mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-01 14:21:49 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 7da40afeb612deb39a77da4071ea1d5800706863
This commit is contained in:
parent
a05b8cffb6
commit
6f8b6abd97
1848
src/backend/po/de.po
1848
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8481
src/backend/po/fr.po
8481
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1563
src/backend/po/ru.po
1563
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 12:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 09:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:35+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -169,36 +169,28 @@ msgstr "%s : suppression du r
|
||||
#: initdb.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de la suppression du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s "
|
||||
"»\n"
|
||||
msgstr "%s : suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de "
|
||||
"transaction\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de la suppression du contenu du répertoire des journaux de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de "
|
||||
"l'utilisateur\n"
|
||||
msgstr "%s : répertoire des données « %s » non supprimé à la demande de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la "
|
||||
"demande\n"
|
||||
"%s : répertoire des journaux de transaction « %s » non supprimé à la demande\n"
|
||||
"de l'utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
@ -215,8 +207,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir d'informations sur l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -228,7 +219,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s : « %s » n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:768 initdb.c:3215
|
||||
#: initdb.c:768 initdb.c:3216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
@ -341,8 +332,7 @@ msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor
|
||||
#: initdb.c:1695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : le nom de la locale contient des caractères non ASCII, ignoré : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -439,9 +429,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette "
|
||||
"plateforme\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -450,22 +438,20 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#: initdb.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#: initdb.c:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code "
|
||||
"d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2526
|
||||
#: initdb.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -474,17 +460,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2527
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#: initdb.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2529
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -493,59 +479,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||
" connexions locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||
" connexions locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
|
||||
" connexions locales socket\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]RÉP_DONNÉES emplacement du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par défaut des nouvelles\n"
|
||||
" bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialise la locale par défaut pour les\n"
|
||||
" nouvelles bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#: initdb.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category "
|
||||
"for\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -555,20 +534,19 @@ msgstr ""
|
||||
" de données (les valeurs par défaut sont prises\n"
|
||||
" dans l'environnement)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2540
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale équivalent à --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur à partir de ce fichier\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#: initdb.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -578,29 +556,25 @@ msgstr ""
|
||||
" configuration par défaut de la recherche plein\n"
|
||||
" texte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||
" super-utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=RÉP_XLOG emplacement du répertoire des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
@ -608,30 +582,29 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options moins utilisées :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2548
|
||||
#: initdb.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug engendre un grand nombre de traces de débogage\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2549
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -L RÉPERTOIRE indique où trouver les fichiers servant à la\n"
|
||||
" création du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#: initdb.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2552
|
||||
#: initdb.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -640,17 +613,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Autres options :\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2553
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#: initdb.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -661,7 +634,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si le répertoire des données n'est pas indiqué, la variable d'environnement\n"
|
||||
"PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#: initdb.c:2558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -670,7 +643,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#: initdb.c:2566
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -684,48 +657,46 @@ msgstr ""
|
||||
"ou en utilisant l'option -A, ou --auth-local et --auth-host au prochain\n"
|
||||
"lancement d'initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2587
|
||||
#: initdb.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » invalide pour « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2601
|
||||
#: initdb.c:2602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
||||
"activer l'authentification %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2741
|
||||
#: initdb.c:2742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode débogage.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2745
|
||||
#: initdb.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
||||
msgstr "Lancé en mode « sans nettoyage ». Les erreurs ne seront pas supprimées.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2788 initdb.c:2809 initdb.c:3038
|
||||
#: initdb.c:2789 initdb.c:2810 initdb.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#: initdb.c:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2816
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
||||
" peuvent pas être indiquées simultanément\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2839
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -738,19 +709,17 @@ msgstr ""
|
||||
"système de bases de données. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2887
|
||||
#: initdb.c:2888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code "
|
||||
"d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2915
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -761,7 +730,7 @@ msgstr ""
|
||||
"le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2922
|
||||
#: initdb.c:2923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -772,14 +741,14 @@ msgstr ""
|
||||
"version que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#: initdb.c:2942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entrées doit être indiqué avec un chemin\n"
|
||||
"absolu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2998
|
||||
#: initdb.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -790,12 +759,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Le processus serveur doit également lui appartenir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3008
|
||||
#: initdb.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "L'instance sera initialisée avec la locale « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3011
|
||||
#: initdb.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -814,32 +783,31 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3035
|
||||
#: initdb.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage adéquat pour la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3037
|
||||
#: initdb.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3050
|
||||
#: initdb.c:3051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage "
|
||||
"serveur.\n"
|
||||
"L'encodage « %s » déduit de la locale n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||
"L'encodage par défaut des bases de données sera configuré à « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3058
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : la locale « %s » nécessite l'encodage « %s » non supporté\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:3062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -848,66 +816,60 @@ msgstr ""
|
||||
"L'encodage « %s » n'est pas autorisé en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||
"Ré-exécuter %s avec une locale différente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3070
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'encodage par défaut des bases de données a été configuré en conséquence\n"
|
||||
"avec « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3087
|
||||
#: initdb.c:3088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
||||
" adéquation avec la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3098
|
||||
#: initdb.c:3099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||
"unknown\n"
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
||||
"pour la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3103
|
||||
#: initdb.c:3104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
"locale \"%s\"\n"
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : attention : la configuration indiquée pour la recherche plein texte,\n"
|
||||
"« %s », pourrait ne pas correspondre à la locale « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3108
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
||||
msgstr "La configuration de la recherche plein texte a été initialisée à « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3142 initdb.c:3209
|
||||
#: initdb.c:3143 initdb.c:3210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "création du répertoire %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3156 initdb.c:3227
|
||||
#: initdb.c:3157 initdb.c:3228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correction des droits sur le répertoire existant %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3162 initdb.c:3233
|
||||
#: initdb.c:3163 initdb.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3175 initdb.c:3246
|
||||
#: initdb.c:3176 initdb.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3178
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -918,19 +880,19 @@ msgstr ""
|
||||
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
||||
"Vous pouvez aussi exécuter %s avec un argument autre que « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3186 initdb.c:3256
|
||||
#: initdb.c:3187 initdb.c:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3200
|
||||
#: initdb.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'emplacement du répertoire des journaux de transactions doit être\n"
|
||||
"indiqué avec un chemin absolu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3249
|
||||
#: initdb.c:3250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -939,22 +901,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
||||
"videz le répertoire « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3268
|
||||
#: initdb.c:3269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3273
|
||||
#: initdb.c:3274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3279
|
||||
#: initdb.c:3280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "création des sous-répertoires... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3345
|
||||
#: initdb.c:3346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -973,14 +935,16 @@ msgstr ""
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l journal_applicatif start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
||||
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu déterminer une chaîne de version courte valide\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : méthode d'authentification « %s » inconnue.\n"
|
||||
#~ msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : le fichier de mots de passe n'a pas été créé.\n"
|
||||
#~ "Merci de rapporter ce problème.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 22:03-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:768 initdb.c:3215
|
||||
#: initdb.c:768 initdb.c:3216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -431,20 +431,20 @@ msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2491
|
||||
#: initdb.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#: initdb.c:2513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2526
|
||||
#: initdb.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -453,17 +453,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2527
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#: initdb.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2529
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -472,37 +472,37 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth-host=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões TCP/IP locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth-local=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões de soquete locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#: initdb.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -515,17 +515,17 @@ msgstr ""
|
||||
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2540
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#: initdb.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -534,22 +534,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2544
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#: initdb.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2546
|
||||
#: initdb.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2547
|
||||
#: initdb.c:2548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -558,27 +558,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2548
|
||||
#: initdb.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2549
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#: initdb.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2552
|
||||
#: initdb.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -587,17 +587,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Outras opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2553
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#: initdb.c:2556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#: initdb.c:2558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -617,7 +617,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#: initdb.c:2566
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -629,42 +629,42 @@ msgstr ""
|
||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A, ou\n"
|
||||
"--auth-local e --auth-host, na próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2587
|
||||
#: initdb.c:2588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação \"%s\" é inválido para conexões \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2601
|
||||
#: initdb.c:2602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a autenticação %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2741
|
||||
#: initdb.c:2742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2745
|
||||
#: initdb.c:2746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2788 initdb.c:2809 initdb.c:3038
|
||||
#: initdb.c:2789 initdb.c:2810 initdb.c:3039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2807
|
||||
#: initdb.c:2808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2816
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser especificados juntos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2839
|
||||
#: initdb.c:2840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -677,17 +677,17 @@ msgstr ""
|
||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2872
|
||||
#: initdb.c:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2887
|
||||
#: initdb.c:2888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2915
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2922
|
||||
#: initdb.c:2923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -709,12 +709,12 @@ msgstr ""
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#: initdb.c:2942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2998
|
||||
#: initdb.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -725,12 +725,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3008
|
||||
#: initdb.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3011
|
||||
#: initdb.c:3012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -749,17 +749,17 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3035
|
||||
#: initdb.c:3036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3037
|
||||
#: initdb.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3050
|
||||
#: initdb.c:3051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -768,12 +768,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Codificação \"%s\" sugerida pela configuração regional não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3058
|
||||
#: initdb.c:3059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: configuração regional \"%s\" requer codificação \"%s\" que não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3061
|
||||
#: initdb.c:3062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -782,52 +782,52 @@ msgstr ""
|
||||
"Codificação \"%s\" não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3070
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3087
|
||||
#: initdb.c:3088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3098
|
||||
#: initdb.c:3099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional \"%s\" é desconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3103
|
||||
#: initdb.c:3104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não corresponder a configuração regional \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3108
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3142 initdb.c:3209
|
||||
#: initdb.c:3143 initdb.c:3210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3156 initdb.c:3227
|
||||
#: initdb.c:3157 initdb.c:3228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3162 initdb.c:3233
|
||||
#: initdb.c:3163 initdb.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3175 initdb.c:3246
|
||||
#: initdb.c:3176 initdb.c:3247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3178
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -838,17 +838,17 @@ msgstr ""
|
||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3186 initdb.c:3256
|
||||
#: initdb.c:3187 initdb.c:3257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3200
|
||||
#: initdb.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3249
|
||||
#: initdb.c:3250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -857,22 +857,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3268
|
||||
#: initdb.c:3269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3273
|
||||
#: initdb.c:3274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3279
|
||||
#: initdb.c:3280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3345
|
||||
#: initdb.c:3346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:15+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 09:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 10:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -24,8 +24,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours "
|
||||
"d'exécution.\n"
|
||||
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:127 pg_receivexlog.c:66
|
||||
@ -50,23 +49,18 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce "
|
||||
"répertoire\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions "
|
||||
"nécessaires\n"
|
||||
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
|
||||
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:133
|
||||
@ -76,8 +70,7 @@ msgid ""
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" inclut les journaux de transactions requis "
|
||||
"avec\n"
|
||||
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
|
||||
" la méthode spécifiée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:135
|
||||
@ -87,8 +80,7 @@ msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||
" compression indiqué\n"
|
||||
@ -107,8 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
||||
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -118,8 +109,7 @@ msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:142 pg_receivexlog.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -163,11 +153,9 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in "
|
||||
"seconds)\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut "
|
||||
"au\n"
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
||||
" serveur (en secondes)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:79
|
||||
@ -182,12 +170,9 @@ msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait "
|
||||
"arriver\n"
|
||||
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
|
||||
" automatiquement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:82
|
||||
@ -204,336 +189,320 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:202 pg_basebackup.c:293 pg_basebackup.c:1228
|
||||
#: pg_basebackup.c:202 pg_basebackup.c:294 pg_basebackup.c:1258
|
||||
#: pg_receivexlog.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:305
|
||||
#: pg_basebackup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:375 pg_basebackup.c:844
|
||||
#: pg_basebackup.c:331 pg_basebackup.c:386 pg_basebackup.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:392
|
||||
#: pg_basebackup.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:400
|
||||
#: pg_basebackup.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447
|
||||
#: pg_basebackup.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:454
|
||||
#: pg_basebackup.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:462
|
||||
#: pg_basebackup.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:508 pg_basebackup.c:529 pg_basebackup.c:557
|
||||
#: pg_basebackup.c:536 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:578
|
||||
#: pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:589 pg_basebackup.c:886
|
||||
#: pg_basebackup.c:617 pg_basebackup.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:748
|
||||
#: pg_basebackup.c:629 pg_basebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:635 pg_basebackup.c:693
|
||||
#: pg_basebackup.c:663 pg_basebackup.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:646 pg_basebackup.c:703 pg_basebackup.c:926
|
||||
#: pg_basebackup.c:674 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:658
|
||||
#: pg_basebackup.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:671 receivelog.c:157 receivelog.c:631 receivelog.c:640
|
||||
#: pg_basebackup.c:699 receivelog.c:190 receivelog.c:678 receivelog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:682 pg_basebackup.c:777 receivelog.c:473
|
||||
#: pg_basebackup.c:710 pg_basebackup.c:805 receivelog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:791
|
||||
#: pg_basebackup.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:799
|
||||
#: pg_basebackup.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:807
|
||||
#: pg_basebackup.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:852
|
||||
#: pg_basebackup.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:865
|
||||
#: pg_basebackup.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#: pg_basebackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:893
|
||||
#: pg_basebackup.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#: pg_basebackup.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:995 pg_receivexlog.c:270
|
||||
#: pg_basebackup.c:1025 pg_receivexlog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s : version du serveur « %s » non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1035 pg_receivexlog.c:282
|
||||
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||
#: pg_basebackup.c:1036 pg_basebackup.c:1065 pg_receivexlog.c:282
|
||||
#: receivelog.c:350 receivelog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1013 pg_receivexlog.c:290 receivelog.c:311
|
||||
#: pg_basebackup.c:1043 pg_receivexlog.c:290 receivelog.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
"and %d fields\n"
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1046
|
||||
#: pg_basebackup.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1052
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1068
|
||||
#: pg_basebackup.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1103
|
||||
#: pg_basebackup.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en "
|
||||
"a %d\n"
|
||||
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1115
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
||||
"partir du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1152
|
||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le "
|
||||
"serveur\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1164
|
||||
#: pg_basebackup.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1180
|
||||
#: pg_basebackup.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond finisse le flux...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1186
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1195
|
||||
#: pg_basebackup.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1201
|
||||
#: pg_basebackup.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1207
|
||||
#: pg_basebackup.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1213
|
||||
#: pg_basebackup.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1239
|
||||
#: pg_basebackup.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1246
|
||||
#: pg_basebackup.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1252
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1333
|
||||
#: pg_basebackup.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar "
|
||||
"»\n"
|
||||
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1342 pg_basebackup.c:1354
|
||||
#: pg_basebackup.c:1372 pg_basebackup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1369
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « "
|
||||
"stream »\n"
|
||||
"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
||||
"soit « stream »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1388
|
||||
#: pg_basebackup.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1400
|
||||
#: pg_basebackup.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
||||
"soit « spread »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1424 pg_receivexlog.c:413
|
||||
#: pg_basebackup.c:1454 pg_receivexlog.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440 pg_basebackup.c:1454 pg_basebackup.c:1465
|
||||
#: pg_basebackup.c:1478 pg_basebackup.c:1488 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470 pg_basebackup.c:1484 pg_basebackup.c:1495
|
||||
#: pg_basebackup.c:1508 pg_basebackup.c:1518 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#: pg_receivexlog.c:443 pg_receivexlog.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1452 pg_receivexlog.c:441
|
||||
#: pg_basebackup.c:1482 pg_receivexlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1464 pg_receivexlog.c:453
|
||||
#: pg_basebackup.c:1494 pg_receivexlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1476
|
||||
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1486
|
||||
#: pg_basebackup.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode "
|
||||
"plain\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497
|
||||
#: pg_basebackup.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||
@ -558,8 +527,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
|
||||
" répertoire\n"
|
||||
@ -567,9 +535,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la "
|
||||
"connexion\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -594,8 +560,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions
|
||||
#: pg_receivexlog.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -631,141 +596,132 @@ msgstr "%s : d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : déconnecté. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
|
||||
msgstr "%s : déconnecté. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:72
|
||||
#: receivelog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:66 receivelog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:84
|
||||
#: receivelog.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
|
||||
"« %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:94
|
||||
#: receivelog.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
|
||||
"devrait être 0 ou %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:107
|
||||
#: receivelog.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:120
|
||||
#: receivelog.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#: receivelog.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier "
|
||||
"d'archive « %s » : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:177
|
||||
#: receivelog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:184
|
||||
#: receivelog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s : pas de renommage de « %s », le segment n'est pas complet\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#: receivelog.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||
"connection\n"
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des "
|
||||
"fichiers\n"
|
||||
"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
|
||||
"et la connexion de réplication\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:327
|
||||
#: receivelog.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||
"connexion de réplication\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:398
|
||||
#: receivelog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:454
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:462
|
||||
#: receivelog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:486
|
||||
#: receivelog.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#: receivelog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#: receivelog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:519
|
||||
#: receivelog.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
|
||||
"sans fichier ouvert\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:531
|
||||
#: receivelog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : "
|
||||
"%s\n"
|
||||
msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:623
|
||||
#: receivelog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point "
|
||||
"d'arrêt\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -789,72 +745,63 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
#: streamutil.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la "
|
||||
#~ "valeur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions « "
|
||||
#~ "%s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2014.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:47-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -179,312 +179,312 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:202 pg_basebackup.c:293 pg_basebackup.c:1228
|
||||
#: pg_basebackup.c:202 pg_basebackup.c:294 pg_basebackup.c:1258
|
||||
#: pg_receivexlog.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:305
|
||||
#: pg_basebackup.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:375 pg_basebackup.c:844
|
||||
#: pg_basebackup.c:331 pg_basebackup.c:386 pg_basebackup.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:392
|
||||
#: pg_basebackup.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:400
|
||||
#: pg_basebackup.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447
|
||||
#: pg_basebackup.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %35s"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %35s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:454
|
||||
#: pg_basebackup.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%-30.30s)"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%-30.30s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:462
|
||||
#: pg_basebackup.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:508 pg_basebackup.c:529 pg_basebackup.c:557
|
||||
#: pg_basebackup.c:536 pg_basebackup.c:557 pg_basebackup.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:578
|
||||
#: pg_basebackup.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:589 pg_basebackup.c:886
|
||||
#: pg_basebackup.c:617 pg_basebackup.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:601 pg_basebackup.c:748
|
||||
#: pg_basebackup.c:629 pg_basebackup.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:635 pg_basebackup.c:693
|
||||
#: pg_basebackup.c:663 pg_basebackup.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:646 pg_basebackup.c:703 pg_basebackup.c:926
|
||||
#: pg_basebackup.c:674 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:658
|
||||
#: pg_basebackup.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:671 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
|
||||
#: pg_basebackup.c:699 receivelog.c:190 receivelog.c:678 receivelog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:682 pg_basebackup.c:777 receivelog.c:473
|
||||
#: pg_basebackup.c:710 pg_basebackup.c:805 receivelog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:791
|
||||
#: pg_basebackup.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:799
|
||||
#: pg_basebackup.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:807
|
||||
#: pg_basebackup.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:852
|
||||
#: pg_basebackup.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:865
|
||||
#: pg_basebackup.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:873
|
||||
#: pg_basebackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:893
|
||||
#: pg_basebackup.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:952
|
||||
#: pg_basebackup.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:995 pg_receivexlog.c:270
|
||||
#: pg_basebackup.c:1025 pg_receivexlog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versão do servidor %s não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1035 pg_receivexlog.c:282
|
||||
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||
#: pg_basebackup.c:1036 pg_basebackup.c:1065 pg_receivexlog.c:282
|
||||
#: receivelog.c:350 receivelog.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1013 pg_receivexlog.c:290 receivelog.c:311
|
||||
#: pg_basebackup.c:1043 pg_receivexlog.c:290 receivelog.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1046
|
||||
#: pg_basebackup.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1052
|
||||
#: pg_basebackup.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum ponto de início foi retornado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1068
|
||||
#: pg_basebackup.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1103
|
||||
#: pg_basebackup.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1115
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1152
|
||||
#: pg_basebackup.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1164
|
||||
#: pg_basebackup.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1180
|
||||
#: pg_basebackup.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o fluxo...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1186
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1195
|
||||
#: pg_basebackup.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1201
|
||||
#: pg_basebackup.c:1231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1207
|
||||
#: pg_basebackup.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1213
|
||||
#: pg_basebackup.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1239
|
||||
#: pg_basebackup.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1246
|
||||
#: pg_basebackup.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1252
|
||||
#: pg_basebackup.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1333
|
||||
#: pg_basebackup.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1342 pg_basebackup.c:1354
|
||||
#: pg_basebackup.c:1372 pg_basebackup.c:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1369
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1388
|
||||
#: pg_basebackup.c:1418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1400
|
||||
#: pg_basebackup.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1424 pg_receivexlog.c:413
|
||||
#: pg_basebackup.c:1454 pg_receivexlog.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1440 pg_basebackup.c:1454 pg_basebackup.c:1465
|
||||
#: pg_basebackup.c:1478 pg_basebackup.c:1488 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470 pg_basebackup.c:1484 pg_basebackup.c:1495
|
||||
#: pg_basebackup.c:1508 pg_basebackup.c:1518 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#: pg_receivexlog.c:443 pg_receivexlog.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1452 pg_receivexlog.c:441
|
||||
#: pg_basebackup.c:1482 pg_receivexlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1464 pg_receivexlog.c:453
|
||||
#: pg_basebackup.c:1494 pg_receivexlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1476
|
||||
#: pg_basebackup.c:1506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1486
|
||||
#: pg_basebackup.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo do wal só pode ser utilizado em modo plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1497
|
||||
#: pg_basebackup.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
|
||||
@ -578,112 +578,117 @@ msgstr "%s: desconectado.\n"
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para tentar novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:72
|
||||
#: receivelog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:150
|
||||
#: receivelog.c:66 receivelog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:177
|
||||
#: receivelog.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde buscar início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar posição de busca no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:184
|
||||
#: receivelog.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: não renomeará \"%s\", segmento não está completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#: receivelog.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:327
|
||||
#: receivelog.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: linha do tempo não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:398
|
||||
#: receivelog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:454
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:462
|
||||
#: receivelog.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:486
|
||||
#: receivelog.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
msgstr "%s: mensagem keepalive tem tamanho incorreto %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#: receivelog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#: receivelog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:519
|
||||
#: receivelog.c:565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:531
|
||||
#: receivelog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:567
|
||||
#: receivelog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:613
|
||||
#: receivelog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:622
|
||||
#: receivelog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-10-19 10:56+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "%s: 无法得到备份头: %s"
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: 服务器没有数据返回\n"
|
||||
|
||||
# Here, we need to understand what's the content "database has"?
|
||||
# Here, we need to understand what's the content "database has"?
|
||||
# Is it the stdout fd? or anything else? Please correct me here.
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:48+0100\n"
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 20:51+0100\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:23+0100\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-31 22:25+0100\n"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2014.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-15 17:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-17 23:34-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 23:07-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -16,104 +16,103 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#: pg_resetxlog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#: pg_resetxlog.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#: pg_resetxlog.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#: pg_resetxlog.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
|
||||
"\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -123,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -135,12 +134,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||
#: pg_resetxlog.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -151,25 +155,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#: pg_resetxlog.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
|
||||
"ignoriert\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -178,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -187,210 +188,241 @@ msgstr ""
|
||||
"pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:634
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:634
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1018
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:822 pg_resetxlog.c:879
|
||||
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:846 pg_resetxlog.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:785 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:908
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:874 pg_resetxlog.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:881 pg_resetxlog.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:893
|
||||
#: pg_resetxlog.c:859 pg_resetxlog.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:996 pg_resetxlog.c:1010
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1020 pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -399,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -410,69 +442,64 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
||||
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7,9 +7,9 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -19,106 +19,105 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||
"-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#: pg_resetxlog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#: pg_resetxlog.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#: pg_resetxlog.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#: pg_resetxlog.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
||||
"réessayer.\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -128,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -141,12 +140,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||
#: pg_resetxlog.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -157,24 +161,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#: pg_resetxlog.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -183,7 +185,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -192,210 +194,243 @@ msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:634
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:634
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1018
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:822 pg_resetxlog.c:879
|
||||
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:846 pg_resetxlog.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:785 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:908
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:874 pg_resetxlog.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:881 pg_resetxlog.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:893
|
||||
#: pg_resetxlog.c:859 pg_resetxlog.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:996 pg_resetxlog.c:1010
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1020 pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -404,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -415,72 +450,68 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||
" transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -489,11 +520,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:47-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -18,94 +18,94 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#: pg_resetxlog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#: pg_resetxlog.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#: pg_resetxlog.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#: pg_resetxlog.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -134,12 +134,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||
#: pg_resetxlog.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -150,22 +155,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#: pg_resetxlog.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -174,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -183,206 +188,241 @@ msgstr ""
|
||||
"valores do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desabilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "habilitado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:634
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:634
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1018
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:822 pg_resetxlog.c:879
|
||||
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:846 pg_resetxlog.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:785 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:908
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:874 pg_resetxlog.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:881 pg_resetxlog.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:893
|
||||
#: pg_resetxlog.c:859 pg_resetxlog.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:996 pg_resetxlog.c:1010
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1020 pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -391,7 +431,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -402,62 +442,62 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 04:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:33+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -39,94 +39,94 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#: pg_resetxlog.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#: pg_resetxlog.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#: pg_resetxlog.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#: pg_resetxlog.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
||||
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -156,12 +156,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
||||
#: pg_resetxlog.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
||||
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -172,25 +177,25 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetxlog.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#: pg_resetxlog.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#: pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -199,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:550
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
@ -208,156 +213,156 @@ msgstr ""
|
||||
"значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:559
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:561
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Сегмент первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:563
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:565
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:634
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608 pg_resetxlog.c:610
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632 pg_resetxlog.c:634
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
@ -366,52 +371,88 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:708 pg_resetxlog.c:1018
|
||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:746 pg_resetxlog.c:822 pg_resetxlog.c:879
|
||||
#: pg_resetxlog.c:770 pg_resetxlog.c:846 pg_resetxlog.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:785 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:908
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:874 pg_resetxlog.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:792 pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:881 pg_resetxlog.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:835 pg_resetxlog.c:893
|
||||
#: pg_resetxlog.c:859 pg_resetxlog.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:996 pg_resetxlog.c:1010
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1020 pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -420,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -431,22 +472,22 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
@ -455,12 +496,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -l TLI,ФАЙЛ,СЕГ задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||
" журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
@ -469,32 +510,32 @@ msgstr ""
|
||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||
" параметров (для проверки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1037
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1039
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1041
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1042
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -502,3 +543,4 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 23:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 23:00-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-17 23:23-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:542 command.c:2620
|
||||
#: command.c:542 command.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "ungültige Zeilennummer: %s\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s/%s« geschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1083 common.c:52 common.c:69 common.c:93 input.c:205
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:145 print.c:159 tab-complete.c:3505
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:145 print.c:159 tab-complete.c:3507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
@ -207,10 +207,10 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:1363 command.c:1383 command.c:1945 command.c:1952 command.c:1961
|
||||
#: command.c:1971 command.c:1980 command.c:1994 command.c:2011 command.c:2068
|
||||
#: common.c:140 copy.c:282 copy.c:320 psqlscan.l:1652 psqlscan.l:1663
|
||||
#: psqlscan.l:1673
|
||||
#: command.c:1363 command.c:1383 command.c:1974 command.c:1981 command.c:1990
|
||||
#: command.c:2000 command.c:2009 command.c:2023 command.c:2040 command.c:2097
|
||||
#: common.c:140 copy.c:282 copy.c:320 psqlscan.l:1651 psqlscan.l:1662
|
||||
#: psqlscan.l:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
@ -224,43 +224,43 @@ msgstr "Passwort: "
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1591 command.c:2654 common.c:186 common.c:478 common.c:543
|
||||
#: command.c:1620 command.c:2683 common.c:186 common.c:478 common.c:543
|
||||
#: common.c:915 common.c:940 common.c:1037 copy.c:402 copy.c:599
|
||||
#: psqlscan.l:1924
|
||||
#: psqlscan.l:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1595
|
||||
#: command.c:1624
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1599
|
||||
#: command.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1632
|
||||
#: command.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1635
|
||||
#: command.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1639
|
||||
#: command.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1673
|
||||
#: command.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1681
|
||||
#: command.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
@ -269,17 +269,17 @@ msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: %s-Version %d.%d, Serverversion %d.%d.\n"
|
||||
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1711
|
||||
#: command.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1721
|
||||
#: command.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1742
|
||||
#: command.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -291,168 +291,168 @@ msgstr ""
|
||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||
" »Notes for Windows users«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1826
|
||||
#: command.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um eine Zeilennummer angeben zu können\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1863
|
||||
#: command.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1865
|
||||
#: command.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1903
|
||||
#: command.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1930
|
||||
#: command.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2185
|
||||
#: command.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2190
|
||||
#: command.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2206
|
||||
#: command.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2211
|
||||
#: command.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2222
|
||||
#: command.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2239
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2241
|
||||
#: command.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige wird automatisch verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2243
|
||||
#: command.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2257
|
||||
#: command.c:2286
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
||||
|
||||
#: command.c:2259
|
||||
#: command.c:2288
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2272
|
||||
#: command.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2287 command.c:2299
|
||||
#: command.c:2316 command.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2289
|
||||
#: command.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2314 command.c:2328
|
||||
#: command.c:2343 command.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2316
|
||||
#: command.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2318
|
||||
#: command.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2341
|
||||
#: command.c:2370
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
||||
|
||||
#: command.c:2343
|
||||
#: command.c:2372
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2359
|
||||
#: command.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2361
|
||||
#: command.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2377
|
||||
#: command.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2379
|
||||
#: command.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2402
|
||||
#: command.c:2431
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
|
||||
|
||||
#: command.c:2404
|
||||
#: command.c:2433
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
||||
|
||||
#: command.c:2406
|
||||
#: command.c:2435
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2420
|
||||
#: command.c:2449
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist an."
|
||||
|
||||
#: command.c:2422
|
||||
#: command.c:2451
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
|
||||
|
||||
#: command.c:2433
|
||||
#: command.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Zielbreite ist %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2438
|
||||
#: command.c:2467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2492
|
||||
#: command.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||
@ -1052,6 +1052,9 @@ msgstr "Optionen"
|
||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tablespace: »%s«"
|
||||
|
||||
#. translator: before this string there's an index
|
||||
#. description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||
#.
|
||||
#: describe.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||
@ -2111,11 +2114,11 @@ msgstr "Verbindung\n"
|
||||
#: help.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell »%s«)\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell „%s“)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2230,12 +2233,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:455 input.c:494
|
||||
#: input.c:450 input.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in »%s« speichern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:514
|
||||
#: input.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte wird von dieser Installation nicht unterstützt\n"
|
||||
@ -2324,17 +2327,17 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rekursive Auswertung der Variable »%s« wird ausgelassen\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1579
|
||||
#: psqlscan.l:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string\n"
|
||||
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1679
|
||||
#: psqlscan.l:1678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1908
|
||||
#: psqlscan.l:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "can't escape without active connection\n"
|
||||
msgstr "Escape kann nicht ohne aktive Verbindung ausgeführt werden\n"
|
||||
@ -4112,7 +4115,7 @@ msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument »%s« ignoriert\n"
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Wert »%s« für »%s«; »%s« wird angenommen\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:3624
|
||||
#: tab-complete.c:3626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,8 +1,6 @@
|
||||
# Russian message translation file for psql
|
||||
# Copyright (C) 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012.
|
||||
#
|
||||
# ChangeLog:
|
||||
# - June 27, 2012: Updates for 9.2. Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>.
|
||||
@ -21,8 +19,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-14 21:48+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-04-24 23:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -143,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:542 command.c:2620
|
||||
#: command.c:542 command.c:2649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
||||
@ -209,7 +207,7 @@ msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||
msgstr "История записана в файл \"%s/%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1083 common.c:52 common.c:69 common.c:93 input.c:205
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:145 print.c:159 tab-complete.c:3505
|
||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:145 print.c:159 tab-complete.c:3507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
@ -237,8 +235,8 @@ msgstr "Секундомер включен."
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:1363 command.c:1383 command.c:1945 command.c:1952 command.c:1961
|
||||
#: command.c:1971 command.c:1980 command.c:1994 command.c:2011 command.c:2068
|
||||
#: command.c:1363 command.c:1383 command.c:1974 command.c:1981 command.c:1990
|
||||
#: command.c:2000 command.c:2009 command.c:2023 command.c:2040 command.c:2097
|
||||
#: common.c:140 copy.c:282 copy.c:320 psqlscan.l:1652 psqlscan.l:1663
|
||||
#: psqlscan.l:1673
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -254,23 +252,23 @@ msgstr "Пароль: "
|
||||
msgid "Password for user %s: "
|
||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||
|
||||
#: command.c:1591 command.c:2654 common.c:186 common.c:478 common.c:543
|
||||
#: command.c:1620 command.c:2683 common.c:186 common.c:478 common.c:543
|
||||
#: common.c:915 common.c:940 common.c:1037 copy.c:402 copy.c:599
|
||||
#: psqlscan.l:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1595
|
||||
#: command.c:1624
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1599
|
||||
#: command.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1632
|
||||
#: command.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
@ -279,7 +277,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1635
|
||||
#: command.c:1664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
@ -288,17 +286,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||
"порт \"%s\") .\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1639
|
||||
#: command.c:1668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1673
|
||||
#: command.c:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1681
|
||||
#: command.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||
@ -307,17 +305,17 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет версию %d.%d, а сервер - %d.%d.\n"
|
||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1711
|
||||
#: command.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %d)\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение (шифр: %s, бит: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1721
|
||||
#: command.c:1750
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение (шифр неизвестен)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1742
|
||||
#: command.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -330,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1826
|
||||
#: command.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
@ -339,27 +337,27 @@ msgstr ""
|
||||
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
||||
"строки\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1863
|
||||
#: command.c:1892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1865
|
||||
#: command.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1903
|
||||
#: command.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1930
|
||||
#: command.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2185
|
||||
#: command.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
@ -368,138 +366,138 @@ msgstr ""
|
||||
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2190
|
||||
#: command.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2206
|
||||
#: command.c:2235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2211
|
||||
#: command.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2222
|
||||
#: command.c:2251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Установлен стиль границ: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2239
|
||||
#: command.c:2268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод включен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2241
|
||||
#: command.c:2270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Автоматически включён расширенный вывод.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2243
|
||||
#: command.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2257
|
||||
#: command.c:2286
|
||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||
msgstr "Числа выводятся в локализованном формате."
|
||||
|
||||
#: command.c:2259
|
||||
#: command.c:2288
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:2272
|
||||
#: command.c:2301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2287 command.c:2299
|
||||
#: command.c:2316 command.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2289
|
||||
#: command.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2314 command.c:2328
|
||||
#: command.c:2343 command.c:2357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2316
|
||||
#: command.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>."
|
||||
|
||||
#: command.c:2318
|
||||
#: command.c:2347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2341
|
||||
#: command.c:2370
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Выводятся только кортежи."
|
||||
|
||||
#: command.c:2343
|
||||
#: command.c:2372
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:2359
|
||||
#: command.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2361
|
||||
#: command.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2377
|
||||
#: command.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Атрибут HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2379
|
||||
#: command.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2402
|
||||
#: command.c:2431
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Вывод длинного текста через постраничник."
|
||||
|
||||
#: command.c:2404
|
||||
#: command.c:2433
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Вывод всего текста через постраничник."
|
||||
|
||||
#: command.c:2406
|
||||
#: command.c:2435
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Вывод без постраничника."
|
||||
|
||||
#: command.c:2420
|
||||
#: command.c:2449
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Строка итогов включена."
|
||||
|
||||
#: command.c:2422
|
||||
#: command.c:2451
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Строка итогов выключена."
|
||||
|
||||
#: command.c:2433
|
||||
#: command.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2438
|
||||
#: command.c:2467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2492
|
||||
#: command.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
||||
@ -2260,10 +2258,10 @@ msgstr "Соединение\n"
|
||||
#: help.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] [БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-]\n"
|
||||
" \\c[onnect] {[БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-] | conninfo}\n"
|
||||
" подключиться к другой базе данных\n"
|
||||
" (текущая: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
@ -2390,12 +2388,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:455 input.c:494
|
||||
#: input.c:450 input.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось сохранить историю в файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:514
|
||||
#: input.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||
msgstr "в данной среде история не поддерживается\n"
|
||||
@ -4279,7 +4277,7 @@ msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\"
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"; подразумевается \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:3624
|
||||
#: tab-complete.c:3626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"tab completion query failed: %s\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-26 18:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-26 22:35+0100\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:06+0100\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 19:00+0100\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 02:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:49+0100\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-02-20 06:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-20 22:34+0100\n"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-22 04:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-07-22 21:29+0100\n"
|
||||
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:42+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-06 09:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 10:41+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -28,14 +29,12 @@ msgstr "plpy.cursor attendait une requ
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187
|
||||
#: plpy_spi.c:222
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190
|
||||
#: plpy_spi.c:225
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -47,8 +46,7 @@ msgstr[1] "S
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "itération d'un curseur fermé"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||
@ -63,9 +61,7 @@ msgstr "r
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:103
|
||||
#: plpy_elog.c:104
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:420
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -77,10 +73,10 @@ msgstr "mode de retour non support
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||
"valeur renvoyée par appel"
|
||||
"valeur renvoyée par appel."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -104,8 +100,7 @@ msgstr "erreur lors de la r
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:288
|
||||
#: plpy_exec.c:314
|
||||
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||
@ -156,83 +151,83 @@ msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||
"arguments du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:664
|
||||
#: plpy_exec.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:667
|
||||
#: plpy_exec.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:691
|
||||
#: plpy_exec.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:697
|
||||
#: plpy_exec.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:778
|
||||
#: plpy_exec.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:839
|
||||
#: plpy_exec.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:100
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:103
|
||||
#: plpy_main.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||
"Python."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:118
|
||||
#: plpy_main.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:141
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:146
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:150
|
||||
#: plpy_main.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:347
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#: plpy_main.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||
@ -242,8 +237,7 @@ msgstr "bloc de code PL/Python anonyme"
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
||||
@ -258,8 +252,7 @@ msgstr "n'a pas pu ajouter le module
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:253
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
||||
@ -273,35 +266,32 @@ msgstr "n'a pas pu d
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:194
|
||||
#: plpy_procedure.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:199
|
||||
#: plpy_typeio.c:406
|
||||
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:281
|
||||
#: plpy_procedure.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:377
|
||||
#: plpy_procedure.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:380
|
||||
#: plpy_procedure.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145
|
||||
#: plpy_resultobject.c:165
|
||||
#: plpy_resultobject.c:185
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
|
||||
@ -341,18 +331,12 @@ msgstr "
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
|
||||
@ -453,43 +437,8 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -497,5 +446,43 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
|
||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||
#~ "de retour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2012.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-18 17:47-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:23-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -71,7 +71,7 @@ msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por chamada."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:103
|
||||
@ -139,77 +139,77 @@ msgstr "ao criar valor de retorno"
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:664
|
||||
#: plpy_exec.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:667
|
||||
#: plpy_exec.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:691
|
||||
#: plpy_exec.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:697
|
||||
#: plpy_exec.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no registro do gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:778
|
||||
#: plpy_exec.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "ao modificar registro de gatilho"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:839
|
||||
#: plpy_exec.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "forçado a abortar subtransação que não foi concluída"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:100
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python versão %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:103
|
||||
#: plpy_main.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:118
|
||||
#: plpy_main.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:141
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:146
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "não pôde criar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:150
|
||||
#: plpy_main.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:347
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#: plpy_main.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
@ -248,27 +248,27 @@ msgstr "não pode desempacotar argumentos em plpy.elog"
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:194
|
||||
#: plpy_procedure.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
|
||||
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:281
|
||||
#: plpy_procedure.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:377
|
||||
#: plpy_procedure.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:380
|
||||
#: plpy_procedure.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "não pôde compilar bloco de código PL/Python anônimo"
|
||||
@ -313,11 +313,6 @@ msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:46+0100\n"
|
||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user