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||||
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:285
|
#: type.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:289
|
#: type.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||||
"caractères)"
|
"caractères)"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:331
|
#: type.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: type.c:723
|
#: type.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||||
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:139
|
#: variable.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:154
|
#: variable.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
|
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:164
|
#: variable.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:494
|
#: variable.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -649,33 +649,33 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
|||||||
#: variable.c:506
|
#: variable.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||||
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:534
|
#: variable.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||||
msgstr[0] ""
|
msgstr[0] ""
|
||||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||||
"%d niveau trouvé"
|
"%d niveau trouvé"
|
||||||
msgstr[1] ""
|
msgstr[1] ""
|
||||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||||
"%d niveaux trouvés"
|
"%d niveaux trouvés"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:539
|
#: variable.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||||
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: variable.c:559
|
#: variable.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
@ -684,16 +684,16 @@ msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support
|
|||||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
@ -18,10 +18,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.4\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:37+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 03:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo numerico"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
msgstr "il descrittore \"%s\" non esiste"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
msgstr "la voce \"%d\" dell'header del descrittore non esiste"
|
||||||
@ -57,12 +57,12 @@ msgstr "nullable è sempre 1"
|
|||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member è sempre 0"
|
msgstr "key_member è sempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:279
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:289
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
|
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere impostata"
|
||||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr " -t attiva il commit automatico delle transazioni\n"
|
|||||||
#: ecpg.c:57
|
#: ecpg.c:57
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:58
|
#: ecpg.c:58
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
msgstr "%s: percorso del proprio eseguibile non trovato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
@ -229,114 +229,114 @@ msgstr "fine della lista di ricerca\n"
|
|||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:459
|
#: ecpg.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "rimozione del file di output \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:428
|
#: pgc.l:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||||
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
# Secondo me "stringa letterale" -- Daniele
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
msgstr "bit nella stringa letterale non valido"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:450
|
#: pgc.l:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
msgstr "letterale di stringa di bit non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:466
|
#: pgc.l:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
msgstr "letterale di stringa esadecimale non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:544
|
#: pgc.l:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
msgstr "stringa tra virgolette non terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
msgstr "identificativo delimitato di lunghezza zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:622
|
#: pgc.l:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
msgstr "identificativo tra virgolette non terminato"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:877
|
#: pgc.l:881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
msgstr "commenti /* ... */ annidati"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:970
|
#: pgc.l:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1123
|
#: pgc.l:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1156
|
#: pgc.l:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1165
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificativo mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1198
|
#: pgc.l:1202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1247
|
#: pgc.l:1251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1371
|
#: pgc.l:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
msgstr "Errore: il percorso delle inclusioni \"%s/%s\" è troppo lungo alla riga %d, perciò viene saltato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1394
|
#: pgc.l:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
msgstr "apertura del file di include \"%s\" alla riga %d fallita"
|
||||||
@ -670,6 +670,3 @@ msgstr "il puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of plperl.po to fr_fr
|
# translation of plperl.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for plperl
|
# french message translation file for plperl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -14,38 +14,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:404
|
#: plperl.c:404
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||||
"strict."
|
"strict."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:418
|
#: plperl.c:418
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||||
"initialisé."
|
"initialisé."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:440
|
#: plperl.c:440
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
||||||
"première fois"
|
"première fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:448
|
#: plperl.c:448
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
||||||
"première fois"
|
"première fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:645
|
#: plperl.c:645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
|
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
#: plperl.c:665 plperl.c:840 plperl.c:846 plperl.c:960 plperl.c:972
|
||||||
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2177 plperl.c:2244
|
#: plperl.c:1015 plperl.c:1036 plperl.c:2068 plperl.c:2177 plperl.c:2244
|
||||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
#: plperl.c:666
|
#: plperl.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:841
|
#: plperl.c:841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -67,37 +67,37 @@ msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
|||||||
#: plperl.c:847
|
#: plperl.c:847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:961
|
#: plperl.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:973
|
#: plperl.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1016
|
#: plperl.c:1016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1037
|
#: plperl.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1166
|
#: plperl.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
#: plperl.c:1178 plperl.c:1195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -120,18 +120,18 @@ msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter le type record"
|
"accepter le type record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1358
|
#: plperl.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1395
|
#: plperl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "recherche échouée pour le type %s"
|
msgstr "recherche échouée pour le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1687
|
#: plperl.c:1687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
|||||||
#: plperl.c:1691
|
#: plperl.c:1691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1944 plperl.c:2778
|
#: plperl.c:1944 plperl.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -156,58 +156,58 @@ msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
|||||||
#: plperl.c:2073
|
#: plperl.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2165
|
#: plperl.c:2165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
|
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2208 plperl.c:2274
|
#: plperl.c:2208 plperl.c:2274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2232 plperl.c:2294
|
#: plperl.c:2232 plperl.c:2294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2351
|
#: plperl.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter un ensemble"
|
"accepter un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2395
|
#: plperl.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2509
|
#: plperl.c:2509
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2517
|
#: plperl.c:2517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||||
"« MODIFY »"
|
"« MODIFY »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2696 plperl.c:2706
|
#: plperl.c:2696 plperl.c:2706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2770
|
#: plperl.c:2770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3146
|
#: plperl.c:3146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -219,17 +219,17 @@ msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
|||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3936
|
#: plperl.c:3936
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3948
|
#: plperl.c:3948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3957
|
#: plperl.c:3957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -237,15 +237,15 @@ msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
|||||||
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||||
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||||
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||||
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||||
#~ "référence à un hachage"
|
#~ "référence à un hachage"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for plpgsql
|
# french message translation file for plpgsql
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
|
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
|
||||||
"polymorphique « %s »"
|
"polymorphique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:547
|
#: pl_comp.c:547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
|
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -44,83 +44,83 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
|||||||
#: pl_comp.c:592
|
#: pl_comp.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:593
|
#: pl_comp.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
|
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
|
||||||
"la place."
|
"la place."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:695
|
#: pl_comp.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:957
|
#: pl_comp.c:957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:980
|
#: pl_comp.c:980
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||||
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
|
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1090
|
#: pl_comp.c:1090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||||
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
|
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1092
|
#: pl_comp.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
|
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
|
||||||
"table."
|
"table."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
|
#: pl_comp.c:1272 pl_comp.c:1300 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4795 pl_exec.c:4880
|
||||||
#: pl_exec.c:4971
|
#: pl_exec.c:4971
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
|
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1831
|
#: pl_comp.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
|
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1940
|
#: pl_comp.c:1940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
|
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2006
|
#: pl_comp.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
|
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2166
|
#: pl_comp.c:2166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
|
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
|
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
|
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2466
|
#: pl_comp.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
||||||
"polymorphique « %s »"
|
"polymorphique « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
|
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
|
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:328
|
#: pl_exec.c:328
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
@ -128,17 +128,17 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
|
#: pl_exec.c:408 pl_exec.c:771
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
|
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
|
#: pl_exec.c:439 pl_exec.c:802 pl_exec.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
|
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:443
|
#: pl_exec.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:450
|
#: pl_exec.c:450
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
@ -148,13 +148,13 @@ msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fon
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||||
"accepter un ensemble"
|
"accepter un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
|
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:2829
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
||||||
"attendu"
|
"attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
|
#: pl_exec.c:556 pl_exec.c:810 pl_exec.c:942
|
||||||
@ -164,17 +164,17 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction"
|
|||||||
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
|
#: pl_exec.c:806 pl_exec.c:938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
|
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:815
|
#: pl_exec.c:815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:837
|
#: pl_exec.c:837
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
|
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
|
||||||
"du trigger"
|
"du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
|
|||||||
#: pl_exec.c:1012
|
#: pl_exec.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
|
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1018
|
#: pl_exec.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -211,11 +211,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
|
|||||||
#: pl_exec.c:1169
|
#: pl_exec.c:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
|
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1219
|
#: pl_exec.c:1219
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
|
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1240
|
#: pl_exec.c:1240
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
@ -229,7 +229,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n"
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n"
|
||||||
"d'exception"
|
"d'exception"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1838
|
#: pl_exec.c:1838
|
||||||
@ -245,32 +245,32 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
|
|||||||
#: pl_exec.c:1993
|
#: pl_exec.c:1993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2009
|
#: pl_exec.c:2009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2027
|
#: pl_exec.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2033
|
#: pl_exec.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
|
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
|
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
|
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
|
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
|
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
|
#: pl_exec.c:2245 pl_exec.c:4044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
|||||||
#: pl_exec.c:2330
|
#: pl_exec.c:2330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
|
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2336
|
#: pl_exec.c:2336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -295,17 +295,17 @@ msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)
|
|||||||
#: pl_exec.c:2380
|
#: pl_exec.c:2380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
|
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2384
|
#: pl_exec.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
|
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
|
#: pl_exec.c:2572 pl_exec.c:2654 pl_exec.c:2821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
|
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
|
#: pl_exec.c:2698 pl_gram.y:3112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -315,29 +315,29 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
|||||||
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
|
#: pl_exec.c:2732 pl_exec.c:2863
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
|
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
|
#: pl_exec.c:2761 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4762 pl_exec.c:4788 pl_exec.c:4854
|
||||||
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
|
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
|
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
|
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
|
||||||
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
|
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
|
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
|
#: pl_exec.c:2767 pl_exec.c:2787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
|
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2882
|
#: pl_exec.c:2882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
|
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
|
#: pl_exec.c:2915 pl_gram.y:3174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -346,24 +346,24 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2935
|
#: pl_exec.c:2935
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
|
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
|
#: pl_exec.c:3015 pl_exec.c:3145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
|
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3048
|
#: pl_exec.c:3048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
|
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
|
||||||
"d'exception"
|
"d'exception"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3135
|
#: pl_exec.c:3135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
|
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3206
|
#: pl_exec.c:3206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -373,7 +373,7 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
#: pl_exec.c:3279
|
#: pl_exec.c:3279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "échec de l'assertion"
|
msgstr "échec de l'assertion"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
|
#: pl_exec.c:3469 pl_exec.c:3613 pl_exec.c:3802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -388,57 +388,57 @@ msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/
|
|||||||
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
|
#: pl_exec.c:3474 pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
|
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
|
#: pl_exec.c:3641 pl_exec.c:3831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
|
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
|
#: pl_exec.c:3669 pl_exec.c:3859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
|
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
|
#: pl_exec.c:3688 pl_exec.c:3878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
|
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3705
|
#: pl_exec.c:3705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
|
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3706
|
#: pl_exec.c:3706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
|
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
|
#: pl_exec.c:3738 pl_exec.c:7026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
|
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3794
|
#: pl_exec.c:3794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
|
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3795
|
#: pl_exec.c:3795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
|
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
|
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
|
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
|
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4126
|
#: pl_exec.c:4126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -449,23 +449,23 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
|
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
|
||||||
"non NULL"
|
"non NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4378
|
#: pl_exec.c:4378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
|
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4402
|
#: pl_exec.c:4402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
|
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4545
|
#: pl_exec.c:4545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4577
|
#: pl_exec.c:4577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -475,29 +475,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
|
|||||||
#: pl_exec.c:4614
|
#: pl_exec.c:4614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
|
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5080
|
#: pl_exec.c:5080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
|
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5088
|
#: pl_exec.c:5088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
|
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
|
||||||
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
|
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5115
|
#: pl_exec.c:5115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
|
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5170
|
#: pl_exec.c:5170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
|
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:218
|
#: pl_funcs.c:218
|
||||||
msgid "statement block"
|
msgid "statement block"
|
||||||
@ -509,7 +509,7 @@ msgstr "affectation"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:230
|
#: pl_funcs.c:230
|
||||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
msgstr "variable entière de boucle FOR"
|
msgstr "variable entière de boucle FOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:232
|
#: pl_funcs.c:232
|
||||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
@ -534,66 +534,66 @@ msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
|
|||||||
#: pl_gram.y:472
|
#: pl_gram.y:472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
|
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:492
|
#: pl_gram.y:492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
|
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:507
|
#: pl_gram.y:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
|
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:517
|
#: pl_gram.y:517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
|
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:528
|
#: pl_gram.y:528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
|
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
|
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "déclaration dupliquée"
|
msgstr "déclaration dupliquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
|
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:950
|
#: pl_gram.y:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:968
|
#: pl_gram.y:968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1066
|
#: pl_gram.y:1066
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
|
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
|
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
|
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
|
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
|
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
|
||||||
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
|
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1363
|
#: pl_gram.y:1363
|
||||||
@ -604,7 +604,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
|
|||||||
#: pl_gram.y:1370
|
#: pl_gram.y:1370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
|
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1454
|
#: pl_gram.y:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -614,17 +614,17 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
|
|||||||
#: pl_gram.y:1490
|
#: pl_gram.y:1490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
|
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1637
|
#: pl_gram.y:1637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
|
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
|
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
|
||||||
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
|
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
|
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
|
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
|
||||||
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
|
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
|
||||||
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2018
|
#: pl_gram.y:2018
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
|
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2080
|
#: pl_gram.y:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
|
|||||||
#: pl_gram.y:2136
|
#: pl_gram.y:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
|
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2142
|
#: pl_gram.y:2142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
|
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2310
|
#: pl_gram.y:2310
|
||||||
msgid "label does not exist"
|
msgid "label does not exist"
|
||||||
@ -662,21 +662,21 @@ msgstr "le label n'existe pas"
|
|||||||
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
|
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
|
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
|
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "parenthèses non correspondantes"
|
msgstr "parenthèses non correspondantes"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2586
|
#: pl_gram.y:2586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
|
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2592
|
#: pl_gram.y:2592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
|
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2609
|
#: pl_gram.y:2609
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
@ -688,15 +688,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2740
|
#: pl_gram.y:2740
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
|
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2763
|
#: pl_gram.y:2763
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
|
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2819
|
#: pl_gram.y:2819
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
|
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2988
|
#: pl_gram.y:2988
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN"
|
|||||||
#: pl_gram.y:3048
|
#: pl_gram.y:3048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
|
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3049
|
#: pl_gram.y:3049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -715,76 +715,76 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
|
|||||||
#: pl_gram.y:3057
|
#: pl_gram.y:3057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
|
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3066
|
#: pl_gram.y:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
|
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3126
|
#: pl_gram.y:3126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
|
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
|
||||||
"paramètres OUT"
|
"paramètres OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3230
|
#: pl_gram.y:3230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
|
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
|
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
|
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
|
||||||
"plusieurs éléments"
|
"plusieurs éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3349
|
#: pl_gram.y:3349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
|
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3557
|
#: pl_gram.y:3557
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||||
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
|
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3564
|
#: pl_gram.y:3564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
|
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3599
|
#: pl_gram.y:3599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
|
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3613
|
#: pl_gram.y:3613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
|
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3655
|
#: pl_gram.y:3655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
|
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3675
|
#: pl_gram.y:3675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3700
|
#: pl_gram.y:3700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
|
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3707
|
#: pl_gram.y:3707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
|
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3795
|
#: pl_gram.y:3795
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
@ -792,17 +792,17 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3799
|
#: pl_gram.y:3799
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
|
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3840
|
#: pl_gram.y:3840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
|
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3844
|
#: pl_gram.y:3844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
|
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:149
|
#: pl_handler.c:149
|
||||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
@ -810,11 +810,11 @@ msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql e
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:158
|
#: pl_handler.c:158
|
||||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
|
msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:166
|
#: pl_handler.c:166
|
||||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||||
msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."
|
msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:174
|
#: pl_handler.c:174
|
||||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
@ -828,13 +828,13 @@ msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erre
|
|||||||
#: pl_scanner.c:621
|
#: pl_scanner.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at end of input"
|
msgid "%s at end of input"
|
||||||
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:637
|
#: pl_scanner.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
@ -847,34 +847,34 @@ msgstr "%s sur ou pr
|
|||||||
#~ "renvoyant une ligne"
|
#~ "renvoyant une ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
|
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
|
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
|
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||||
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
|
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||||
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
|
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||||
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
|
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "expected \")\""
|
#~ msgid "expected \")\""
|
||||||
#~ msgstr "« ) » attendu"
|
#~ msgstr "« ) » attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||||
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
@ -882,68 +882,68 @@ msgstr "%s sur ou pr
|
|||||||
#~ "suivant INTO."
|
#~ "suivant INTO."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
|
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
|
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||||
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||||
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
|
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||||
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||||
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
|
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "expected an integer variable"
|
#~ msgid "expected an integer variable"
|
||||||
#~ msgstr "attend une variable entière"
|
#~ msgstr "attend une variable entière"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
|
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
|
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||||
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
|
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||||
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
|
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||||
#~ "attendues (%d)."
|
#~ "attendues (%d)."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||||
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
|
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||||
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||||
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "expected \"[\""
|
#~ msgid "expected \"[\""
|
||||||
#~ msgstr "« [ » attendu"
|
#~ msgstr "« [ » attendu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
|
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
|
||||||
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
|
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
|
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
#~ msgstr "instruction EXECUTE"
|
#~ msgstr "instruction EXECUTE"
|
||||||
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 16:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-21 15:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 18:59+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "r
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
|
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -247,32 +247,37 @@ msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
|||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu créer le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
msgstr "n'a pas pu créer l'exception « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:387
|
#: plpy_plpymodule.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:395
|
#: plpy_plpymodule.c:416
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
@ -452,8 +457,52 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
|||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||||
|
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "out of memory"
|
||||||
|
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||||
|
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
@ -461,49 +510,8 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
|
|||||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||||
#~ "de retour"
|
#~ "de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
|
||||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "out of memory"
|
|
||||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
||||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
|
||||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
||||||
#~ msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
||||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
|
||||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.5\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-12 00:37+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-09 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 02:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "lettura da un cursore chiuso"
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:419
|
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -242,32 +242,37 @@ msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
|||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "creazione del modulo spiexceptions fallita"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
|
msgstr "creazione dell'eccezione \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:387
|
#: plpy_plpymodule.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:395
|
#: plpy_plpymodule.c:416
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 22:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# translation of pltcl.po to fr_fr
|
# translation of pltcl.po to fr_fr
|
||||||
# french message translation file for pltcl
|
# french message translation file for pltcl
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: « %s »
|
# Use these quotes: « %s »
|
||||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -14,39 +14,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:555
|
#: pltcl.c:555
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||||
msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:591
|
#: pltcl.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1047
|
#: pltcl.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1058
|
#: pltcl.c:1058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1094
|
#: pltcl.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "attribut « %s » non reconnu"
|
msgstr "attribut « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1099
|
#: pltcl.c:1099
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -60,17 +60,17 @@ msgid ""
|
|||||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1386
|
#: pltcl.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1395
|
#: pltcl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -90,4 +90,4 @@ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
|||||||
#: pltcl.c:1564
|
#: pltcl.c:1564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user